3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
145 msgid "ARP retry threshold"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
169 msgid "Accept router advertisements"
172 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr "Access Point"
184 msgid "Activate this network"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
287 msgid "Assign interfaces..."
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Autenticazione PEAP"
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativo"
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorizzazione richiesta"
308 msgid "Available packages"
309 msgstr "Pacchetti disponibili"
320 msgid "Back to Overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
323 msgid "Back to configuration"
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Ritorna alla panoramica"
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Scansione in background"
335 msgid "Backup / Flash Firmware"
338 msgid "Backup / Restore"
339 msgstr "Backup / Ripristina"
341 msgid "Backup file list"
344 msgid "Bad address specified!"
345 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
348 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
349 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
350 "defined backup patterns."
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Unisci interfacce"
368 msgid "Bridge unit number"
369 msgstr "Numero Bridge"
371 msgid "Bring up on boot"
383 msgid "CPU usage (%)"
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Modifiche applicate."
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
402 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
414 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
416 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
426 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
427 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
428 "create</em>nel campo appropriato della rete."
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
450 msgid "Close list..."
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Raccolgo i dati..."
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Configurazioni Comuni"
463 msgstr "Compressione"
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Configurazione"
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Configurazione / Applica"
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Configuration / Annullali"
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Configurazione salvata."
480 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Limite connessioni"
505 msgstr "Codice Nazione"
507 msgid "Cover the following interface"
510 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Crea Interfaccia"
519 msgid "Create Network"
522 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
528 msgid "Cron Log Level"
529 msgstr "Livello di log del Cron"
531 msgid "Custom Interface"
532 msgstr "Interfaccia personalizzata"
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
538 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
539 "abbr> del sistema se possibile."
554 msgstr "Opzioni DHCP"
559 msgid "DNS forwardings"
568 msgid "Default gateway"
571 msgid "Default state"
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Rimuovi questa rete"
599 msgstr "Destinazione"
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Configurazione del dispositivo"
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
621 "per questa interfaccia."
623 msgid "Disable DNS setup"
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
630 msgstr "Disabilitato"
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Ottimizzazione distanza"
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
655 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgid "Do not send probe responses"
667 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
669 msgid "Domain required"
670 msgstr "Dominio richiesto"
672 msgid "Domain whitelist"
676 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
677 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
679 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
680 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
682 msgid "Download and install package"
683 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
685 msgid "Download backup"
688 msgid "Dropbear Instance"
689 msgstr "Instanza di Dropbear"
692 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
693 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
695 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
696 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
702 msgid "Dynamic tunnel"
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
716 msgid "Edit this interface"
717 msgstr "Modifica questa interfaccia"
719 msgid "Edit this network"
720 msgstr "Modifica questa rete"
728 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
738 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
740 msgid "Enable TFTP server"
741 msgstr "Abilita il server TFTP"
743 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
746 msgid "Enable buffering"
749 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgid "Enable learning and aging"
755 msgid "Enable this mount"
756 msgstr "Abilita questo mount"
758 msgid "Enable this swap"
759 msgstr "Abilita questo swap"
761 msgid "Enable/Disable"
762 msgstr "Abilita/Disabilita"
767 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
768 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
770 msgid "Encapsulation mode"
771 msgstr "Modalità di incapsulamento"
774 msgstr "Crittografia"
782 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgid "Ethernet Switch"
795 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgid "External system log server"
801 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Frame veloci"
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Filtra privati"
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Filtra inutili"
825 msgid "Find and join network"
829 msgstr "Cerca pacchetto"
837 msgid "Firewall Settings"
840 msgid "Firewall Status"
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Versione del Firmware"
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Flash Firmware"
855 msgid "Flash image..."
858 msgid "Flash new firmware image"
861 msgid "Flash operations"
870 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
879 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgid "Forwarding mode"
891 msgid "Fragmentation Threshold"
892 msgstr "Soglia di frammentazione"
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Frame Bursting"
901 msgstr "Spazio libero"
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Frequency Hopping"
909 msgid "Gateway ports"
912 msgid "General Settings"
913 msgstr "Opzioni Generali"
915 msgid "General Setup"
918 msgid "Generate archive"
921 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgid "Go to password configuration..."
