po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "-- Please choose --"
20 msgstr "-- 選んでください --"
21
22 msgid "40MHz 2nd channel above"
23 msgstr ""
24
25 msgid "40MHz 2nd channel below"
26 msgstr ""
27
28 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30
31 msgid ""
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 "prefix"
34 msgstr ""
35 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
36 "prefix"
37
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
47 msgstr ""
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
51
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
59 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
79 "ク(CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
95 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
103
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
106
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgstr ""
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
125 msgstr ""
126 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
127
128 msgid ""
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
133 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "ARサポート"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Settings"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Access Point"
160 msgstr "アクセスポイント"
161
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "アクセスポイント(APN)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "動作"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
174 "グ"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
179 "グ"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "アクティブコネクション"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "有効なリース"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "擬似アドホック"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional pppd options"
201 msgstr "pppd 追加オプション"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Addresses"
207 msgstr "アドレス"
208
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "管理者パスワード"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "応用設定"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "簡易設定"
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alias"
226 msgstr "エイリアス"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "リストを禁止する"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "リストを許可する"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
245 msgstr ""
246
247 msgid ""
248 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
249 "their current state."
250 msgstr ""
251 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
252 "来ます。"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr ""
256
257 msgid "And now have fun with your router!"
258 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "適用"
268
269 msgid ""
270 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
271 "feedback and suggestions."
272 msgstr ""
273 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
274 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
275
276 msgid "Associated Stations"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "認証"
281
282 msgid "Authentication Realm"
283 msgstr "認証レルム"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "権威"
287
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "自動切断"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "使用可"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back to overview"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to scan results"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "バックグラウンドスキャン"
308
309 msgid "Backup / Restore"
310 msgstr "バックアップ / 復元"
311
312 msgid "Backup Archive"
313 msgstr "バックアップアーカイブ"
314
315 msgid "Bit Rate"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Bitrate"
319 msgstr ""
320
321 #, fuzzy
322 msgid "Bridge"
323 msgstr "ブリッジポート"
324
325 msgid "Bridge Port"
326 msgstr "ブリッジポート"
327
328 msgid "Bridge interfaces"
329 msgstr "ブリッジインターフェース"
330
331 msgid "Bridge unit number"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Buttons"
335 msgstr ""
336
337 msgid "CPU"
338 msgstr ""
339
340 msgid "CPU usage (%)"
341 msgstr "CPU使用率 (%)"
342
343 msgid "Cancel"
344 msgstr "Cancel"
345
346 msgid "Chain"
347 msgstr "チェイン"
348
349 msgid ""
350 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
351 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
352
353 msgid "Changes"
354 msgstr "変更"
355
356 msgid "Changes applied."
357 msgstr "変更が適用されました。"
358
359 msgid "Channel"
360 msgstr "チャンネル"
361
362 msgid "Checksum"
363 msgstr "Checksum"
364
365 msgid ""
366 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
367 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
368 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
369 "interface to it."
370 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
371
372 msgid ""
373 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
374 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
375 "em> field to define a new network."
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Client"
380 msgstr "クライアントモード"
381
382 msgid "Client + WDS"
383 msgstr "クライアント + WDS"
384
385 msgid "Collecting data..."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Command"
389 msgstr "コマンド"
390
391 msgid "Common Configuration"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Compression"
395 msgstr "圧縮"
396
397 msgid "Configuration"
398 msgstr "設定"
399
400 msgid "Configuration / Apply"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Configuration / Changes"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Configuration / Revert"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Configuration file"
410 msgstr "設定ファイル"
411
412 msgid ""
413 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
414 "peer"
415 msgstr ""
416 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
417 "定します"
418
419 msgid "Confirmation"
420 msgstr "確認"
421
422 msgid "Connect script"
423 msgstr "接続スクリプト"
424
425 msgid "Connection Limit"
426 msgstr "接続制限"
427
428 msgid "Connection timeout"
429 msgstr "接続タイムアウト"
430
431 msgid "Country"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Country Code"
435 msgstr "国コード"
436
437 msgid "Cover the following interface"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Cover the following interfaces"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Create / Assign firewall-zone"
444 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
445
446 msgid "Create Interface"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Create Network"
450 msgstr "ネットワークの作成"
451
452 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Create backup"
456 msgstr "バックアップの作成"
457
458 msgid "Cron Log Level"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Custom Files"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Custom files"
465 msgstr ""
466
467 msgid ""
468 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
469 "\">LED</abbr>s if possible."
470 msgstr ""
471 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
472 "スタマイズします。"
473
474 msgid "DHCP Leases"
475 msgstr ""
476
477 msgid "DHCP Server"
478 msgstr ""
479
480 msgid "DHCP assigned"
481 msgstr "DHCP assigned"
482
483 msgid "DHCP-Options"
484 msgstr "DHCPオプション"
485
486 msgid "DNS forwardings"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Default state"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Define a name for this network."
