4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Per favore scegli --"
34 msgstr "-- personalizzato --"
36 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
49 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
111 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
112 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
113 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
114 "rilasciato sotto la Apache-License."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'interfaccia "
121 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
158 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
169 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
181 msgid "ATM device number"
185 msgstr "Informazioni su"
188 msgstr "Access Point"
190 msgid "Access point (APN)"
191 msgstr "Access point (APN)"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Connessioni attive"
208 msgid "Active Leases"
209 msgstr "Lease attivi"
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgid "Add new interface..."
223 msgid "Additional Hosts files"
226 msgid "Additional pppd options"
227 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
235 msgid "Admin Password"
236 msgstr "Password di Amministratore"
238 msgid "Administration"
239 msgstr "Amministrazione"
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Impostazioni di base"
245 msgid "Advertise IPv6 on network"
248 msgid "Advertised network ID"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
259 msgid "Allow all except listed"
260 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
262 msgid "Allow listed only"
263 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
265 msgid "Allow localhost"
269 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
276 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
277 "their current state."
279 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
280 "riassunto dello stato attuale."
282 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgid "And now have fun with your router!"
286 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
301 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
302 "feedback and suggestions."
304 "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
307 msgid "Associated Stations"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticazione PEAP"
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Authentication Realm"
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Autoritativo"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Autorizzazione richiesta"
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Disconnetti automaticamente"
328 msgid "Available packages"
334 msgid "Back to overview"
337 msgid "Back to scan results"
340 msgid "Background Scan"
341 msgstr "Scansione in background"
343 msgid "Backup / Restore"
344 msgstr "Backup / Ripristina"
346 msgid "Backup Archive"
347 msgstr "Archivio di backup"
360 msgstr "Unisci interfacce"
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "Unisci interfacce"
365 msgid "Bridge unit number"
374 msgid "CPU usage (%)"
384 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
386 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Modifiche applicate."
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
420 msgid "Collecting data..."
426 msgid "Common Configuration"
430 msgstr "Compressione"
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Configurazione"
435 msgid "Configuration / Apply"
438 msgid "Configuration / Changes"
441 msgid "Configuration / Revert"
444 msgid "Configuration applied."
447 msgid "Configuration file"
448 msgstr "File di configurazione"
451 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
453 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
458 msgid "Connect script"
459 msgstr "Script connessione"
461 msgid "Connection Limit"
462 msgstr "Limite connessioni"
464 msgid "Connection timeout"
467 msgid "Contributing Developers"
468 msgstr "Contributing Developers"
474 msgstr "Codice nazione"
476 msgid "Cover the following interface"
479 msgid "Cover the following interfaces"
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
485 msgid "Create Interface"
488 msgid "Create Network"
491 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
494 msgid "Create backup"
495 msgstr "Crea un backup"
497 msgid "Cron Log Level"
503 msgid "Custom Interface"
510 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
511 "\">LED</abbr>s if possible."
513 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
514 "abbr> del sistema se possibile."
522 msgid "DHCP assigned"
526 msgstr "Opzioni DHCP"
528 msgid "DNS forwardings"
531 msgid "Default state"
534 msgid "Define a name for this network."
538 "Define additional DHCP options, for example "
539 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
540 "servers to clients."
546 msgid "Delete this interface"
549 msgid "Delete this network"
559 msgstr "Destinazione"
561 msgid "Detected Files"
564 msgid "Detected files"
570 msgid "Device Configuration"
574 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
578 msgid "Disable HW-Beacon timer"
579 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
581 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
584 msgid "Disconnect script"
585 msgstr "Script disconnessione"
587 msgid "Distance Optimization"
588 msgstr "Ottimizzazione distanza"
590 msgid "Distance to farthest network member in meters."
591 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
597 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
598 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
599 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
602 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
604 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
606 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
609 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
612 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
615 msgid "Do not send probe responses"
616 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
618 msgid "Document root"
619 msgstr "Radice dei documenti"
621 msgid "Domain required"
622 msgstr "Dominio richiesto"
624 msgid "Domain whitelist"
628 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
629 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
631 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
632 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
634 msgid "Download and install package"
635 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
638 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
639 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
641 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
642 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
644 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
646 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
649 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
650 "having static leases will be served."