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
930 msgid "HE.net password"
933 msgid "HE.net user ID"
936 msgid "HT capabilities"
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
952 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
953 "hostname o il fuso orario."
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
960 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
966 msgid "Host expiry timeout"
969 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
976 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgstr "Indirizzo IP"
991 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "Stato WAN IPv4"
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgid "IPv4 gateway"
1009 msgid "IPv4 netmask"
1015 msgid "IPv4-Address"
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1030 msgid "IPv6 address"
1033 msgid "IPv6 gateway"
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4"
1046 msgstr "Identità PEAP"
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1057 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1060 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1071 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1072 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1073 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1074 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1075 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgstr "Ignora i files Hosts"
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "Ignora interfaccia"
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "Ignora file resolv"
1092 msgid "Inactivity timeout"
1102 msgstr "Script di avvio"
1105 msgstr "Scripts di avvio"
1110 msgid "Install package %q"
1113 msgid "Install protocol extensions..."
1116 msgid "Installed packages"
1117 msgstr "Pacchetti installati"
1120 msgstr "Interfaccia"
1122 msgid "Interface Configuration"
1123 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1125 msgid "Interface Overview"
1126 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1128 msgid "Interface is reconnecting..."
1129 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1131 msgid "Interface is shutting down..."
1132 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1134 msgid "Interface not present or not connected yet."
1135 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1137 msgid "Interface reconnected"
1138 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1140 msgid "Interface shut down"
1141 msgstr "Interfaccia spenta"
1147 msgstr "Valore immesso non valido"
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1162 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1163 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr "Richiesto Java Script!"
1168 msgid "Join Network"
1171 msgid "Join Network: Settings"
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1177 msgid "Keep settings"
1181 msgstr "Log del kernel"
1183 msgid "Kernel Version"
1184 msgstr "Versione del kernel"
1195 msgid "LCP echo failure threshold"
1198 msgid "LCP echo interval"
1210 msgid "Language and Style"
1211 msgstr "Lingua e Stile"
1213 msgid "Lease validity time"
1217 msgstr "File di lease"
1220 msgstr "Tempo di lease"
1222 msgid "Leasetime remaining"
1223 msgstr "Tempo lease residuo"
1225 msgid "Leave empty to autodetect"
1228 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1238 msgstr "Collegamento"
1241 msgstr "Collegamento on"
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1248 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1254 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1257 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1263 msgid "Load Average"
1264 msgstr "Carico Medio"
1267 msgstr "Caricamento"
1269 msgid "Local IPv4 address"
1272 msgid "Local IPv6 address"
1275 msgid "Local Startup"
1276 msgstr "Avvio Locale"
1281 msgid "Local domain"
1282 msgstr "Dominio Locale"
1285 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1286 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1289 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1292 msgid "Local server"
1293 msgstr "Server Locale"
1296 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1300 msgid "Localise queries"
1301 msgstr "Localizza richieste"
1303 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1306 msgid "Log output level"
1310 msgstr "Logga richieste"
1321 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgid "MAC-Address Filter"
1334 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1345 msgid "Maximum Rate"
1346 msgstr "Velocità massima"
1348 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1351 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1354 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1357 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1360 msgid "Maximum hold time"
1361 msgstr "Velocità massima"
1363 msgid "Maximum number of leased addresses."
1369 msgid "Memory usage (%)"
1370 msgstr "Uso Memory (%)"
1375 msgid "Minimum Rate"
1376 msgstr "Velocità minima"
1378 msgid "Minimum hold time"
1379 msgstr "Velocità minima"
1381 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1387 msgid "Modem device"
1388 msgstr "Dispositivo modem"
1390 msgid "Modem init timeout"
1400 msgstr "Punto di mount"
1402 msgid "Mount Points"
1403 msgstr "Punto di mount"
1405 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1408 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1412 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1415 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1416 "attaccato al tuo filesystem"
1418 msgid "Mount options"
1419 msgstr "Opzioni di mount"
1422 msgstr "Punto di mount"
1424 msgid "Mounted file systems"
1425 msgstr "File system montati"
1433 msgid "Multicast Rate"
1434 msgstr "Velocità multicast"
1436 msgid "Multicast address"
1440 msgstr "ID della NAS"
1442 msgid "NTP server candidates"
1448 msgid "Name of the new interface"
1449 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1451 msgid "Name of the new network"
1452 msgstr "Nome della nuova rete"
1455 msgstr "Navigazione"
1458 msgstr "Maschera di rete"
1463 msgid "Network Utilities"
1464 msgstr "Utilità di Rete"
1466 msgid "Network boot image"
1469 msgid "Network without interfaces."
