po: resync base translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
16
17 msgid "-- Please choose --"
18 msgstr "-- Choisir --"
19
20 msgid "40MHz 2nd channel above"
21 msgstr ""
22
23 msgid "40MHz 2nd channel below"
24 msgstr ""
25
26 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
31 "prefix"
32 msgstr ""
33 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
34 "adresse/prefixe"
35
36 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
37 msgstr ""
38
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
44 "order of the resolvfile"
45 msgstr ""
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
48 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
51 msgstr "Crypté"
52
53 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
54 msgstr ""
55
56 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
57 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
60 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
63 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
66 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
69 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
73 "(CIDR)"
74 msgstr ""
75 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
76 "(CIDR)"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
82 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
85 msgstr ""
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
89 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
92 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
93 "Kamikaze."
94
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
99 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
102 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
105 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
115 msgstr ""
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr ""
119
120 msgid ""
121 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
125 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
126 "Interface\">LuCI</abbr>."
127 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ATM Settings"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Point d'accès"
155
156 msgid "Access point (APN)"
157 msgstr "Point d'accès (APN)"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Action"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Connexions Actives"
173
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Baux actifs"
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Add new interface..."
184 msgstr ""
185
186 msgid "Additional Hosts files"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Additional pppd options"
190 msgstr "Options pppd supplémentaires"
191
192 msgid "Address"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Addresses"
196 msgstr "Adresses"
197
198 msgid "Admin Password"
199 msgstr "Mot de passe administrateur"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Paramètres de base"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Alias"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
238 "their current state."
239 msgstr ""
240 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
241 "aperçu de leur état."
242
243 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
244 msgstr ""
245
246 msgid "And now have fun with your router!"
247 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Apply"
256 msgstr "Appliquer"
257
258 msgid ""
259 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
260 "feedback and suggestions."
261 msgstr ""
262 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
263 "suggestions sont primordiaux."
264
265 msgid "Associated Stations"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Authentication"
269 msgstr "Authentification"
270
271 msgid "Authentication Realm"
272 msgstr "Domaine d'authentification"
273
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Authoritaire"
276
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Déconnexion automatique"
279
280 msgid "Available"
281 msgstr "Disponible"
282
283 msgid "Available packages"
284 msgstr ""
285
286 msgid "BSSID"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Back to overview"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Back to scan results"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Background Scan"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Backup / Restore"
299 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
300
301 msgid "Backup Archive"
302 msgstr "Sauvegarder l'archive"
303
304 msgid "Bit Rate"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Bitrate"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Bridge"
311 msgstr "Bridge"
312
313 #, fuzzy
314 msgid "Bridge Port"
315 msgstr "Bridger les interfaces"
316
317 msgid "Bridge interfaces"
318 msgstr "Bridger les interfaces"
319
320 msgid "Bridge unit number"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Buttons"
324 msgstr ""
325
326 msgid "CPU"
327 msgstr ""
328
329 msgid "CPU usage (%)"
330 msgstr "Utilisation CPU (%)"
331
332 msgid "Cancel"
333 msgstr "Annuler"
334
335 msgid "Chain"
336 msgstr ""
337
338 msgid ""
339 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
340 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
341
342 msgid "Changes"
343 msgstr "Changements"
344
345 msgid "Changes applied."
346 msgstr "Changements appliqués."
347
348 msgid "Channel"
349 msgstr "Canal"
350
351 msgid "Checksum"
352 msgstr "Checksum"
353
354 msgid ""
355 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
356 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
357 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
358 "interface to it."
359 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
360
361 msgid ""
362 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
363 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
364 "em> field to define a new network."
365 msgstr ""
366
367 msgid "Client"
368 msgstr "Client"
369
370 msgid "Client + WDS"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Collecting data..."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Command"
377 msgstr "Commande"
378
379 msgid "Common Configuration"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Compression"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Configuration"
386 msgstr "Configuration"
387
388 msgid "Configuration / Apply"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Configuration / Changes"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Configuration / Revert"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Configuration file"
398 msgstr "Fichier de configuration"
399
400 msgid ""
401 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
402 "peer"
403 msgstr ""
404 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
405 "le pair PPP"
406
407 msgid "Confirmation"
408 msgstr "Confirmation"
409
410 msgid "Connect script"
411 msgstr "Script de Connexion"
412
413 msgid "Connection Limit"
414 msgstr "Limite de connexion"
415
416 msgid "Connection timeout"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Country"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Country Code"
423 msgstr "Code pays"
424
425 msgid "Cover the following interface"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Cover the following interfaces"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Create / Assign firewall-zone"
432 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
433
434 msgid "Create Interface"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Create Network"
438 msgstr "Créer un réseau"
439
440 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Create backup"
444 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
445
446 msgid "Cron Log Level"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Custom Files"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Custom files"
453 msgstr ""
454
455 msgid ""
456 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
457 "\">LED</abbr>s if possible."