659 msgid "Edit package lists and installation targets"
660 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
662 msgid "Edit this interface"
665 msgid "Edit this network"
668 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
671 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
672 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
674 msgid "Enable Keep-Alive"
677 msgid "Enable TFTP server"
680 msgid "Enable VLAN functionality"
683 msgid "Enable device"
686 msgid "Enable this switch"
689 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
692 msgid "Encapsulation mode"
696 msgstr "Crittografia"
701 msgid "Ethernet Adapter"
705 msgid "Ethernet Bridge"
706 msgstr "Unisci interfacce"
708 msgid "Ethernet Switch"
715 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
718 msgid "External system log server"
722 msgstr "Frame veloci"
724 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
727 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
728 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
736 msgid "Filter private"
737 msgstr "Filtra privati"
739 msgid "Filter useless"
740 msgstr "Filtra inutili"
742 msgid "Find and join network"
746 msgstr "Cerca pacchetto"
755 msgid "Firewall Settings"
757 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
758 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
759 "memoria o dati della scheda di rete."
762 msgid "Firewall Status"
764 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
765 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
766 "memoria o dati della scheda di rete."
768 msgid "Firmware image"
769 msgstr "Firmware image"
771 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
777 msgid "Flash Firmware"
778 msgstr "Flash Firmware"
783 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
786 msgid "Forwarding mode"
789 msgid "Fragmentation Threshold"
790 msgstr "Soglia di frammentazione"
792 msgid "Frame Bursting"
793 msgstr "Frame Bursting"
798 msgid "Frequency Hopping"
799 msgstr "Frequency Hopping"
804 msgid "General Settings"
808 msgid "General Setup"
811 msgid "Go to relevant configuration page"
812 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
814 msgid "HE.net Tunnel ID"
817 msgid "HT capabilities"
833 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
834 "- reset the router to the default settings."
836 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
837 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
840 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
843 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
844 "hostname o il fuso orario."
847 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
848 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
850 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
851 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
854 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
855 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
856 "or network interface data."
858 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
859 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
860 "memoria o dati della scheda di rete."
863 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
864 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
867 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
868 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
869 "abbr> a chiave pubblica."
871 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
872 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
877 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
879 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
889 msgstr "Unisci interfacce"
891 msgid "IP Configuration"
895 msgstr "Indirizzo IP"
913 msgstr "Identità PEAP"
916 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
917 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
918 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
919 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
920 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
922 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
923 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
924 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
925 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
926 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
927 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
929 msgid "Ignore Hosts files"
932 msgid "Ignore interface"
933 msgstr "Ignora interfaccia"
935 msgid "Ignore resolve file"
936 msgstr "Ignora file resolv"
944 msgid "Installation targets"
945 msgstr "Destinazione installazione"
947 msgid "Installed packages"
953 msgid "Interface Configuration"
956 msgid "Interface Overview"
960 msgid "Interface Status"
962 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
963 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
964 "memoria o dati della scheda di rete."
966 msgid "Interface is reconnecting..."
969 msgid "Interface is shutting down..."
972 msgid "Interface not present or not connected yet."
975 msgid "Interface reconnected"
978 msgid "Interface shut down"
985 msgstr "Valore immesso non valido"
987 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
990 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
991 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
994 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
995 "memory, please verify the image file!"
997 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
998 "memory, please verify the image file!"
1000 msgid "Java Script required!"
1003 msgid "Join Network: Settings"
1006 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1012 msgid "Keep configuration files"
1013 msgstr "Keep configuration files"
1019 msgstr "Log del kernel"
1033 msgid "Lead Development"
1034 msgstr "Lead Development"
1037 msgstr "File di lease"
1040 msgstr "Tempo di lease"
1042 msgid "Leasetime remaining"
1043 msgstr "Tempo lease residuo"
1049 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1050 "successful connect"
1052 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1053 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1055 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1057 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1059 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1061 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1068 msgstr "Collegamento on"
1071 msgstr "Collegamento on"
1074 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1078 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1081 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1093 msgid "Local domain"
1097 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1098 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1101 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1104 msgid "Local server"
1108 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1112 msgid "Localise queries"
1113 msgstr "Localizza richieste"
1115 msgid "Log output level"
1119 msgstr "Logga richieste"
1127 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1130 msgid "LuCI Components"
1142 msgid "MAC-Address Filter"
1143 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1156 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1159 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1165 msgid "Master + WDS"
1168 msgid "Maximum Rate"
1169 msgstr "Velocità massima"
1171 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1174 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1177 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1181 msgid "Maximum hold time"
1182 msgstr "Velocità massima"
1184 msgid "Maximum number of leased addresses."