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Define additional DHCP options, for example "
497 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
498 "servers to clients."
499 msgstr ""
500
501 msgid "Delete this interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Delete this network"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Description"
508 msgstr "詳細"
509
510 msgid "Design"
511 msgstr "デザイン"
512
513 msgid "Destination"
514 msgstr "宛先"
515
516 msgid "Detected Files"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Detected files"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Device"
523 msgstr "デバイス"
524
525 msgid "Device Configuration"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
530 "this interface."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Disable HW-Beacon timer"
534 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
535
536 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Disconnect script"
540 msgstr "切断スクリプト"
541
542 msgid "Distance Optimization"
543 msgstr "距離の最適化"
544
545 msgid "Distance to farthest network member in meters."
546 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
547
548 msgid "Diversity"
549 msgstr "ダイバーシティ"
550
551 msgid ""
552 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
554 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
555 "firewalls"
556 msgstr ""
557 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
558 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
559 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
560 "合したものです。"
561
562 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Do not send probe responses"
572 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
573
574 msgid "Document root"
575 msgstr "ドキュメントルート"
576
577 msgid "Domain required"
578 msgstr "ドメイン必須"
579
580 msgid "Domain whitelist"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
585 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
586 msgstr ""
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
588 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
589
590 msgid "Download and install package"
591 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
592
593 msgid ""
594 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
595 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
596 msgstr ""
597 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
598 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
599 "す。"
600
601 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
602 msgstr ""
603 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
604
605 msgid ""
606 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
607 "having static leases will be served."
608 msgstr ""
609
610 msgid "EAP-Method"
611 msgstr "EAPメソッド"
612
613 msgid "Edit package lists and installation targets"
614 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
615
616 msgid "Edit this interface"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Edit this network"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
626 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
627
628 msgid "Enable Keep-Alive"
629 msgstr "キープアライブを有効にする"
630
631 msgid "Enable TFTP server"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Enable device"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Encapsulation mode"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Encryption"
644 msgstr "暗号化"
645
646 msgid "Error"
647 msgstr "エラー"
648
649 msgid "Ethernet Adapter"
650 msgstr "イーサネットアダプタ"
651
652 msgid "Ethernet Bridge"
653 msgstr "イーサネットブリッジ"
654
655 msgid "Ethernet Switch"
656 msgstr "イーサネットスイッチ"
657
658 msgid "Expand hosts"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
663 msgstr ""
664
665 msgid "External system log server"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Fast Frames"
669 msgstr "Fast Frames"
670
671 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
675 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
676
677 msgid "Filesystem"
678 msgstr "ファイルシステム"
679
680 msgid "Filter"
681 msgstr "フィルタ"
682
683 msgid "Filter private"
684 msgstr "プライベートフィルター"
685
686 msgid "Filter useless"
687 msgstr "無駄のフィルター"
688
689 msgid "Find and join network"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Find package"
693 msgstr "パッケージを検索"
694
695 msgid "Firewall"
696 msgstr "ファイアウォール"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Firewall Settings"
700 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
701
702 msgid "Firewall Status"
703 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
704
705 msgid "Firmware image"
706 msgstr "Firmware image"
707
708 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Flags"
712 msgstr "フラグ"
713
714 msgid "Flash Firmware"
715 msgstr "Flash Firmware"
716
717 msgid "Force"
718 msgstr "強制"
719
720 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Forwarding mode"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Fragmentation Threshold"
727 msgstr "フラグメンテーション閾値"
728
729 msgid "Frame Bursting"
730 msgstr "フレームバースト"
731
732 msgid "Free space"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Frequency Hopping"
736 msgstr "周波数ホッピング"
737
738 msgid "General"
739 msgstr "一般"
740
741 msgid "General Settings"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "General Setup"
746 msgstr "一般"
747
748 msgid "HE.net Tunnel ID"
749 msgstr ""
750
751 msgid "HT capabilities"
752 msgstr ""
753
754 msgid "HT mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Handler"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Hang Up"
761 msgstr "再起動"
762
763 msgid "Hello!"
764 msgstr "こんにちは!"
765
766 msgid ""
767 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
768 "- reset the router to the default settings."
769 msgstr ""
770 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
771 "態にリセットします。"
772
773 msgid ""
774 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
775 "the timezone."
776 msgstr ""
777 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
778
779 msgid ""
780 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
781 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
782 msgstr ""
783 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
784 "定をカスタマイズ出来ます。"
785
786 msgid ""
787 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
788 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
789 "or network interface data."