458 msgstr ""
459 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
460 "abbr>s si possible."
461
462 msgid "DHCP Leases"
463 msgstr ""
464
465 msgid "DHCP Server"
466 msgstr ""
467
468 msgid "DHCP assigned"
469 msgstr ""
470
471 msgid "DHCP-Options"
472 msgstr "Options DHCP"
473
474 msgid "DNS forwardings"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Default state"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Define a name for this network."
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Define additional DHCP options, for example "
485 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
486 "servers to clients."
487 msgstr ""
488
489 msgid "Delete this interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Delete this network"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Description"
496 msgstr "Description"
497
498 msgid "Design"
499 msgstr "Apparence"
500
501 msgid "Destination"
502 msgstr "Destination"
503
504 msgid "Detected Files"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Detected files"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Device"
511 msgstr "Equipement"
512
513 msgid "Device Configuration"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
518 "this interface."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Disable HW-Beacon timer"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Disconnect script"
528 msgstr "Script de Déconnexion"
529
530 msgid "Distance Optimization"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Distance to farthest network member in meters."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Diversity"
537 msgstr "Diversité"
538
539 msgid ""
540 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
541 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
542 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
543 "firewalls"
544 msgstr ""
545 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
546
547 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Do not send probe responses"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Document root"
560 msgstr "Page racine"
561
562 msgid "Domain required"
563 msgstr "Domain requis"
564
565 msgid "Domain whitelist"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
570 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
571 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
572
573 msgid "Download and install package"
574 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
575
576 msgid ""
577 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
578 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
579 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
580
581 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
582 msgstr "DHCP dynamique"
583
584 msgid ""
585 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
586 "having static leases will be served."
587 msgstr ""
588
589 msgid "EAP-Method"
590 msgstr "Méthode EAP"
591
592 msgid "Edit package lists and installation targets"
593 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
594
595 msgid "Edit this interface"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Edit this network"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
605 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
606
607 msgid "Enable Keep-Alive"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Enable TFTP server"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Enable device"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Encapsulation mode"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Encryption"
623 msgstr "Chiffrement"
624
625 msgid "Error"
626 msgstr "Erreur"
627
628 msgid "Ethernet Adapter"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Ethernet Bridge"
633 msgstr "Bridger les interfaces"
634
635 msgid "Ethernet Switch"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Expand hosts"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
643 msgstr ""
644
645 msgid "External system log server"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Fast Frames"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
655 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
656
657 msgid "Filesystem"
658 msgstr "Système de fichiers"
659
660 msgid "Filter"
661 msgstr "Filtrer"
662
663 msgid "Filter private"
664 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
665
666 msgid "Filter useless"
667 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
668
669 msgid "Find and join network"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Find package"
673 msgstr "Trouver un paquet"
674
675 msgid "Firewall"
676 msgstr "Pare-Feu"
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Firewall Settings"
680 msgstr ""
681 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
682 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Firewall Status"
686 msgstr ""
687 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
688 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
689
690 msgid "Firmware image"
691 msgstr "Firmware image"
692
693 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Flags"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Flash Firmware"
700 msgstr "Flash Firmware"
701
702 msgid "Force"
703 msgstr "Forcer"
704
705 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Forwarding mode"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Fragmentation Threshold"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Frame Bursting"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Free space"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Frequency Hopping"
721 msgstr ""
722
723 msgid "General"
724 msgstr "Général"
725
726 msgid "General Settings"
727 msgstr ""
728
729 #, fuzzy
730 msgid "General Setup"
731 msgstr "Général"
732
733 msgid "HE.net Tunnel ID"
734 msgstr ""
735
736 msgid "HT capabilities"
737 msgstr ""
738
739 msgid "HT mode"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Handler"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Hang Up"
746 msgstr "Signal (HUP)"
747
748 msgid "Hello!"
749 msgstr "Bonjour !"
750
751 msgid ""
752 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
753 "- reset the router to the default settings."
754 msgstr ""
755 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
756 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
757
758 msgid ""
759 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
760 "the timezone."