1478 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1481 msgid "No chains in this table"
1484 msgid "No files found"
1485 msgstr "Nessun file trovato"
1487 msgid "No information available"
1488 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1490 msgid "No negative cache"
1493 msgid "No network configured on this device"
1494 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1496 msgid "No network name specified"
1499 msgid "No package lists available"
1502 msgid "No password set!"
1505 msgid "No rules in this chain"
1508 msgid "No zone assigned"
1523 msgid "Not associated"
1524 msgstr "Non associato"
1526 msgid "Not connected"
1529 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1533 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1534 "will be moved into this network."
1536 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1537 "spostata in questo network."
1545 msgid "OPKG-Configuration"
1546 msgstr "Configurazione di OPKG"
1548 msgid "Off-State Delay"
1552 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1553 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1554 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1555 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1556 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1557 "<samp>eth0.1</samp>)."
1559 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1560 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1561 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1562 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1563 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1565 msgid "On-State Delay"
1568 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1569 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1571 msgid "One or more required fields have no value!"
1572 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1577 msgid "Open list..."
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "Opzione cambiata"
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "Opzione cancellata"
1598 msgid "Outdoor Channels"
1601 msgid "Override MAC address"
1604 msgid "Override MTU"
1607 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1611 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1612 "subnet that is served."
1615 msgid "Override the table used for internal routes"
1622 msgstr "Proprietario"
1624 msgid "PAP/CHAP password"
1627 msgid "PAP/CHAP username"
1639 msgid "PPPoA Encapsulation"
1640 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1654 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1657 msgid "Package name"
1658 msgstr "Nome pacchetto"
1663 msgid "Part of zone %q"
1669 msgid "Password authentication"
1670 msgstr "Password di authenticazione"
1672 msgid "Password of Private Key"
1673 msgstr "Password della chiave privata"
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "Password cambiata con successo!"
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Percorso al certificato CA"
1681 msgid "Path to Client-Certificate"
1684 msgid "Path to Private Key"
1685 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1687 msgid "Path to executable which handles the button event"
1693 msgid "Perform reboot"
1694 msgstr "Esegui un riavvio"
1696 msgid "Perform reset"
1702 msgid "Physical Settings"
1708 msgid "Please enter your username and password."
1709 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1711 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1712 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1723 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1730 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1735 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1749 msgid "Protocol family"
1752 msgid "Protocol of the new interface"
1755 msgid "Protocol support is not installed"
1758 msgid "Provide new network"
1761 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1762 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764 msgid "RTS/CTS Threshold"
1765 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1773 msgid "Radius-Accounting-Port"
1776 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1779 msgid "Radius-Accounting-Server"
1782 msgid "Radius-Authentication-Port"
1785 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1788 msgid "Radius-Authentication-Server"
1792 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1795 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1796 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1799 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1800 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1802 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1803 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1809 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1810 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1812 msgid "Really reset all changes?"
1816 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1820 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1823 "Really shutdown network ?\n"
1824 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1827 msgid "Really switch protocol?"
1830 msgid "Realtime Connections"
1831 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1833 msgid "Realtime Graphs"
1836 msgid "Realtime Load"
1837 msgstr "Carico in tempo reale"
1839 msgid "Realtime Traffic"
1840 msgstr "Traffico in tempo reale"
1842 msgid "Realtime Wireless"
1845 msgid "Rebind protection"
1851 msgid "Rebooting..."