790 msgstr ""
791 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
792 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
793 "関する情報を見つけることが出来ます。"
794
795 msgid ""
796 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
797 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
798 "authentication."
799 msgstr ""
800 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
801 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
802
803 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
804 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
805
806 msgid "Host entries"
807 msgstr "ホストエントリー"
808
809 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
810 msgstr ""
811 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
812
813 msgid "Hostname"
814 msgstr "ホスト名"
815
816 msgid "Hostnames"
817 msgstr "ホスト名"
818
819 msgid "ID"
820 msgstr "ID"
821
822 msgid "IP Configuration"
823 msgstr "IP 設定"
824
825 msgid "IP address"
826 msgstr "IPアドレス"
827
828 msgid "IP-Aliases"
829 msgstr ""
830
831 msgid "IPv4"
832 msgstr ""
833
834 msgid "IPv4-Address"
835 msgstr ""
836
837 msgid "IPv6"
838 msgstr "IPv6"
839
840 msgid "IPv6 Setup"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Identity"
844 msgstr "識別子"
845
846 msgid ""
847 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
848 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
849 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
850 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
851 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
852 msgstr ""
853 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
855 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
856 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
857 "ください。"
858
859 msgid "Ignore Hosts files"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Ignore interface"
863 msgstr "インターフェースを無視します"
864
865 msgid "Ignore resolve file"
866 msgstr "Ignore resolve file"
867
868 msgid "In"
869 msgstr "In"
870
871 msgid "Install"
872 msgstr "インストール"
873
874 msgid "Installation targets"
875 msgstr "インストールターゲット"
876
877 msgid "Installed packages"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Interface"
881 msgstr "インターフェース"
882
883 msgid "Interface Configuration"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Interface Overview"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Interface Status"
890 msgstr "インターフェース・ステータス"
891
892 msgid "Interface is reconnecting..."
893 msgstr ""
894
895 msgid "Interface is shutting down..."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Interface not present or not connected yet."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Interface reconnected"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Interface shut down"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Interfaces"
908 msgstr "インターフェース"
909
910 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
914 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
915 "memory, please verify the image file!"
916 msgstr ""
917 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
918 "memory, please verify the image file!"
919
920 msgid "Java Script required!"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Join Network: Settings"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Join Network: Wireless Scan"
927 msgstr ""
928
929 msgid "KB"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Keep configuration files"
933 msgstr "Keep configuration files"
934
935 msgid "Keep-Alive"
936 msgstr "キープアライブ"
937
938 msgid "Kernel Log"
939 msgstr "カーネルログ"
940
941 msgid "Key"
942 msgstr "Key"
943
944 msgid "Kill"
945 msgstr "強制終了"
946
947 msgid "LLC"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Language"
951 msgstr "言語"
952
953 msgid "Leasefile"
954 msgstr "リースファイル"
955
956 msgid "Leasetime"
957 msgstr "リース時間"
958
959 msgid "Leasetime remaining"
960 msgstr "残りリース時間"
961
962 msgid "Legend:"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
967 "successful connect"
968 msgstr ""
969 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
970 "き換えさせます"
971
972 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
973 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
974
975 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
976 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
977
978 msgid "Limit"
979 msgstr "Limit"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Link"
983 msgstr "リンクオン"
984
985 msgid "Link On"
986 msgstr "リンクオン"
987
988 msgid ""
989 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
990 "requests to"
991 msgstr ""
992
993 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Load"
1000 msgstr "ロードアベレージ"
1001
1002 msgid "Loading"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Local Time"
1006 msgstr "ローカルタイム"
1007
1008 msgid "Local domain"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid ""
1012 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1013 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Local server"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1024 "available"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Localise queries"
1028 msgstr "ローカライズクエリ"
1029
1030 msgid "Log output level"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Log queries"
1034 msgstr "Log queries"
1035
1036 msgid "Logout"
1037 msgstr "ログアウト"
1038
1039 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "LuCI Components"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "MAC"
1046 msgstr "MAC"
1047
1048 msgid "MAC Address"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "MAC-Address"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "MAC-Address Filter"
1055 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "MAC-Filter"
1059 msgstr "フィルタ"
1060
1061 msgid "MAC-List"
1062 msgstr "MACリスト"
1063
1064 msgid "MTU"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1069 "sim card!"
1070 msgstr ""
1071 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1072 "sim card!"
