3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR Támogatás"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active Leases"
177 msgstr "Aktív bérletek"
185 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "További 'hosts' fájlok"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Adminisztráció"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Haladó beállítások"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
249 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
250 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
253 msgstr "1-es antenna"
256 msgstr "2-es antenna"
259 msgstr "Bármelyik zóna"
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Módosítások alkalmazása"
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
276 msgid "Authentication"
279 msgid "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Hitelesítés szükséges"
286 msgstr "Automatikus frissítés"
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Elérhető csomagok"
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Felderítés a háttérben"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Mentési fájl lista"
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Hibás címet adott meg!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
335 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
336 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
337 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Híd interfészek"
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Híd eszközszám"
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
358 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
361 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
365 msgstr "Átmeneti tárban van"
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Processzor használat (%)"
377 msgstr "Gyorsítótárban van"
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "A módosítások alkalmazva."
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
402 msgstr "Ellenőrző összeg"
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
411 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
412 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
413 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
416 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
417 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
428 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
429 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
430 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
431 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
444 "állandó kapcsolathoz"
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Lista bezárása..."
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Álatános beállítás"
461 msgid "Configuration"
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Beállítások alkalmazva."
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Kapcsolati korlát"
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Új interfész"
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr "Cron naplózási szint"
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Egyéni interfész"
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
523 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
527 msgstr "DHCP bérletek"
530 msgstr "DHCP kiszolgáló"
539 msgstr "DHCP beállítások"
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS továbbítások"
551 msgstr "Alapértelmezés %d"
553 msgid "Default gateway"
554 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
556 msgid "Default state"
557 msgstr "Alapértelmezett állapot"
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
567 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
568 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr "Interfész törlése"
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr "Hálózat törlése"
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Eszköz beállítások"
595 msgstr "Diagnosztika"
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
610 msgid "Disable DNS setup"
611 msgstr "DNS beállítás letiltása"
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
622 msgid "Displaying only packages containing"
623 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Távolság optimalizáció"
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
642 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
647 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
649 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
651 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
653 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
656 msgid "Do not send probe responses"
657 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
659 msgid "Domain required"
660 msgstr "Tartomány szükséges"
662 msgid "Domain whitelist"
663 msgstr "Tartomány fehérlista"
666 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
667 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
669 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
672 msgid "Download and install package"
673 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
675 msgid "Download backup"
676 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
678 msgid "Dropbear Instance"
679 msgstr "Dropbear példány"
682 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
683 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
685 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
686 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
687 "szolgáltatást nyújt."
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr "Dinamikus alagút"
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
700 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
701 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Interfész szerkesztése"
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Hálózat szerkesztése"
720 msgstr "Engedélyezés"
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "A csatolás engedélyezése"
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
756 msgstr "Engedélyezve"
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Beágyazási mód"
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Ethernet adapter"
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Ethernet switch"
780 msgstr "Gépek kibontása"
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
789 msgid "External system log server"
790 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
796 msgstr "Gyors keretek"
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
805 msgstr "Fájlrendszer"
810 msgid "Filter private"
811 msgstr "Privát kérések szűrése"
813 msgid "Filter useless"
814 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
816 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
820 msgstr "Csomag keresése"
828 msgid "Firewall Settings"
829 msgstr "Tűzfal Beállítások"
831 msgid "Firewall Status"
832 msgstr "Tűzfal Állapot"
834 msgid "Firmware Version"
835 msgstr "Tűzfal verzió"
837 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
838 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
843 msgid "Flash Firmware"
844 msgstr "Firmware flash-elés"
846 msgid "Flash image..."
847 msgstr "Flash image..."
849 msgid "Flash new firmware image"
850 msgstr "Új firmware image flash-elése"
852 msgid "Flash operations"
853 msgstr "Flash műveletek"
856 msgstr "Flash-elés..."
859 msgstr "Kényszerítés"
861 msgid "Force CCMP (AES)"
862 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
866 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
870 msgstr "TKIP kényszerítése"
872 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
873 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
875 msgid "Forward DHCP traffic"
876 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
878 msgid "Forward broadcast traffic"
879 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
881 msgid "Forwarding mode"
882 msgstr "Továbbítás módja"
884 msgid "Fragmentation Threshold"
885 msgstr "Széttagoltság küszöb"
887 msgid "Frame Bursting"
896 msgid "Frequency Hopping"
897 msgstr "Frekvencia ugrás"
905 msgid "Gateway ports"
906 msgstr "Átjáró portok"
908 msgid "General Settings"
909 msgstr "Általános beállítások"
911 msgid "General Setup"
912 msgstr "Általános beállítások"
914 msgid "Generate archive"
915 msgstr "Archívum készítése"
917 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
923 msgid "Go to password configuration..."