1854 msgid "Reboots the operating system of your device"
1855 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1860 msgid "Receiver Antenna"
1861 msgstr "Antenna ricevente"
1863 msgid "Reconnect this interface"
1864 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1866 msgid "Reconnecting interface"
1867 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1872 msgid "Regulatory Domain"
1878 msgid "Relay Bridge"
1881 msgid "Relay between networks"
1884 msgid "Relay bridge"
1887 msgid "Remote IPv4 address"
1896 msgid "Replace entry"
1897 msgstr "Sostituisci campo"
1899 msgid "Replace wireless configuration"
1902 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1908 msgid "Reset Counters"
1909 msgstr "Azzera Contatori"
1911 msgid "Reset to defaults"
1914 msgid "Resolv and Hosts Files"
1917 msgid "Resolve file"
1918 msgstr "File Resolve"
1923 msgid "Restart Firewall"
1924 msgstr "Riavvia Firewall"
1926 msgid "Restore backup"
1927 msgstr "Ripristina backup"
1929 msgid "Reveal/hide password"
1938 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1941 msgid "Router Model"
1942 msgstr "Modello Router"
1945 msgstr "Nome Router"
1947 msgid "Router Password"
1954 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1957 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1958 "rete può essere raggiunto."
1963 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1966 msgid "Run filesystem check"
1981 msgid "Save & Apply"
1982 msgstr "Salva & applica"
1984 msgid "Save & Apply"
1990 msgid "Scheduled Tasks"
1991 msgstr "Operazioni programmate"
1993 msgid "Section added"
1996 msgid "Section removed"
1999 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2003 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2004 "conjunction with failure threshold"
2007 msgid "Send router solicitations"
2010 msgid "Separate Clients"
2011 msgstr "Isola utenti"
2013 msgid "Separate WDS"
2014 msgstr "WDS separati"
2016 msgid "Server Settings"
2019 msgid "Service Name"
2022 msgid "Service Type"
2028 msgid "Setup DHCP Server"
2031 msgid "Setup Time Synchronization"
2034 msgid "Show current backup file list"
2037 msgid "Shutdown this interface"
2040 msgid "Shutdown this network"
2055 msgid "Skip to content"
2056 msgstr "Salta a contenuto"
2058 msgid "Skip to navigation"
2059 msgstr "Salta a navigazione"
2067 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2071 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2072 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2073 "install instructions."
2082 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2085 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2088 msgid "Specifies the button state to handle"
2091 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2094 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2098 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2103 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2107 msgid "Specify the secret encryption key here."
2113 msgid "Start priority"
2119 msgid "Static IPv4 Routes"
2120 msgstr "Route statiche IPv4"
2122 msgid "Static IPv6 Routes"
2123 msgstr "Route statiche IPv6"
2125 msgid "Static Leases"
2126 msgstr "Leases statici"
2128 msgid "Static Routes"
2129 msgstr "Route statiche"
2134 msgid "Static address"
2138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2149 msgid "Strict order"
2150 msgstr "Ordine severo"
2164 msgid "Switch %q (%s)"
2167 msgid "Switch protocol"
2170 msgid "Sync with browser"
2173 msgid "Synchronizing..."
2180 msgstr "Log di sistema"
2182 msgid "System Properties"
2185 msgid "System log buffer size"
2191 msgid "TFTP Settings"
2194 msgid "TFTP server root"
2207 msgstr "Destinazione"
2213 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2214 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2215 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2216 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2217 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2221 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2222 "component for working wireless configuration!"
2226 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2227 "code> and <code>_</code>"
2231 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2232 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2234 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2235 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2238 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2239 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2242 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2243 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2246 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2247 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2248 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2251 msgid "The following changes have been committed"
2254 msgid "The following changes have been reverted"
2255 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2257 msgid "The following rules are currently active on this system."
2258 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2260 msgid "The given network name is not unique"
2264 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2265 "replaced if you proceed."
2269 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2270 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2271 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2272 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2273 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2274 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2276 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2277 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2278 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2279 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2280 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2281 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2283 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2287 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2292 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2293 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2294 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2297 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2298 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2299 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2303 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2304 "you choose the generic image format for your platform."
2306 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2307 "you choose the generic image format for your platform."
2309 msgid "There are no active leases."
2312 msgid "There are no pending changes to apply!"
2315 msgid "There are no pending changes to revert!"
2318 msgid "There are no pending changes!"