1073
1074 msgid "Master"
1075 msgstr "マスター"
1076
1077 msgid "Master + WDS"
1078 msgstr "マスター + WDS"
1079
1080 msgid "Maximum Rate"
1081 msgstr "最大レート"
1082
1083 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Maximum hold time"
1094 msgstr "最大レート"
1095
1096 msgid "Maximum number of leased addresses."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Memory"
1100 msgstr "メモリー"
1101
1102 msgid "Memory usage (%)"
1103 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1104
1105 msgid "Metric"
1106 msgstr "メトリック"
1107
1108 msgid "Minimum Rate"
1109 msgstr "最小レート"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Minimum hold time"
1113 msgstr "最小レート"
1114
1115 msgid "Mode"
1116 msgstr "モード"
1117
1118 msgid "Modem device"
1119 msgstr "モデムデバイス"
1120
1121 msgid "Monitor"
1122 msgstr "モニター"
1123
1124 msgid ""
1125 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1126 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1127 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1128 "mails, ..."
1129 msgstr ""
1130 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1131 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1132 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1133
1134 msgid "Mount Point"
1135 msgstr "マウントポイント"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Mount Points"
1139 msgstr "マウントポイント"
1140
1141 msgid ""
1142 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1143 "filesystem"
1144 msgstr ""
1145 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
1146 "を定義します。"
1147
1148 msgid "Mounted file systems"
1149 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1150
1151 msgid "Multicast Rate"
1152 msgstr "マルチキャストレート"
1153
1154 msgid "NAS ID"
1155 msgstr "NAS ID"
1156
1157 msgid "Name"
1158 msgstr "名前"
1159
1160 msgid "Name of the new interface"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Name of the new network"
1165 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
1166
1167 msgid "Navigation"
1168 msgstr "ナビゲーション"
1169
1170 msgid "Network"
1171 msgstr "ネットワーク"
1172
1173 msgid "Network boot image"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Networks"
1177 msgstr "ネットワーク"
1178
1179 msgid "No address configured on this interface."
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "No chains in this table"
1183 msgstr "No chains in this table"
1184
1185 msgid "No files found"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "No information available"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "No negative cache"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "No network configured on this device"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "No password set!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "No rules in this chain"
1202 msgstr "No Rules in this chain"
1203
1204 msgid "Noise"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "None"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Not associated"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Not configured"
1214 msgstr "未設定"
1215
1216 msgid ""
1217 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1218 "will be moved into this network."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
1222 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1223 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1224 "applied."
1225 msgstr ""
1226 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1227 "は適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1228
1229 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1230 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1231
1232 msgid "OK"
1233 msgstr "OK"
1234
1235 msgid "OPKG error code %i"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "OPKG-Configuration"
1239 msgstr "OPKG設定"
1240
1241 msgid "Off-State Delay"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid ""
1245 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1246 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1247
1248 msgid ""
1249 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1250 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1251 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1252 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1253 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1254 "<samp>eth0.1</samp>)."
1255 msgstr ""
1256 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1257 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1258 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1259 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1261 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1262
1263 msgid "On-State Delay"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Open"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Option changed"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Option removed"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Options"
1276 msgstr "オプション"
1277
1278 msgid "Out"
1279 msgstr "Out"
1280
1281 msgid "Outdoor Channels"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid ""
1285 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1286 "subnet that is served."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Overview"
1290 msgstr "概要"
1291
1292 msgid "Owner"
1293 msgstr "所有者"
1294
1295 msgid "PID"
1296 msgstr "PID"
1297
1298 msgid "PIN code"
1299 msgstr "PINコード"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "PPP Settings"
1303 msgstr "設定"
1304
1305 msgid "PPPoA Encapsulation"
1306 msgstr "PPPoAカプセル化"
1307
1308 msgid "Package lists"
1309 msgstr "パッケージリスト"
1310
1311 msgid "Package lists updated"
1312 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1313
1314 msgid "Package name"
1315 msgstr "パッケージ名"
1316
1317 msgid "Packets"
1318 msgstr "パケット"
1319
1320 msgid "Password"
1321 msgstr "パスワード"
1322
1323 msgid "Password authentication"
1324 msgstr "パスワード認証"
1325
1326 msgid "Password of Private Key"
1327 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1328
1329 msgid "Password successfully changed"
1330 msgstr "パスワードを変更しました"
1331
1332 msgid "Path to CA-Certificate"
1333 msgstr "CA証明書のパス"
1334
1335 msgid "Path to Private Key"
1336 msgstr "秘密鍵のパス"
1337
1338 msgid "Path to executable which handles the button event"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Perform reboot"
1342 msgstr "再起動を実行"
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Physical Settings"
1346 msgstr "簡易設定"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Pkts."
1350 msgstr "ポート"
1351
1352 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1353 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1354
1355 msgid "Plugin path"
1356 msgstr "プラグインパス"
1357
1358 msgid "Policy"
1359 msgstr "ポリシー"
1360
1361 msgid "Port"
1362 msgstr "ポート"
1363
1364 msgid "Port %d"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid ""
1371 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1372 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1373 "disable auto tagging on the associated port."