924 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
926 msgid "Go to relevant configuration page"
927 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
929 msgid "HE.net password"
930 msgstr "HE.net jelszó"
932 msgid "HE.net user ID"
933 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr "HT képességek"
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
955 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
958 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
959 "kulcsokat (soronként egyet)."
961 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
968 msgstr "Host bejegyzések"
970 msgid "Host expiry timeout"
971 msgstr "Host lejárati idő"
973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
979 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
991 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgstr "IPv4 és IPv6"
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1004 msgstr "IPv4 broagcast"
1006 msgid "IPv4 gateway"
1007 msgstr "IPv4 átjáró"
1009 msgid "IPv4 netmask"
1010 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1015 msgid "IPv4 prefix length"
1018 msgid "IPv4-Address"
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgstr "IPv6 tűzfal"
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1030 msgid "IPv6 address"
1033 msgid "IPv6 gateway"
1034 msgstr "IPv6 átjáró"
1042 msgid "IPv6 prefix length"
1045 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1048 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1051 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1058 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1060 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1063 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1073 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1077 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1078 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1079 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1080 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1081 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1084 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1086 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1087 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1111 msgstr "Információk"
1114 msgstr "Indítási állomány"
1117 msgstr "Indítási állományok"
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr "%q csomag telepítése"
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Telepített csomagok"
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Interfész beállítások"
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Interfész áttekintés"
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "Interfész leállítása..."
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "Interfész leállítás"
1156 msgstr "Interfészek"
1158 msgid "Internal Server Error"
1162 msgstr "Érvénytelen"
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1169 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1171 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1173 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1174 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1177 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1178 "memory, please verify the image file!"
1180 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1181 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1183 msgid "Java Script required!"
1184 msgstr "Javascript szükséges!"
1186 msgid "Join Network"
1187 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1189 msgid "Join Network: Settings"
1190 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1192 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1193 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1195 msgid "Keep settings"
1196 msgstr "Beállítások megtartása"
1199 msgstr "Kernel napló"
1201 msgid "Kernel Version"
1202 msgstr "Kernel verzió"
1219 msgid "LCP echo failure threshold"
1220 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1222 msgid "LCP echo interval"
1223 msgstr "LCP Echo időtartam"
1234 msgid "Language and Style"
1235 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1237 msgid "Lease validity time"
1238 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1241 msgstr "Bérlet fájl"
1244 msgstr "Bérlet időtartama"
1246 msgid "Leasetime remaining"
1247 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1249 msgid "Leave empty to autodetect"
1250 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1252 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1253 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1256 msgstr "Jelmagyarázat:"
1262 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1265 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1268 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1269 "kérések továbbításra kerülnek"
1271 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1272 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1274 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1275 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1277 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1279 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1282 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1283 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1288 msgid "Load Average"
1289 msgstr "Átlagos terhelés"
1294 msgid "Local IPv4 address"
1295 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1297 msgid "Local IPv6 address"
1298 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Helyi indítóscript"
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Helyi tartomány"
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1313 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1314 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1317 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1319 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1322 msgid "Local server"
1323 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1326 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1330 msgid "Localise queries"
1333 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1334 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1336 msgid "Log output level"
1337 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1340 msgstr "Kérések naplózása"
1346 msgstr "Bejelentkezés"
1349 msgstr "Kijelentkezés"
1351 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1352 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1357 msgid "MAC-Address Filter"
1358 msgstr "MAC-cím szűrő"
1375 msgid "Maximum Rate"
1376 msgstr "Maximális sebesség"
1378 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1379 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1381 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1382 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1384 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1385 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1387 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1388 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1390 msgid "Maximum hold time"
1391 msgstr "Maximális tartási idő"
1393 msgid "Maximum number of leased addresses."