2322 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2323 "\"Physical Settings\" tab"
2327 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2328 "protect the web interface and enable SSH."
2332 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2333 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2334 "configurations are automatically preserved."
2337 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2341 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2342 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2346 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2347 "ends with <code>:2</code>"
2351 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2352 "abbr> in the local network"
2354 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2355 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2357 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2359 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2360 "operazioni da programmare."
2363 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2367 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2370 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2373 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2376 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2377 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2379 msgid "This section contains no values yet"
2380 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2382 msgid "Time Synchronization"
2385 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2389 msgstr "Fuso orario"
2392 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2396 msgid "Total Available"
2405 msgid "Transmission Rate"
2406 msgstr "Velocità di transmissione"
2409 msgstr "Trasmissione"
2411 msgid "Transmit Power"
2412 msgstr "Potenza di trasmissione"
2414 msgid "Transmitter Antenna"
2415 msgstr "Antenna trasmettente"
2420 msgid "Trigger Mode"
2426 msgid "Tunnel Interface"
2430 msgstr "Modalità turbo"
2441 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2453 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2459 msgid "Unsaved Changes"
2460 msgstr "Modifiche non salvate"
2462 msgid "Unsupported protocol type."
2465 msgid "Update lists"
2469 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2470 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2471 "OpenWrt compatible firmware image)."
2474 msgid "Upload archive..."
2477 msgid "Uploaded File"
2483 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2484 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2486 msgid "Use DHCP gateway"
2489 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2492 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2495 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2498 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2501 msgid "Use as root filesystem"
2504 msgid "Use broadcast flag"
2507 msgid "Use custom DNS servers"
2510 msgid "Use default gateway"
2513 msgid "Use gateway metric"
2516 msgid "Use preferred lifetime"
2519 msgid "Use routing table"
2523 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2524 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2525 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2529 msgid "Use valid lifetime"
2535 msgid "Used Key Slot"
2544 msgid "VLAN Interface"
2550 msgid "VLANs on %q (%s)"
2556 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2568 msgid "WEP Open System"
2571 msgid "WEP Shared Key"
2574 msgid "WEP passphrase"
2578 msgstr "Modalità WMM"
2580 msgid "WPA passphrase"
2584 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2585 "and ad-hoc mode) to be installed."
2588 msgid "Waiting for router..."
2594 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2596 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2601 msgid "Wifi networks in your local environment"
2602 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2607 msgid "Wireless Adapter"
2610 msgid "Wireless Network"
2613 msgid "Wireless Overview"
2616 msgid "Wireless Security"
2619 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2622 msgid "Wireless is restarting..."
2625 msgid "Wireless network is disabled"
2628 msgid "Wireless network is enabled"
2631 msgid "Wireless restarted"
2634 msgid "Wireless shut down"
2637 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2641 msgstr "Supporto XR"
2644 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2645 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2646 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2650 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2662 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2663 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2672 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2673 "abbr>-leases will be stored"
2675 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2676 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2684 msgid "if target is a network"
2685 msgstr "se la destinazione è una rete"
2690 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2691 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2717 msgid "unspecified -or- create:"
2729 #~ msgid "Custom Files"
2730 #~ msgstr "Files personalizzati"
2732 #~ msgid "Custom files"
2733 #~ msgstr "Files personalizzati"
2735 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2736 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2739 #~ msgstr "Generale"
2742 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2743 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2745 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2746 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2748 #~ msgid "Post-commit actions"
2749 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2752 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2753 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2754 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2756 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2757 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2758 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2759 #~ "immediatamente."