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Port PVIDs on %q"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Ports"
1380 msgstr "ポート"
1381
1382 msgid "Post-commit actions"
1383 msgstr "Post-commit actions"
1384
1385 msgid "Power"
1386 msgstr "出力"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Prevents client-to-client communication"
1390 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1391
1392 msgid "Primary"
1393 msgstr "プライマリ"
1394
1395 msgid "Proceed"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1399 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1400
1401 msgid "Processes"
1402 msgstr "プロセス"
1403
1404 msgid "Processor"
1405 msgstr "プロセッサ"
1406
1407 msgid "Prot."
1408 msgstr "Prot."
1409
1410 msgid "Protocol"
1411 msgstr "プロトコル"
1412
1413 msgid "Provide new network"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1417 msgstr "擬似アドホック"
1418
1419 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1420 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1421
1422 msgid "RTS/CTS Threshold"
1423 msgstr "RTS/CTS閾値"
1424
1425 msgid "RX"
1426 msgstr "RX"
1427
1428 msgid "Radius-Port"
1429 msgstr "Radiusポート"
1430
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Radius-Server"
1433 msgstr "Radiusサーバー"
1434
1435 msgid ""
1436 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1437 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1438 msgstr ""
1439 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1440 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1441
1442 msgid ""
1443 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1444 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1445 "interface."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1450 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid ""
1454 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1455 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1456 "interface."
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Rebind protection"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Reboot"
1463 msgstr "再起動"
1464
1465 msgid "Reboots the operating system of your device"
1466 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1467
1468 msgid "Receive"
1469 msgstr "受信"
1470
1471 msgid "Receiver Antenna"
1472 msgstr "受信アンテナ"
1473
1474 msgid "Reconnect this interface"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Reconnecting interface"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "References"
1481 msgstr "References"
1482
1483 msgid "Regulatory Domain"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Remove"
1487 msgstr "削除"
1488
1489 msgid "Repeat scan"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Replace default route"
1493 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1494
1495 msgid "Replace wireless configuration"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Reset Counters"
1499 msgstr "カウンタのリセット"
1500
1501 msgid "Reset router to defaults"
1502 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1503
1504 msgid "Resolv and Hosts Files"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Resolve file"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Restart Firewall"
1511 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1512
1513 msgid "Restore backup"
1514 msgstr "バックアップから復元する"
1515
1516 msgid "Revert"
1517 msgstr "元に戻す"
1518
1519 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Routes"
1524 msgstr "Route"
1525
1526 msgid ""
1527 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1528 "can be reached."
1529 msgstr ""
1530 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1531 "can be reached."
1532
1533 msgid "Rule #"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "SSID"
1537 msgstr "SSID"
1538
1539 msgid "STP"
1540 msgstr "STP"
1541
1542 msgid "Save & Apply"
1543 msgstr "保存 & 適用"
1544
1545 msgid "Scan"
1546 msgstr "スキャン"
1547
1548 msgid "Scheduled Tasks"
1549 msgstr "スケジュールタスク"
1550
1551 msgid ""
1552 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1553 msgstr ""
1554 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1555
1556 msgid "Section added"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Section removed"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Separate Clients"
1567 msgstr "クライアントの分離"
1568
1569 msgid "Separate WDS"
1570 msgstr "WDSを分離する"
1571
1572 msgid "Server"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Server IPv4-Address"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Service type"
1579 msgstr "Service type"
1580
1581 msgid "Services"
1582 msgstr "サービス"
1583
1584 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1585 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1586
1587 msgid "Settings"
1588 msgstr "設定"
1589
1590 msgid "Setup wait time"
1591 msgstr "Setup wait time"
1592
1593 msgid "Shutdown this interface"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Signal"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Size"
1600 msgstr "サイズ"
1601
1602 msgid "Skip to content"
1603 msgstr "Skip to content"
1604
1605 msgid "Skip to navigation"
1606 msgstr "Skip to navigation"
1607
1608 msgid "Slot time"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Software"
1612 msgstr "ソフトウェア"
1613
1614 msgid ""
1615 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1616 "need to manually flash your device."
1617 msgstr ""
1618 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1619 "need to manually flash your device."