1394 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1402 msgid "Memory usage (%)"
1403 msgstr "Memória használat (%)"
1408 msgid "Minimum Rate"
1409 msgstr "Minimális sebesség"
1411 msgid "Minimum hold time"
1412 msgstr "Minimális tartási idő"
1414 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1415 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1420 msgid "Modem device"
1421 msgstr "Modemeszköz"
1423 msgid "Modem init timeout"
1424 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1430 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1433 msgstr "Csatolási pont"
1435 msgid "Mount Points"
1436 msgstr "Csatolási pontok"
1438 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1439 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1441 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1442 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1445 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1448 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1449 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1451 msgid "Mount options"
1452 msgstr "Csatolási beállítások"
1455 msgstr "Csatolási pont"
1457 msgid "Mounted file systems"
1458 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1461 msgstr "Mozgatás lefelé"
1464 msgstr "Mozgatás felfelé"
1466 msgid "Multicast Rate"
1467 msgstr "Multicast sebesség"
1469 msgid "Multicast address"
1470 msgstr "Multicast cím"
1473 msgstr "NAS azonosító"
1475 msgid "NTP server candidates"
1476 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1481 msgid "Name of the new interface"
1482 msgstr "Az új interfész neve"
1484 msgid "Name of the new network"
1485 msgstr "Az új hálózat neve"
1491 msgstr "Hálózati maszk"
1496 msgid "Network Utilities"
1497 msgstr "Hálózati eszközök"
1499 msgid "Network boot image"
1500 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1502 msgid "Network without interfaces."
1503 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1506 msgstr "Következő »"
1508 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1509 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1511 msgid "No chains in this table"
1512 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1514 msgid "No files found"
1515 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1517 msgid "No information available"
1518 msgstr "Nincs elérhető információ"
1520 msgid "No negative cache"
1521 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1523 msgid "No network configured on this device"
1524 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1526 msgid "No network name specified"
1527 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1529 msgid "No package lists available"
1530 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1532 msgid "No password set!"
1533 msgstr "Nincs jelszó!"
1535 msgid "No rules in this chain"
1536 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1538 msgid "No zone assigned"
1539 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1556 msgid "Not associated"
1557 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1559 msgid "Not connected"
1560 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1574 msgid "OPKG-Configuration"
1575 msgstr "OPKG-Beállítások"
1577 msgid "Off-State Delay"
1578 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1581 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1582 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1583 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1584 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1585 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1586 "<samp>eth0.1</samp>)."
1588 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1589 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1590 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1592 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgid "On-State Delay"
1595 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1597 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1598 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1600 msgid "One or more required fields have no value!"
1601 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1603 msgid "Open list..."
1604 msgstr "Lista megnyitása..."
1606 msgid "Option changed"
1607 msgstr "Beállítás módosítva"
1609 msgid "Option removed"
1610 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1613 msgstr "Lehetőségek"
1624 msgid "Outdoor Channels"
1625 msgstr "Kültéri csatornák"
1627 msgid "Override MAC address"
1628 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1630 msgid "Override MTU"
1631 msgstr "MTU felülbíráslás"
1633 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1634 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1637 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1638 "subnet that is served."
1640 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1641 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1643 msgid "Override the table used for internal routes"
1644 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1652 msgid "PAP/CHAP password"
1653 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1655 msgid "PAP/CHAP username"
1656 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1667 msgid "PPPoA Encapsulation"
1668 msgstr "PPPoA beágyazás"
1679 msgid "Package libiwinfo required!"
1680 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1682 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1683 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1685 msgid "Package name"
1691 msgid "Part of zone %q"
1692 msgstr "A %q zóna része"
1697 msgid "Password authentication"
1698 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1700 msgid "Password of Private Key"
1701 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1703 msgid "Password successfully changed!"
1704 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1706 msgid "Path to CA-Certificate"
1707 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1709 msgid "Path to Client-Certificate"
1710 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1712 msgid "Path to Private Key"
1713 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1715 msgid "Path to executable which handles the button event"
1716 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1721 msgid "Perform reboot"
1722 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1724 msgid "Perform reset"
1725 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1728 msgstr "Phy sebesség:"
1730 msgid "Physical Settings"
1731 msgstr "Fizikai beállítások"
1739 msgid "Please enter your username and password."
1740 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1742 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1743 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1754 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1755 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1758 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1761 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1762 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1764 msgid "Prevents client-to-client communication"
1765 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1767 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1782 msgid "Protocol family"
1783 msgstr "Protokoll család"
1785 msgid "Protocol of the new interface"
1786 msgstr "Az új interfész protokollja"
1788 msgid "Protocol support is not installed"
1789 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1791 msgid "Provide new network"
1792 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1800 msgid "RTS/CTS Threshold"
1801 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1807 msgstr "RX sebesség"
1809 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1812 msgid "Radius-Accounting-Port"
1815 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1818 msgid "Radius-Accounting-Server"
1821 msgid "Radius-Authentication-Port"
1822 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1824 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1827 msgid "Radius-Authentication-Server"
1828 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1831 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1832 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1834 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1838 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1839 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1843 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1844 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1847 msgid "Really reset all changes?"