761 msgstr ""
762 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
763 "nom ou son fuseau horaire."
764
765 msgid ""
766 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
767 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
768 msgstr ""
769 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
770
771 msgid ""
772 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
773 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
774 "or network interface data."
775 msgstr ""
776 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
777 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
778
779 msgid ""
780 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
781 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
782 "authentication."
783 msgstr ""
784 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
785 "authentification SSH sur clés publiques."
786
787 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
788 msgstr "Cacher le ESSID"
789
790 msgid "Host entries"
791 msgstr "Entrées d'hôtes"
792
793 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
794 msgstr "adresse IP ou réseau"
795
796 msgid "Hostname"
797 msgstr "Nom d'hôte"
798
799 msgid "Hostnames"
800 msgstr "Noms d'hôtes"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "ID"
804 msgstr "Bridger les interfaces"
805
806 msgid "IP Configuration"
807 msgstr ""
808
809 msgid "IP address"
810 msgstr "Adresse IP"
811
812 msgid "IP-Aliases"
813 msgstr ""
814
815 msgid "IPv4"
816 msgstr ""
817
818 msgid "IPv4-Address"
819 msgstr ""
820
821 msgid "IPv6"
822 msgstr ""
823
824 msgid "IPv6 Setup"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Identity"
828 msgstr "Identité"
829
830 msgid ""
831 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
832 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
833 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
834 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
835 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
836 msgstr ""
837 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
838 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
839 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
840 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
841
842 msgid "Ignore Hosts files"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Ignore interface"
846 msgstr "Ignorer l'interface"
847
848 msgid "Ignore resolve file"
849 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
850
851 msgid "In"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Install"
855 msgstr "Installer"
856
857 msgid "Installation targets"
858 msgstr "Répertoires de destination"
859
860 msgid "Installed packages"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Interface"
864 msgstr "Interface"
865
866 msgid "Interface Configuration"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Interface Overview"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Interface Status"
874 msgstr ""
875 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
876 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
877
878 msgid "Interface is reconnecting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Interface is shutting down..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Interface not present or not connected yet."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Interface reconnected"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Interface shut down"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Interfaces"
894 msgstr "Interfaces"
895
896 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
897 msgstr ""
898
899 msgid ""
900 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
901 "memory, please verify the image file!"
902 msgstr ""
903 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
904 "memory, please verify the image file!"
905
906 msgid "Join Network: Settings"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Join Network: Wireless Scan"
910 msgstr ""
911
912 msgid "KB"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Keep configuration files"
916 msgstr "Keep configuration files"
917
918 msgid "Keep-Alive"
919 msgstr "Maintenir la connexion"
920
921 msgid "Kernel Log"
922 msgstr "Journal du noyau"
923
924 msgid "Key"
925 msgstr "Clé"
926
927 msgid "Kill"
928 msgstr "Tuer"
929
930 msgid "LLC"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Language"
934 msgstr "Langue"
935
936 msgid "Leasefile"
937 msgstr "Fichier de baux"
938
939 msgid "Leasetime"
940 msgstr "Durée du bail"
941
942 msgid "Leasetime remaining"
943 msgstr "Durée de validité"
944
945 msgid "Legend:"
946 msgstr ""
947
948 msgid ""
949 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
950 "successful connect"
951 msgstr ""
952 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
953 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
954
955 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
956 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
957
958 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
959 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
960
961 msgid "Limit"
962 msgstr "Limite"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Link"
966 msgstr "Lien établi"
967
968 msgid "Link On"
969 msgstr "Lien établi"
970
971 msgid ""
972 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
973 "requests to"
974 msgstr ""
975
976 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Load"
983 msgstr "Charger"
984
985 msgid "Loading"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Local Time"
989 msgstr "Heure Locale"
990
991 msgid "Local domain"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
995 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
996 "and resolved from DHCP or hosts files only"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Local server"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid ""
1006 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1007 "available"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Localise queries"
1011 msgstr "Localiser les requêtes"
1012
1013 msgid "Log output level"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Log queries"
1017 msgstr "Journaliser les requêtes"
1018
1019 msgid "Logout"
1020 msgstr "Déconnexion"
1021
1022 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "LuCI Components"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "MAC"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "MAC Address"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "MAC-Address"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "MAC-Address Filter"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "MAC-Filter"
1042 msgstr "Filtrer"
1043
1044 msgid "MAC-List"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "MTU"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1052 "sim card!"