1620
1621 msgid "Source"
1622 msgstr "送信元"
1623
1624 msgid "Specifies the button state to handle"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1628 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1629
1630 msgid "Specify the secret encryption key here."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Start"
1634 msgstr "開始"
1635
1636 msgid "Static IPv4 Routes"
1637 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1638
1639 msgid "Static IPv6 Routes"
1640 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1641
1642 msgid "Static Leases"
1643 msgstr "静的リース"
1644
1645 msgid "Static Routes"
1646 msgstr "静的ルーティング"
1647
1648 msgid "Static WDS"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid ""
1652 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1653 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1654 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Status"
1658 msgstr "ステータス"
1659
1660 msgid "Strict order"
1661 msgstr "Strict order"
1662
1663 msgid "Switch"
1664 msgstr "スイッチ"
1665
1666 msgid "Switch %q"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "System"
1670 msgstr "システム"
1671
1672 msgid "System Log"
1673 msgstr "システムログ"
1674
1675 msgid "System log buffer size"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "TFTP Settings"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "TFTP server root"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "TTL"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "TX"
1688 msgstr "TX"
1689
1690 msgid "Table"
1691 msgstr "テーブル"
1692
1693 msgid "Target"
1694 msgstr "ターゲット"
1695
1696 msgid "Terminate"
1697 msgstr "停止"
1698
1699 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1700 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1701
1702 msgid ""
1703 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1704 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1705 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1706 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1707 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid ""
1711 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1712 "code> and <code>_</code>"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1717 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1718 msgstr ""
1719 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1720 "<code>/dev/sda1</code>)"
1721
1722 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1723 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1724
1725 msgid ""
1726 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1727 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1728 "samp>)"
1729 msgstr ""
1730 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1731 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1732 "samp>)"
1733
1734 msgid ""
1735 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1736 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1737 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "The following changes have been comitted"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "The following changes have been reverted"
1744 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1745
1746 msgid ""
1747 "The following files are detected by the system and will be kept "
1748 "automatically during sysupgrade"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "The following rules are currently active on this system."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid ""
1755 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1756 "replaced if you proceed."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1761 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1762 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1763 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1764 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1765 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1766 msgstr ""
1767 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1768 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1769 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1770 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1771 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1772 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1773
1774 msgid ""
1775 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1776 "pages."
1777 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1778
1779 msgid ""
1780 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1781 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1782 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1783 "settings."
1784 msgstr ""
1785 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1786 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1787 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1788 "settings."
1789
1790 msgid ""
1791 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1792 "you choose the generic image format for your platform."
1793 msgstr ""
1794 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1795 "you choose the generic image format for your platform."
1796
1797 msgid "There are no active leases."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "There are no pending changes to apply!"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "There are no pending changes to revert!"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "There are no pending changes!"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1811 "protect the web interface and enable SSH."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid ""
1815 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1816 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1817 "allowing changes to be applied instantly."
1818 msgstr ""
1819 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1820 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1821
1822 msgid ""
1823 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1824 "include during sysupgrade"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1829 "\">LuCI</abbr>."
1830 msgstr ""
1831 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1832 "す。"
1833
1834 msgid ""
1835 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1836 "abbr> in the local network"
1837 msgstr ""
1838 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1839 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1840
1841 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1842 msgstr ""
1843 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1844
1845 msgid ""
1846 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1847 "their status."
1848 msgstr ""
1849 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1850
1851 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1855 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1856
1857 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1858 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1859
1860 msgid "Time Server (rdate)"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Timezone"
1864 msgstr "タイムゾーン"
1865
1866 msgid "Traffic"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Transfer"
1870 msgstr "転送"
1871
1872 msgid "Transmission Rate"
1873 msgstr "転送レート"
1874
1875 msgid "Transmit"
1876 msgstr "送信"
1877
1878 msgid "Transmit Power"
1879 msgstr "電波出力"
1880
1881 msgid "Transmitter Antenna"
1882 msgstr "送信アンテナ"
1883
1884 msgid "Trigger"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Trigger Mode"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Tunnel Settings"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Turbo Mode"
1894 msgstr "ターボモード"
1895
1896 msgid "Tx-Power"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Type"
1900 msgstr "タイプ"
1901
1902 msgid "Unknown Error"
1903 msgstr "不明なエラー"
1904
1905 msgid "Unsaved Changes"
1906 msgstr "保存されていない変更"
1907
1908 msgid "Update package lists"
1909 msgstr "パッケージリストの更新"
1910
1911 msgid "Upgrade installed packages"
1912 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
1913
1914 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1915 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1916
1917 msgid "Upload image"
1918 msgstr "Upload image"
1919
1920 msgid "Uptime"
1921 msgstr "起動時間"
1922
1923 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1924 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
1925
1926 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Use peer DNS"
1930 msgstr "ピアDNSを使用する"
1931
1932 msgid ""
1933 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1934 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1935 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1936 "requesting host."