1848 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1851 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1852 "you are connected via this interface."
1856 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1857 "connected via this interface."
1860 msgid "Really switch protocol?"
1861 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1863 msgid "Realtime Connections"
1864 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1866 msgid "Realtime Graphs"
1867 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1869 msgid "Realtime Load"
1870 msgstr "Valósidejű terhelés"
1872 msgid "Realtime Traffic"
1873 msgstr "Valósidejű forgalom"
1875 msgid "Realtime Wireless"
1876 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1878 msgid "Rebind protection"
1879 msgstr "Rebind elleni védelem"
1882 msgstr "Újraindítás"
1884 msgid "Rebooting..."
1885 msgstr "Újraindítás..."
1887 msgid "Reboots the operating system of your device"
1888 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1893 msgid "Receiver Antenna"
1894 msgstr "Vevő antenna"
1896 msgid "Reconnect this interface"
1897 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1899 msgid "Reconnecting interface"
1900 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1903 msgstr "Hivatkozások"
1905 msgid "Regulatory Domain"
1906 msgstr "Szabályozó tartomány"
1911 msgid "Relay Bridge"
1912 msgstr "Átjátszó híd"
1914 msgid "Relay between networks"
1915 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1917 msgid "Relay bridge"
1918 msgstr "Átjátszó híd"
1920 msgid "Remote IPv4 address"
1921 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1924 msgstr "Eltávolítás"
1927 msgstr "Felderítés ismétlése"
1929 msgid "Replace entry"
1930 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1932 msgid "Replace wireless configuration"
1933 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1935 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1937 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1940 msgstr "Visszaállítás"
1942 msgid "Reset Counters"
1943 msgstr "Számlálók nullázása"
1945 msgid "Reset to defaults"
1946 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1948 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1951 msgid "Resolve file"
1952 msgstr "Resolv fájl"
1955 msgstr "Újraindítás"
1957 msgid "Restart Firewall"
1958 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1960 msgid "Restore backup"
1961 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1963 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1967 msgstr "Visszavonás"
1970 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1975 msgid "Router Model"
1976 msgstr "Router modell"
1981 msgid "Router Password"
1982 msgstr "Router jelszó"
1988 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1991 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1992 "interfészen keresztül érhetők el."
1997 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2000 msgid "Run filesystem check"
2001 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2004 msgstr "SSH hozzáférés"
2007 msgstr "SSH kulcsok"
2015 msgid "Save & Apply"
2016 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2018 msgid "Save & Apply"
2019 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2024 msgid "Scheduled Tasks"
2025 msgstr "Ütemezett feladatok"
2027 msgid "Section added"
2028 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2030 msgid "Section removed"
2031 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2034 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2038 "conjunction with failure threshold"
2040 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2041 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2043 msgid "Send router solicitations"
2044 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2046 msgid "Separate Clients"
2047 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2049 msgid "Separate WDS"
2050 msgstr "WDS szétválasztása"
2052 msgid "Server Settings"
2053 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2055 msgid "Service Name"
2056 msgstr "Szolgáltatás neve"
2058 msgid "Service Type"
2059 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2062 msgstr "Szolgáltatások"
2064 msgid "Setup DHCP Server"
2065 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2067 msgid "Setup Time Synchronization"
2068 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2070 msgid "Show current backup file list"
2071 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2073 msgid "Shutdown this interface"
2074 msgstr "Interfész leállítása"
2076 msgid "Shutdown this network"
2077 msgstr "Hálózat leállítása"
2091 msgid "Skip to content"
2092 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2094 msgid "Skip to navigation"
2095 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2103 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2104 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2106 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2109 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2113 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2114 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2115 "install instructions."