1053 msgstr ""
1054 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1055 "SIM !"
1056
1057 msgid "Master"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Master + WDS"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Maximum Rate"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Maximum hold time"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Maximum number of leased addresses."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Memory"
1082 msgstr "Mémoire"
1083
1084 msgid "Memory usage (%)"
1085 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1086
1087 msgid "Metric"
1088 msgstr "Metrique"
1089
1090 msgid "Minimum Rate"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Minimum hold time"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Mode"
1097 msgstr "Mode"
1098
1099 msgid "Modem device"
1100 msgstr "Interface Modem"
1101
1102 msgid "Monitor"
1103 msgstr "Monitor"
1104
1105 msgid ""
1106 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1107 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1109 "mails, ..."
1110 msgstr ""
1111 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1112 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1113 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1114
1115 msgid "Mount Point"
1116 msgstr "Point de montage"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Mount Points"
1120 msgstr "Point de montage"
1121
1122 msgid ""
1123 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1124 "filesystem"
1125 msgstr ""
1126 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1127 "de fichier."
1128
1129 msgid "Mounted file systems"
1130 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1131
1132 msgid "Multicast Rate"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "NAS ID"
1136 msgstr "NAS ID"
1137
1138 msgid "Name"
1139 msgstr "Nom"
1140
1141 msgid "Name of the new interface"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Name of the new network"
1146 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1147
1148 msgid "Network"
1149 msgstr "Réseau"
1150
1151 msgid "Network boot image"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Networks"
1155 msgstr "Réseaux"
1156
1157 msgid "No address configured on this interface."
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "No chains in this table"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "No files found"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "No information available"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "No negative cache"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "No network configured on this device"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "No rules in this chain"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Noise"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "None"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Not associated"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Not configured"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid ""
1191 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1192 "will be moved into this network."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid ""
1196 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1197 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1198 "applied."
1199 msgstr ""
1200 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
1201 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
1202
1203 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1204 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1205
1206 msgid "OK"
1207 msgstr "OK"
1208
1209 msgid "OPKG error code %i"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "OPKG-Configuration"
1213 msgstr "Configuration OPKG"
1214
1215 msgid "Off-State Delay"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid ""
1219 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1220 msgstr ""
1221 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1222 "votre routeur."
1223
1224 msgid ""
1225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1230 "<samp>eth0.1</samp>)."
1231 msgstr ""
1232 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1233 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1234 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1235 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1236
1237 msgid "On-State Delay"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Open"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Option changed"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Option removed"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Options"
1250 msgstr "Options"
1251
1252 msgid "Out"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Outdoor Channels"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid ""
1259 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1260 "subnet that is served."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Overview"
1264 msgstr "Vue d'ensemble"
1265
1266 msgid "Owner"
1267 msgstr "Propriétaire"
1268
1269 msgid "PID"
1270 msgstr "PID"
1271
1272 msgid "PIN code"
1273 msgstr "code PIN"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "PPP Settings"
1277 msgstr "Réglages"
1278
1279 msgid "PPPoA Encapsulation"
1280 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1281
1282 msgid "Package lists"
1283 msgstr "Listes de paquets"
1284
1285 msgid "Package lists updated"
1286 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1287
1288 msgid "Package name"
1289 msgstr "Nom du paquet"
1290
1291 msgid "Packets"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Password"
1295 msgstr "Mot de passe"
1296
1297 msgid "Password authentication"
1298 msgstr "Authentification par mot de passe"
1299
1300 msgid "Password of Private Key"
1301 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1302
1303 msgid "Password successfully changed"
1304 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1305
1306 msgid "Path to CA-Certificate"
1307 msgstr "Chemin de la CA"
1308
1309 msgid "Path to Private Key"
1310 msgstr "Chemin de la clé privée"
1311
1312 msgid "Path to executable which handles the button event"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Perform reboot"
1316 msgstr "Redémarrer"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Physical Settings"
1320 msgstr "Paramètres de base"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Pkts."