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Used"
1940 msgstr "使用"
1941
1942 msgid "User Interface"
1943 msgstr "ユーザーインターフェース"
1944
1945 msgid "Username"
1946 msgstr "ユーザー名"
1947
1948 msgid "VC-Mux"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "VLAN"
1952 msgstr "VLAN"
1953
1954 msgid "VLAN %d"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "VLANs on %q"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Version"
1961 msgstr "バージョン"
1962
1963 msgid "WDS"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "WEP Open System"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "WEP Shared Key"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "WEP passphrase"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "WMM Mode"
1976 msgstr "WMMモード"
1977
1978 msgid "WPA passphrase"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1983 "and ad-hoc mode) to be installed."
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Waiting for router..."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1990 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
1991
1992 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1993 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1994
1995 msgid "Wifi"
1996 msgstr "無線"
1997
1998 msgid "Wifi networks in your local environment"
1999 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2000
2001 msgid "Wireless Adapter"
2002 msgstr "無線アダプタ"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Wireless Overview"
2006 msgstr "無線アダプタ"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Wireless Security"
2010 msgstr "無線アダプタ"
2011
2012 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "XR Support"
2019 msgstr "XRサポート"
2020
2021 msgid ""
2022 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2023 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid ""
2027 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
2031 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2032 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2033 msgstr ""
2034 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
2035 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
2036 "要があります。"
2037
2038 msgid "any"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "auto"
2042 msgstr "自動"
2043
2044 msgid "back"
2045 msgstr "戻る"
2046
2047 msgid "bridged"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "buffered"
2051 msgstr "buffered"
2052
2053 msgid "cached"
2054 msgstr "cached"
2055
2056 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2057 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2058
2059 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2060 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2061
2062 msgid "disable"
2063 msgstr "無効"
2064
2065 msgid "enable"
2066 msgstr "有効"
2067
2068 msgid "expired"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid ""
2072 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2073 "abbr>-leases will be stored"
2074 msgstr ""
2075 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
2076 "存されるファイル"
2077
2078 msgid "free"
2079 msgstr "free"
2080
2081 msgid "if target is a network"
2082 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2083
2084 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2085 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2086
2087 msgid "none"
2088 msgstr "なし"
2089
2090 msgid "off"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "routed"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "static"
2097 msgstr "static"
2098
2099 msgid "tagged"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "unlimited"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "untagged"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "« Back"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2113 #~ msgstr "インターフェースを無視します"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "(optional)"
2117 #~ msgstr " (任意)"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "-- custom --"
2121 #~ msgstr "-- カスタム --"
2122
2123 #~ msgid "-- Additional Field --"
2124 #~ msgstr "-- 追加項目 --"
2125
2126 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2127 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2128
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2131 #~ "the order of the resolvfile"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2134 #~ "順に問い合わせを行います。"
2135
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2138 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2139 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2140 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2141 #~ "Apache-License."
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
2144 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
2145 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。"
2146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License "
2147 #~ "の元でライセンスされています。"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2151 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2154 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2158 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2161 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2162
2163 #~ msgid "AP-Isolation"
2164 #~ msgstr "APの分離"
2165
2166 #~ msgid "About"
2167 #~ msgstr "About"
2168
2169 #~ msgid "Add"
2170 #~ msgstr "追加"
2171
2172 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2173 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2174
2175 #~ msgid "Aliases"
2176 #~ msgstr "エイリアス"
2177
2178 #~ msgid "Applying changes"
2179 #~ msgstr "変更を適用"
2180
2181 #~ msgid "Authorization Required"
2182 #~ msgstr "認証が必要です"
2183
2184 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2185 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2186
2187 #~ msgid "Contributing Developers"
2188 #~ msgstr "貢献者"
2189
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2192 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2193
2194 #~ msgid "Delete"
2195 #~ msgstr "削除"
2196
2197 #~ msgid "Devices"
2198 #~ msgstr "デバイス"
2199
2200 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2201 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2202
2203 #~ msgid "Edit"
2204 #~ msgstr "編集"
2205
2206 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2207 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2208
2209 #~ msgid "Errors"
2210 #~ msgstr "エラー"
2211
2212 #~ msgid "Essentials"
2213 #~ msgstr "簡易設定"
2214
2215 #~ msgid "Expand Hosts"
2216 #~ msgstr "ホスト名展開"
2217
2218 #~ msgid "First leased address"
2219 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2220
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2223 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2226 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2227
2228 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2229 #~ msgstr "Go to relevant configuration page"
2230
2231 #~ msgid "Hardware Address"
2232 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2233
2234 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2235 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2236
2237 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2238 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2239
2240 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2241 #~ msgstr "アドホック"
2242
2243 #~ msgid "Internet Connection"
2244 #~ msgstr "インターネット接続"
2245
2246 #~ msgid "Invalid"
2247 #~ msgstr "入力値が不正です"
2248
2249 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2250 #~ msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
2251
2252 #~ msgid "Join (Client)"
2253 #~ msgstr "クライアント"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Join Network"
2257 #~ msgstr "ネットワーク"
2258
2259 #~ msgid "Lead Development"
2260 #~ msgstr "開発リーダー"
2261
2262 #~ msgid "Leases"
2263 #~ msgstr "リース"
2264
2265 #~ msgid "Local Domain"
2266 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2267
2268 #~ msgid "Local Network"
2269 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2270
2271 #~ msgid "Local Server"
2272 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2273
2274 #~ msgid "Login"
2275 #~ msgstr "ログイン"
2276
2277 #~ msgid "Network Boot Image"
2278 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2282 #~ "abbr>)"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2285 #~ "abbr>)"
2286
2287 #~ msgid "Number of leased addresses"
2288 #~ msgstr "リースアドレス数"
2289
2290 #~ msgid "Path"
2291 #~ msgstr "パス"
2292
2293 #~ msgid "Perform Actions"
2294 #~ msgstr "実行"
2295
2296 #~ msgid "Please enter your username and password."