2761 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2762 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2764 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2766 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2768 #~ msgid "ARP ping retries"
2769 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2771 #~ msgid "ATM Settings"
2772 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2774 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2775 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2777 #~ msgid "Access point (APN)"
2778 #~ msgstr "Access point (APN)"
2780 #~ msgid "Additional pppd options"
2781 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2783 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2784 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2786 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2787 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2789 #~ msgid "Backup Archive"
2790 #~ msgstr "Archivio di backup"
2793 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2796 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2798 #~ msgid "Connect script"
2799 #~ msgstr "Script connessione"
2801 #~ msgid "Create backup"
2802 #~ msgstr "Crea un backup"
2807 #~ msgid "Disconnect script"
2808 #~ msgstr "Script disconnessione"
2810 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2811 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2813 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2814 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2816 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2817 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2820 #~ msgid "Firmware image"
2821 #~ msgstr "Firmware image"
2824 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2825 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2827 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2828 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2830 #~ msgid "Installation targets"
2831 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2833 #~ msgid "Keep configuration files"
2834 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2836 #~ msgid "Keep-Alive"
2837 #~ msgstr "Keep-Alive"
2843 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2844 #~ "successful connect"
2846 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2847 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2849 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2851 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
2854 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2856 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2859 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2862 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2863 #~ "la tua sim card!"
2866 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2867 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2868 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2871 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2872 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2873 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2874 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2876 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2877 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2880 #~ msgstr "Codice PIN"
2882 #~ msgid "PPP Settings"
2883 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2885 #~ msgid "Package lists"
2886 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2888 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2890 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2893 #~ msgid "Processor"
2894 #~ msgstr "Processore"
2896 #~ msgid "Radius-Port"
2897 #~ msgstr "Porta Radius"
2899 #~ msgid "Radius-Server"
2900 #~ msgstr "Server Radius"
2902 #~ msgid "Relay Settings"
2903 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2905 #~ msgid "Replace default route"
2906 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2908 #~ msgid "Reset router to defaults"
2909 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2912 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2914 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2917 #~ msgid "Service type"
2918 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2920 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2921 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2924 #~ msgstr "Impostazioni"
2926 #~ msgid "Setup wait time"
2927 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2930 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2931 #~ "You need to manually flash your device."
2933 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2934 #~ "You need to manually flash your device."
2936 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2937 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2939 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2940 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2942 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2944 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2946 #~ msgid "Update package lists"
2947 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2949 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2950 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2952 #~ msgid "Upload image"
2953 #~ msgstr "Upload image"
2955 #~ msgid "Use peer DNS"
2956 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2959 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2960 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2962 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2963 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2966 #~ msgstr "indietro"
2969 #~ msgstr "in buffer"
2972 #~ msgstr "in cache"
2981 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2982 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2983 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2984 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2985 #~ "Apache-License."
2987 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2988 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2989 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2990 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2991 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2993 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2994 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2997 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3000 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3004 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3005 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3007 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3008 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3011 #~ msgstr "Informazioni su"
3013 #~ msgid "Active IP Connections"
3014 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3016 #~ msgid "Addresses"
3017 #~ msgstr "Indirizzi"
3019 #~ msgid "Admin Password"
3020 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3025 #~ msgid "Authentication Realm"
3026 #~ msgstr "Authentication Realm"
3028 #~ msgid "Bridge Port"
3029 #~ msgstr "Porta Bridge"
3032 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3034 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3037 #~ msgid "Client + WDS"
3038 #~ msgstr "Client + WDS"
3040 #~ msgid "Configuration file"
3041 #~ msgstr "File di configurazione"
3043 #~ msgid "Connection timeout"
3044 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3046 #~ msgid "Contributing Developers"
3047 #~ msgstr "Contributing Developers"
3049 #~ msgid "DHCP assigned"
3050 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3052 #~ msgid "Document root"
3053 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3055 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3056 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3058 #~ msgid "Enable device"
3059 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3062 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3063 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3064 #~ "authentication."
3066 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3067 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3068 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3070 #~ msgid "Interface Status"
3071 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3076 #~ msgid "Lead Development"
3077 #~ msgstr "Lead Development"
3079 #~ msgid "No address configured on this interface."
3080 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3082 #~ msgid "Not configured"
3083 #~ msgstr "Non configurato"
3085 #~ msgid "Password successfully changed"
3086 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3088 #~ msgid "Plugin path"
3089 #~ msgstr "Percorso plugin"
3094 #~ msgid "Project Homepage"
3095 #~ msgstr "Sito del progetto"
3097 #~ msgid "Thanks To"
3098 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3101 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3102 #~ "protected pages."