2117 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2118 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2119 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2122 msgstr "Sorbarendezés"
2127 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2130 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2133 msgid "Specifies the button state to handle"
2134 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2136 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2137 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2139 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2140 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2143 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2146 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2147 "elérhetőnek tekinthető"
2150 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2153 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2161 msgid "Start priority"
2162 msgstr "Indítás prioritása"
2165 msgstr "Rendszerindítás"
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2173 msgid "Static Leases"
2174 msgstr "Statikus bérletek"
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Statikus útvonalak"
2180 msgstr "Statikus WDS"
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr "Statikus cím"
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2190 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2191 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2192 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "Kötött sorrend"
2208 msgstr "Lapozóterület"
2214 msgstr "Kapcsoló %q"
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2217 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2219 msgid "Switch protocol"
2220 msgstr "Kapcsoló prot"
2222 msgid "Sync with browser"
2223 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr "Szinkronizálás..."
2232 msgstr "Rendszernapló"
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2237 msgid "System log buffer size"
2238 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "TFTP beállítások"
2246 msgid "TFTP server root"
2247 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2253 msgstr "TX sebesség"
2262 msgstr "Megszakítás"
2265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2267 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2268 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2269 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2273 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2274 "component for working wireless configuration!"
2276 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2277 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2280 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2284 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2285 "code> and <code>_</code>"
2287 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2288 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2294 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2295 "<code>/dev/sda1</code>)"
2298 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2299 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2302 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2303 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2307 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2308 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2309 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2311 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2312 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2313 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2314 "eljárás elindításához."
2316 msgid "The following changes have been committed"
2317 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2319 msgid "The following changes have been reverted"
2320 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2322 msgid "The following rules are currently active on this system."
2323 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2325 msgid "The given network name is not unique"
2326 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2329 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2330 "replaced if you proceed."
2332 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2333 "elvesznek ha folytatja."
2336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2344 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2345 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2346 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2347 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2348 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2349 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2352 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2353 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2356 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2358 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2361 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2362 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2363 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2366 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2367 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2368 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2372 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2373 "you choose the generic image format for your platform."
2375 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2376 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2378 msgid "There are no active leases."
2379 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2381 msgid "There are no pending changes to apply!"
2382 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2384 msgid "There are no pending changes to revert!"
2385 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2387 msgid "There are no pending changes!"
2388 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2391 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2392 "\"Physical Settings\" tab"
2394 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2395 "beállítások\" fülön."
2398 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2399 "protect the web interface and enable SSH."
2401 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2402 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2405 msgid "This IPv4 address of the relay"
2409 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2410 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2411 "configurations are automatically preserved."
2413 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2414 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2415 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2417 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2419 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2420 "bejelentkezési név"
2423 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2424 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2426 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2427 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2430 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2431 "ends with <code>:2</code>"
2435 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2436 "abbr> in the local network"
2438 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2439 "abbr> a helyi hálózaton"
2441 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2442 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2445 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2449 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2452 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2455 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2456 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2458 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2460 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2462 msgid "This section contains no values yet"
2463 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2465 msgid "Time Synchronization"
2466 msgstr "Idő szinkronizálás"
2468 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2469 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2475 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2478 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2479 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2481 msgid "Total Available"
2482 msgstr "Összes elérhető"
2493 msgid "Transmission Rate"
2494 msgstr "Átviteli sebesség"
2499 msgid "Transmit Power"
2500 msgstr "Adóteljesítmény"
2502 msgid "Transmitter Antenna"
2503 msgstr "Adó antenna"
2508 msgid "Trigger Mode"
2509 msgstr "Trigger mód"
2512 msgstr "Tunnel azonosító"
2514 msgid "Tunnel Interface"
2515 msgstr "Tunnel interfész"
2521 msgstr "Adóteljesítmény"
2529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2538 msgid "Unable to dispatch"
2544 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2545 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2550 msgid "Unsaved Changes"
2551 msgstr "El nem mentett módosítások"
2553 msgid "Unsupported protocol type."
2554 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2556 msgid "Update lists"
2557 msgstr "Listák frissítése"
2560 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2561 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2562 "OpenWrt compatible firmware image)."
2564 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2565 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2566 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2569 msgid "Upload archive..."
2570 msgstr "Archívum feltöltése..."