1324 msgstr "Ports"
1325
1326 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1327 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1328
1329 msgid "Plugin path"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Policy"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Port"
1336 msgstr "Port"
1337
1338 msgid "Port %d"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid ""
1345 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1346 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1347 "disable auto tagging on the associated port."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Port PVIDs on %q"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Ports"
1354 msgstr "Ports"
1355
1356 msgid "Post-commit actions"
1357 msgstr "Actions post-changements"
1358
1359 msgid "Power"
1360 msgstr "Puissance"
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Prevents client-to-client communication"
1364 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1365
1366 msgid "Primary"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Proceed"
1370 msgstr "Continuer"
1371
1372 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1373 msgstr ""
1374 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1375
1376 msgid "Processes"
1377 msgstr "Processus"
1378
1379 msgid "Processor"
1380 msgstr "Processeur"
1381
1382 msgid "Prot."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Protocol"
1386 msgstr "Protocole"
1387
1388 msgid "Provide new network"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1395 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1396
1397 msgid "RTS/CTS Threshold"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "RX"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Radius-Port"
1404 msgstr "Port Radius"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Radius-Server"
1408 msgstr "Serveur Radius"
1409
1410 msgid ""
1411 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1412 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1413 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1414
1415 msgid ""
1416 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1417 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1418 "interface."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1423 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1428 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1429 "interface."
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Rebind protection"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Reboot"
1436 msgstr "Redémarrage"
1437
1438 msgid "Reboots the operating system of your device"
1439 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1440
1441 msgid "Receive"
1442 msgstr "Reçoit"
1443
1444 msgid "Receiver Antenna"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Reconnect this interface"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Reconnecting interface"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "References"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Regulatory Domain"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Remove"
1460 msgstr "Désinstaller"
1461
1462 msgid "Repeat scan"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Replace default route"
1466 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1467
1468 msgid "Replace wireless configuration"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Reset Counters"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Reset router to defaults"
1475 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1476
1477 msgid "Resolv and Hosts Files"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Resolve file"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Restart Firewall"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Restore backup"
1487 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1488
1489 msgid "Revert"
1490 msgstr "Revenir"
1491
1492 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Routes"
1497 msgstr "Route"
1498
1499 msgid ""
1500 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1501 "can be reached."
1502 msgstr ""
1503 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1504 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1505
1506 msgid "Rule #"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "SSID"
1510 msgstr ""
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "STP"
1514 msgstr "Bridger les interfaces"
1515
1516 msgid "Save & Apply"
1517 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1518
1519 msgid "Scan"
1520 msgstr "Scan"
1521
1522 msgid "Scheduled Tasks"
1523 msgstr "Tâches Régulières"
1524
1525 msgid ""
1526 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1527 msgstr ""
1528 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1529 "connecter"
1530
1531 msgid "Section added"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Section removed"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Separate Clients"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Separate WDS"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Server"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Server IPv4-Address"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Service type"
1553 msgstr "Type de service"
1554
1555 msgid "Services"
1556 msgstr "Services"
1557
1558 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1559 msgstr ""
1560 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1561
1562 msgid "Settings"
1563 msgstr "Réglages"
1564
1565 msgid "Setup wait time"
1566 msgstr "Délai d'initialisation"
1567
1568 msgid "Shutdown this interface"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Signal"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Size"
1575 msgstr "Taille"
1576
1577 msgid "Slot time"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Software"
1581 msgstr "Logiciels"
1582
1583 msgid ""
1584 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1585 "need to manually flash your device."
1586 msgstr ""
1587 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1588 "need to manually flash your device."
1589
1590 msgid "Source"
1591 msgstr "Source"
1592
1593 msgid "Specifies the button state to handle"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1597 msgstr ""
1598 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1599
1600 msgid "Specify the secret encryption key here."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Start"
1604 msgstr "Démarrer"
1605
1606 msgid "Static IPv4 Routes"
1607 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1608
1609 msgid "Static IPv6 Routes"
1610 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1611
1612 msgid "Static Leases"
1613 msgstr "Baux Statiques"
1614
1615 msgid "Static Routes"
1616 msgstr "Routes statiques"
1617
1618 msgid "Static WDS"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid ""
1622 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1623 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1624 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Status"
1628 msgstr "Status"
1629
1630 msgid "Strict order"
1631 msgstr "Ordre stricte"
1632
1633 msgid "Switch"
1634 msgstr "Switch"
1635
1636 msgid "Switch %q"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "System"
1640 msgstr "Système"
1641
1642 msgid "System Log"
1643 msgstr "Journal système"
1644
1645 msgid "System log buffer size"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "TFTP Settings"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "TFTP server root"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "TTL"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "TX"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Table"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Target"
1664 msgstr "Cible"
1665
1666 msgid "Terminate"
1667 msgstr "Terminer"
1668
1669 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1670 msgstr "L'équipe LuCI"
1671
1672 msgid ""
1673 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1674 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1675 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1676 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1677 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1682 "code> and <code>_</code>"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid ""
1686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1688 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1689
1690 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1691 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1692
1693 msgid ""
1694 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1695 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1696 "samp>)"
1697 msgstr ""
1698 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1699 "ext3)"
1700
1701 msgid ""
1702 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1703 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1704 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "The following changes have been comitted"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "The following changes have been reverted"
1711 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1712
1713 msgid ""
1714 "The following files are detected by the system and will be kept "
1715 "automatically during sysupgrade"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "The following rules are currently active on this system."