1190 msgid "Memory usage (%)"
1191 msgstr "Uso Memory (%)"
1196 msgid "Minimum Rate"
1197 msgstr "Velocità minima"
1200 msgid "Minimum hold time"
1201 msgstr "Velocità minima"
1206 msgid "Modem device"
1207 msgstr "Dispositivo modem"
1213 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1214 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1215 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1218 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1219 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1220 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1221 "inviare e-mails, ..."
1224 msgstr "Punto di mount"
1227 msgid "Mount Points"
1228 msgstr "Punto di mount"
1231 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1234 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1235 "attaccato al tuo filesystem"
1237 msgid "Mounted file systems"
1238 msgstr "File system montati"
1240 msgid "Multicast Rate"
1241 msgstr "Velocità multicast"
1244 msgstr "ID della NAS"
1249 msgid "Name of the new interface"
1253 msgid "Name of the new network"
1254 msgstr " - Crea nuova rete - "
1257 msgstr "Navigazione"
1262 msgid "Network boot image"
1271 msgid "No address configured on this interface."
1274 msgid "No chains in this table"
1277 msgid "No files found"
1280 msgid "No information available"
1283 msgid "No negative cache"
1286 msgid "No network configured on this device"
1289 msgid "No password set!"
1292 msgid "No rules in this chain"
1301 msgid "Not associated"
1304 msgid "Not configured"
1308 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1309 "will be moved into this network."
1313 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1314 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1317 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1318 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1319 "prima di essere applicate."
1321 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1322 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1327 msgid "OPKG error code %i"
1330 msgid "OPKG-Configuration"
1331 msgstr "Configurazione di OPKG"
1333 msgid "Off-State Delay"
1337 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1339 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1343 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1344 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1345 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1346 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1347 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1348 "<samp>eth0.1</samp>)."
1350 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1351 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1352 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1353 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1354 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1356 msgid "On-State Delay"
1359 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1362 msgid "One or more required fields have no value!"
1368 msgid "Option changed"
1371 msgid "Option removed"
1380 msgid "Outdoor Channels"
1384 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1385 "subnet that is served."
1392 msgstr "Proprietario"
1401 msgid "PPP Settings"
1402 msgstr "Impostazioni"
1404 msgid "PPPoA Encapsulation"
1405 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1407 msgid "Package lists"
1408 msgstr "Lista pacchetti"
1410 msgid "Package lists updated"
1411 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1413 msgid "Package name"
1414 msgstr "Nome pacchetto"
1422 msgid "Password authentication"
1423 msgstr "Password di authenticazione"
1425 msgid "Password of Private Key"
1426 msgstr "Password della chiave privata"
1428 msgid "Password successfully changed"
1429 msgstr "Password cambiata con successo"
1431 msgid "Path to CA-Certificate"
1432 msgstr "Percorso al certificato CA"
1434 msgid "Path to Private Key"
1435 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1437 msgid "Path to executable which handles the button event"
1440 msgid "Perform reboot"
1441 msgstr "Esegui un riavvio"
1444 msgid "Physical Settings"
1445 msgstr "Impostazioni di base"
1451 msgid "Please enter your username and password."
1452 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1454 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1455 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1469 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1473 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1474 "ID added to received untagged frames."
1477 msgid "Port PVIDs on %q"
1483 msgid "Post-commit actions"
1484 msgstr "Azioni post-modifica"
1490 msgid "Prevents client-to-client communication"
1491 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1499 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1501 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1510 msgid "Project Homepage"
1511 msgstr "Sito del progetto"
1519 msgid "Provide new network"
1522 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1525 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1526 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1528 msgid "RTS/CTS Threshold"
1529 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1535 msgstr "Porta Radius"
1538 msgid "Radius-Server"
1539 msgstr "Server Radius"
1542 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1543 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1545 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1546 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1549 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1550 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1555 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1556 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1560 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1561 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1565 msgid "Rebind protection"
1571 msgid "Reboots the operating system of your device"
1572 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1577 msgid "Receiver Antenna"
1578 msgstr "Antenna ricevente"
1580 msgid "Reconnect this interface"
1583 msgid "Reconnecting interface"
1589 msgid "Regulatory Domain"
1598 msgid "Replace default route"
1599 msgstr "Sostituisci route di default"
1601 msgid "Replace entry"
1602 msgstr "Sostituisci campo"
1604 msgid "Replace wireless configuration"
1610 msgid "Reset Counters"
1613 msgid "Reset router to defaults"
1614 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1616 msgid "Reset switch during setup"
1619 msgid "Resolv and Hosts Files"
1622 msgid "Resolve file"
1625 msgid "Restart Firewall"
1628 msgid "Restore backup"
1629 msgstr "Ripristina backup"
1631 msgid "Reveal/hide password"
1637 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1645 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1648 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1649 "rete può essere raggiunto."