3104 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3107 #~ msgid "Unknown Error"
3108 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3110 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3111 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3113 #~ msgid "Enable this switch"
3114 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3116 #~ msgid "OPKG error code %i"
3117 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3119 #~ msgid "Package lists updated"
3120 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3122 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3123 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3126 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3127 #~ "over their current state."
3129 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3130 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3133 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3134 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3135 #~ "usage or network interface data."
3137 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3138 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3139 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3141 #~ msgid "Search file..."
3142 #~ msgstr "Cerca file..."
3145 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3146 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3149 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3150 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3151 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3153 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3154 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3157 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3158 #~ "your feedback and suggestions."
3160 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3167 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3168 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3169 #~ "before being applied."
3171 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3172 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3173 #~ "Applica prima di essere applicate."
3176 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3179 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3182 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3183 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3186 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3187 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3189 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3190 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3192 #~ msgid "User Interface"
3193 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3199 #~ msgid "(optional)"
3200 #~ msgstr " (opzionale)"
3202 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3203 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3206 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3207 #~ "the order of the resolvfile"
3209 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3210 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3213 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3214 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3216 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3220 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3221 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3223 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3224 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3226 #~ msgid "AP-Isolation"
3227 #~ msgstr "Isolazione AP"
3229 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3230 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3235 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3236 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3239 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3240 #~ msgstr "Crea rete"
3243 #~ msgstr "Dispositivi"
3245 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3246 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3248 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3249 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3254 #~ msgid "Essentials"
3255 #~ msgstr "Essenziali"
3257 #~ msgid "Expand Hosts"
3258 #~ msgstr "Espandi host"
3260 #~ msgid "First leased address"
3261 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3264 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3265 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3267 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3268 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3270 #~ msgid "Hardware Address"
3271 #~ msgstr "Hardware Address"
3273 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3274 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3276 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3277 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3279 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3280 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3282 #~ msgid "Internet Connection"
3283 #~ msgstr "Connessione Internet"
3285 #~ msgid "Join (Client)"
3286 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3291 #~ msgid "Local Domain"
3292 #~ msgstr "Dominio locale"
3294 #~ msgid "Local Network"
3295 #~ msgstr "Rete locale"
3297 #~ msgid "Local Server"
3298 #~ msgstr "Server locale"
3300 #~ msgid "Network Boot Image"
3301 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3304 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3307 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3309 #~ msgid "Number of leased addresses"
3310 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3313 #~ msgstr "Percorso"
3315 #~ msgid "Perform Actions"
3316 #~ msgstr "Esegui azioni"
3318 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3319 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3321 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3322 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3324 #~ msgid "Resolvfile"
3325 #~ msgstr "File resolv"
3327 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3328 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3333 #~ msgid "The following changes have been applied"
3334 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3337 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3338 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3341 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3342 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3345 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3346 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3347 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3348 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3350 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3351 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3352 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3353 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3356 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3357 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3358 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3359 #~ "simultaneously."
3361 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3362 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3363 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3364 #~ "Client contemporaneamente."
3367 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3370 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3373 #~ msgid "additional hostfile"
3374 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3376 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3377 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3380 #~ msgid "automatic"
3383 #~ msgid "automatically reconnect"
3384 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3386 #~ msgid "concurrent queries"
3387 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3390 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3391 #~ "for this interface"
3393 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3394 #~ "abbr> per queste interfacce"
3396 #~ msgid "disconnect when idle for"
3397 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3399 #~ msgid "don't cache unknown"
3400 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3403 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3404 #~ "Windows-systems"
3406 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3407 #~ "sistemi windows"
3409 #~ msgid "installed"
3410 #~ msgstr "installato"
3412 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3413 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3415 #~ msgid "not installed"
3416 #~ msgstr "non installato"
3419 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3422 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3425 #~ msgid "query port"
3426 #~ msgstr "porta per le richieste"
3428 #~ msgid "transmitted / received"
3429 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3432 #~ msgid "Join network"
3442 #~ msgstr "Distanza"
3448 #~ msgstr "Libreria"
3450 #~ msgid "see '%s' manpage"
3451 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3453 #~ msgid "Package Manager"
3454 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3457 #~ msgstr "Servizio"
3459 #~ msgid "Statistics"
3460 #~ msgstr "Statistiche"