2572 msgid "Uploaded File"
2573 msgstr "Feltöltött fájl"
2576 msgstr "Működési idő"
2578 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2579 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2581 msgid "Use DHCP gateway"
2582 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2584 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2585 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2587 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2588 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2590 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2591 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2593 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2594 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2596 msgid "Use as root filesystem"
2597 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2599 msgid "Use broadcast flag"
2600 msgstr "Broadcast flag használata"
2602 msgid "Use custom DNS servers"
2603 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2605 msgid "Use default gateway"
2606 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2608 msgid "Use gateway metric"
2609 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2611 msgid "Use preferred lifetime"
2612 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2614 msgid "Use routing table"
2615 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2618 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2619 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2620 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2623 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2624 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2625 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2626 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2628 msgid "Use valid lifetime"
2629 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2634 msgid "Used Key Slot"
2635 msgstr "Használt kulcsindex"
2638 msgstr "Felhasználónév"
2643 msgid "VLAN Interface"
2644 msgstr "VLAN interfész"
2647 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2649 msgid "VLANs on %q (%s)"
2650 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2653 msgstr "VPN kiszolgáló"
2655 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2656 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2667 msgid "WEP Open System"
2668 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2670 msgid "WEP Shared Key"
2671 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2673 msgid "WEP passphrase"
2674 msgstr "WEP jelmondat"
2679 msgid "WPA passphrase"
2680 msgstr "WPA jelmondat"
2683 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2684 "and ad-hoc mode) to be installed."
2686 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2687 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2689 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2692 msgid "Waiting for command to complete..."
2695 msgid "Waiting for router..."
2696 msgstr "Várakozás a routerre..."
2699 msgstr "Figyelmeztetés"
2701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2703 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2704 "újraindítás során!"
2710 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2712 msgid "Wireless Adapter"
2713 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2715 msgid "Wireless Network"
2716 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2718 msgid "Wireless Overview"
2719 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2721 msgid "Wireless Security"
2722 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2724 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2725 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2727 msgid "Wireless is restarting..."
2728 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2730 msgid "Wireless network is disabled"
2731 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2733 msgid "Wireless network is enabled"
2734 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2736 msgid "Wireless restarted"
2737 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2739 msgid "Wireless shut down"
2740 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2742 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2743 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2746 msgstr "XR támogatás"
2749 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2750 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2751 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2753 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2754 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2755 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2756 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2759 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2761 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2762 "megfelelően működni."
2768 msgstr "automatikus"
2776 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2777 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2792 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2793 "abbr>-leases will be stored"
2795 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2796 "bérletek tárolásra kerülnek"
2807 msgid "if target is a network"
2808 msgstr "ha a cél hálózat"
2822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2823 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2853 msgstr "nincs meghatározva"
2855 msgid "unspecified -or- create:"
2856 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2859 msgstr "cimkézetlen"
2868 #~ msgstr "Megnyitás"
2871 #~ msgstr "Bit ráta"
2873 #~ msgid "Configuration / Apply"
2874 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2876 #~ msgid "Configuration / Changes"
2877 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2879 #~ msgid "Configuration / Revert"
2880 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2885 #~ msgid "MAC Address"
2888 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2889 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2891 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2892 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2895 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2896 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2897 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2899 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2900 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2901 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2902 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2904 #~ msgid "Create Network"
2905 #~ msgstr "Új hálózat"
2908 #~ msgstr "Kapcsolat"
2911 #~ msgstr "Hálózatok"
2914 #~ msgstr "Teljesítmény"
2916 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2917 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2920 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2923 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2926 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2927 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2929 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2930 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2933 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2935 #~ msgid "IP-Aliases"
2936 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2938 #~ msgid "IPv6 Setup"
2939 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2942 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2943 #~ "it will be moved into this network."
2945 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2946 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2949 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2950 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2952 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
2953 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
2954 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
2957 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2958 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2960 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
2961 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
2962 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
2965 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2966 #~ "if you are connected via this interface."
2968 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
2969 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
2972 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2973 #~ "are connected via this interface."
2975 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
2976 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
2979 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2980 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2981 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2982 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2983 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2984 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2987 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2988 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2989 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2990 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
2991 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
2992 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
2995 #~ msgid "Enable buffering"
2996 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2998 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2999 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3001 #~ msgid "Time Synchronisation"
3002 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3004 #~ msgid "Client Port"
3005 #~ msgstr "Ügyfél port"
3007 #~ msgid "Statistics"
3008 #~ msgstr "Statisztikák"
3010 #~ msgid "Client Address"
3011 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3013 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3014 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3019 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3020 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3022 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3023 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3025 #~ msgid "AHCP Server"
3026 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3028 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3029 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3031 #~ msgid "SIP devices on Network"
3032 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3034 #~ msgid "Devices on Network"
3035 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3037 #~ msgid "There are no active redirects."
3038 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3040 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3041 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3043 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3044 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"