1659 msgstr "Unisci interfacce"
1664 msgid "Save & Apply"
1665 msgstr "Salva & applica"
1670 msgid "Scheduled Tasks"
1671 msgstr "Operazioni programmate"
1673 msgid "Search file..."
1674 msgstr "Cerca file..."
1677 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1679 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1682 msgid "Section added"
1685 msgid "Section removed"
1688 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1692 msgid "Separate Clients"
1693 msgstr "Isola utenti"
1695 msgid "Separate WDS"
1696 msgstr "WDS separati"
1701 msgid "Server IPv4-Address"
1704 msgid "Service type"
1705 msgstr "Tipo di servizio"
1710 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1711 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1714 msgstr "Impostazioni"
1716 msgid "Setup wait time"
1717 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1719 msgid "Shutdown this interface"
1731 msgid "Skip to content"
1732 msgstr "Salta a contenuto"
1734 msgid "Skip to navigation"
1735 msgstr "Salta a navigazione"
1743 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1747 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1748 "need to manually flash your device."
1750 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1751 "need to manually flash your device."
1756 msgid "Specifies the button state to handle"
1759 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1760 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1762 msgid "Specify the secret encryption key here."
1768 msgid "Static IPv4 Routes"
1769 msgstr "Route statiche IPv4"
1771 msgid "Static IPv6 Routes"
1772 msgstr "Route statiche IPv6"
1774 msgid "Static Leases"
1775 msgstr "Leases statici"
1777 msgid "Static Routes"
1778 msgstr "Route statiche"
1784 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1785 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1786 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1792 msgid "Strict order"
1793 msgstr "Ordine severo"
1805 msgstr "Log di sistema"
1807 msgid "System log buffer size"
1810 msgid "TFTP Settings"
1813 msgid "TFTP server root"
1826 msgstr "Destinazione"
1832 msgstr "Ringraziamenti"
1834 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1835 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1838 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1839 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1840 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1841 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1842 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1846 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1847 "code> and <code>_</code>"
1851 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1852 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1854 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1855 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1857 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1858 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1861 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1862 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1865 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1866 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1869 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1870 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1871 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1874 msgid "The following changes have been comitted"
1877 msgid "The following changes have been reverted"
1878 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1881 "The following files are detected by the system and will be kept "
1882 "automatically during sysupgrade"
1885 msgid "The following rules are currently active on this system."
1889 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1890 "replaced if you proceed."
1894 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1895 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1896 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1897 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1898 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1899 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1901 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1902 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1903 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1904 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1905 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
1906 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1909 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1912 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1916 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1917 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1918 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1921 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1922 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1923 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1927 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1928 "you choose the generic image format for your platform."
1930 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1931 "you choose the generic image format for your platform."
1933 msgid "There are no active leases."
1936 msgid "There are no pending changes to apply!"
1939 msgid "There are no pending changes to revert!"
1942 msgid "There are no pending changes!"
1946 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1947 "protect the web interface and enable SSH."
1951 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1952 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1953 "allowing changes to be applied instantly."
1955 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1956 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1957 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1961 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1962 "include during sysupgrade"
1966 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1969 "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1970 "Interface\">LuCI</abbr>."
1973 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1974 "abbr> in the local network"
1976 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1977 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1979 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1981 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1982 "operazioni da programmare."
1985 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1988 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1991 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1994 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1995 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1997 msgid "This section contains no values yet"
1998 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2000 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2001 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2003 msgid "Time Server (rdate)"
2007 msgstr "Fuso orario"
2015 msgid "Transmission Rate"
2016 msgstr "Velocità di transmissione"
2019 msgstr "Trasmissione"
2021 msgid "Transmit Power"
2022 msgstr "Potenza di trasmissione"
2024 msgid "Transmitter Antenna"
2025 msgstr "Antenna trasmettente"
2030 msgid "Trigger Mode"
2033 msgid "Tunnel Settings"
2037 msgstr "Modalità turbo"
2045 msgid "Unknown Error"
2046 msgstr "Errore sconosciuto"
2048 msgid "Unsaved Changes"
2049 msgstr "Modifiche non salvate"
2051 msgid "Update package lists"
2052 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2054 msgid "Upgrade installed packages"
2055 msgstr "Upgrade installed packages"
2057 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2058 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2060 msgid "Upload image"
2061 msgstr "Upload image"
2063 msgid "Uploaded File"
2069 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2070 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2072 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2075 msgid "Use peer DNS"
2076 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2079 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2080 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2081 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2088 msgid "User Interface"
2089 msgstr "Interfaccia utente"
2112 msgid "WEP Open System"
2115 msgid "WEP Shared Key"
2118 msgid "WEP passphrase"
2122 msgstr "Modalità WMM"
2124 msgid "WPA passphrase"
2128 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2129 "and ad-hoc mode) to be installed."