2297 #~ msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
2298
2299 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2300 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2301
2302 #~ msgid "Project Homepage"
2303 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
2304
2305 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2306 #~ msgstr "アクセスポイント"
2307
2308 #~ msgid "Replace entry"
2309 #~ msgstr "エントリーの置き換え"
2310
2311 #~ msgid "Reset"
2312 #~ msgstr "リセット"
2313
2314 #~ msgid "Resolvfile"
2315 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2316
2317 #~ msgid "Save"
2318 #~ msgstr "保存"
2319
2320 #~ msgid "Search file..."
2321 #~ msgstr "Search file..."
2322
2323 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2324 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2325
2326 #~ msgid "TX / RX"
2327 #~ msgstr "TX / RX"
2328
2329 #~ msgid "Thanks To"
2330 #~ msgstr "ありがとう"
2331
2332 #~ msgid "The following changes have been applied"
2333 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2334
2335 #~ msgid "This section contains no values yet"
2336 #~ msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
2337
2338 #~ msgid "Uploaded File"
2339 #~ msgstr "アップロード完了"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2343 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2344 #~ "installation."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2347 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2348 #~ "ストールでも追加されます。"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Wireless Network"
2352 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "Wireless Scan"
2356 #~ msgstr "無線アダプタ"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2360 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2361 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2362 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2365 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2366 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2367 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2371 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2372 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2373 #~ "simultaneously."
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2376 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2377 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2378 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2379
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2382 #~ "support"
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2385 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2386
2387 #~ msgid "additional hostfile"
2388 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2389
2390 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2391 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2392
2393 #, fuzzy
2394 #~ msgid "automatic"
2395 #~ msgstr "static"
2396
2397 #~ msgid "automatically reconnect"
2398 #~ msgstr "自動再接続"
2399
2400 #~ msgid "concurrent queries"
2401 #~ msgstr "並列問い合わせ"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2405 #~ "for this interface"
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2408 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2409
2410 #~ msgid "disconnect when idle for"
2411 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2412
2413 #~ msgid "don't cache unknown"
2414 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2418 #~ "Windows-systems"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2421 #~ "リをフィルタします"
2422
2423 #~ msgid "installed"
2424 #~ msgstr "インストール済み"
2425
2426 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2427 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2428
2429 #~ msgid "not installed"
2430 #~ msgstr "未インストール"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2434 #~ "abbr>-replies"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2437 #~ "防ぎます"
2438
2439 #~ msgid "query port"
2440 #~ msgstr "問い合わせポート"
2441
2442 #~ msgid "transmitted / received"
2443 #~ msgstr "送信 / 受信"
2444
2445 #, fuzzy
2446 #~ msgid "Join network"
2447 #~ msgstr "ネットワーク"
2448
2449 #~ msgid "all"
2450 #~ msgstr "全て"
2451
2452 #~ msgid "Code"
2453 #~ msgstr "コード"
2454
2455 #~ msgid "Distance"
2456 #~ msgstr "Distance"
2457
2458 #~ msgid "Legend"
2459 #~ msgstr "Legend"
2460
2461 #~ msgid "Library"
2462 #~ msgstr "Library"
2463
2464 #~ msgid "see '%s' manpage"
2465 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
2466
2467 #~ msgid "Package Manager"
2468 #~ msgstr "パッケージ管理"
2469
2470 #~ msgid "Service"
2471 #~ msgstr "サービス"
2472
2473 #~ msgid "Statistics"
2474 #~ msgstr "統計"
2475
2476 #~ msgid "Submit"
2477 #~ msgstr "送信"
2478
2479 #~ msgid "zone"
2480 #~ msgstr "ゾーン"