2132 msgid "Waiting for router..."
2135 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2137 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2139 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2140 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2145 msgid "Wifi networks in your local environment"
2146 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2148 msgid "Wireless Adapter"
2152 msgid "Wireless Overview"
2155 msgid "Wireless Security"
2158 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2161 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2165 msgstr "Supporto XR"
2168 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2169 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2173 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2177 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2178 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2180 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2181 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2201 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2202 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2204 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2205 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2217 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2218 "abbr>-leases will be stored"
2220 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2221 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2229 msgid "if target is a network"
2230 msgstr "se la destinazione è una rete"
2232 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2233 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2253 msgid "unspecified -or- create:"
2263 #~ msgid "(optional)"
2264 #~ msgstr " (opzionale)"
2266 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2267 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2270 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2271 #~ "the order of the resolvfile"
2273 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2274 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2277 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2278 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2280 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2284 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2285 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2287 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2288 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2290 #~ msgid "AP-Isolation"
2291 #~ msgstr "Isolazione AP"
2293 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2294 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2299 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2300 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2303 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2304 #~ msgstr "Crea rete"
2307 #~ msgstr "Dispositivi"
2309 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2310 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2312 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2313 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2318 #~ msgid "Essentials"
2319 #~ msgstr "Essenziali"
2321 #~ msgid "Expand Hosts"
2322 #~ msgstr "Espandi host"
2324 #~ msgid "First leased address"
2325 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2328 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2329 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2334 #~ msgid "Hardware Address"
2335 #~ msgstr "Hardware Address"
2337 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2338 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2340 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2341 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2343 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2344 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2346 #~ msgid "Internet Connection"
2347 #~ msgstr "Connessione Internet"
2349 #~ msgid "Join (Client)"
2350 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2353 #~ msgid "Join Network"
2359 #~ msgid "Local Domain"
2360 #~ msgstr "Dominio locale"
2362 #~ msgid "Local Network"
2363 #~ msgstr "Rete locale"
2365 #~ msgid "Local Server"
2366 #~ msgstr "Server locale"
2368 #~ msgid "Network Boot Image"
2369 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2372 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2375 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2377 #~ msgid "Number of leased addresses"
2378 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2381 #~ msgstr "Percorso"
2383 #~ msgid "Perform Actions"
2384 #~ msgstr "Esegui azioni"
2386 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2387 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2389 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2390 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2392 #~ msgid "Resolvfile"
2393 #~ msgstr "File resolv"
2395 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2396 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2401 #~ msgid "The following changes have been applied"
2402 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2405 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2406 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2409 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2410 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2413 #~ msgid "Wireless Network"
2414 #~ msgstr "Crea rete"
2417 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2418 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2419 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2420 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2422 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2423 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2424 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2425 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2428 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2429 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2430 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2431 #~ "simultaneously."
2433 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2434 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2435 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2436 #~ "Client contemporaneamente."
2439 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2442 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2445 #~ msgid "additional hostfile"
2446 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2448 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2449 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2452 #~ msgid "automatic"
2455 #~ msgid "automatically reconnect"
2456 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2458 #~ msgid "concurrent queries"
2459 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2462 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2463 #~ "for this interface"
2465 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2466 #~ "abbr> per queste interfacce"
2468 #~ msgid "disconnect when idle for"
2469 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2471 #~ msgid "don't cache unknown"
2472 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2475 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2476 #~ "Windows-systems"
2478 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2479 #~ "sistemi windows"
2481 #~ msgid "installed"
2482 #~ msgstr "installato"
2484 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2485 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2487 #~ msgid "not installed"
2488 #~ msgstr "non installato"
2491 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2494 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2497 #~ msgid "query port"
2498 #~ msgstr "porta per le richieste"
2500 #~ msgid "transmitted / received"
2501 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2504 #~ msgid "Join network"
2514 #~ msgstr "Distanza"
2520 #~ msgstr "Libreria"
2522 #~ msgid "see '%s' manpage"
2523 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2525 #~ msgid "Package Manager"
2526 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2529 #~ msgstr "Servizio"
2531 #~ msgid "Statistics"
2532 #~ msgstr "Statistiche"