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid ""
1722 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1723 "replaced if you proceed."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid ""
1727 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1728 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1729 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1730 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1731 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1732 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1733 msgstr ""
1734 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1735 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1736 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1737 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1738 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1739 "réseau local."
1740
1741 msgid ""
1742 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1743 "pages."
1744 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1745
1746 msgid ""
1747 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1748 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1749 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1750 "settings."
1751 msgstr ""
1752 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1753 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1754 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1755 "settings."
1756
1757 msgid ""
1758 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1759 "you choose the generic image format for your platform."
1760 msgstr ""
1761 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1762 "you choose the generic image format for your platform."
1763
1764 msgid "There are no active leases."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "There are no pending changes to apply!"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "There are no pending changes to revert!"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "There are no pending changes!"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1778 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1779 "allowing changes to be applied instantly."
1780 msgstr ""
1781 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1782 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1783
1784 msgid ""
1785 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1786 "include during sysupgrade"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1791 "\">LuCI</abbr>."
1792 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1793
1794 msgid ""
1795 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1796 "abbr> in the local network"
1797 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1798
1799 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1800 msgstr ""
1801 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1802
1803 msgid ""
1804 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1805 "their status."
1806 msgstr ""
1807 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1808 "statut."
1809
1810 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1814 msgstr ""
1815 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1816 "actives."
1817
1818 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1819 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1820
1821 msgid "Time Server (rdate)"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Timezone"
1825 msgstr "Fuseau horaire"
1826
1827 msgid "Traffic"
1828 msgstr "Trafic"
1829
1830 msgid "Transfer"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Transmission Rate"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Transmit"
1837 msgstr "Transmet"
1838
1839 msgid "Transmit Power"
1840 msgstr "Puissance d'émission"
1841
1842 msgid "Transmitter Antenna"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Trigger"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Trigger Mode"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Tunnel Settings"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Turbo Mode"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Tx-Power"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Type"
1861 msgstr "Type"
1862
1863 msgid "Unknown Error"
1864 msgstr "Erreur inconnue"
1865
1866 msgid "Update package lists"
1867 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1868
1869 msgid "Upgrade installed packages"
1870 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1871
1872 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1873 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1874
1875 msgid "Upload image"
1876 msgstr "Upload image"
1877
1878 msgid "Uptime"
1879 msgstr "Uptime"
1880
1881 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1882 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1883
1884 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Use peer DNS"
1888 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1889
1890 msgid ""
1891 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1892 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1893 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1894 "requesting host."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Used"
1898 msgstr "Utilisé"
1899
1900 msgid "User Interface"
1901 msgstr "Interface utilisateur"
1902
1903 msgid "Username"
1904 msgstr "Nom d'utilisateur"
1905
1906 msgid "VC-Mux"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "VLAN"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "VLAN %d"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "VLANs on %q"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Version"
1919 msgstr "Version"
1920
1921 msgid "WDS"
1922 msgstr "WDS"
1923
1924 msgid "WEP Open System"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "WEP Shared Key"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "WEP passphrase"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "WMM Mode"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "WPA passphrase"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid ""
1940 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1941 "and ad-hoc mode) to be installed."
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Waiting for router..."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1948 msgstr ""
1949 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1950 "redémarrage !"
1951
1952 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1953 msgstr "IU Web"
1954
1955 msgid "Wifi"
1956 msgstr "Wi-Fi"
1957
1958 msgid "Wifi networks in your local environment"
1959 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1960
1961 msgid "Wireless Adapter"
1962 msgstr ""
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Wireless Overview"
1966 msgstr "Vue d'ensemble"
1967
1968 msgid "Wireless Security"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "XR Support"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
1982 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid ""
1986 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1987 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1988 msgstr ""
1989 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
1990 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
1991 "PPtP"
1992
1993 msgid "any"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "auto"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "back"
2000 msgstr "retour"
2001
2002 msgid "bridged"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "buffered"
2006 msgstr "bufferisé"
2007
2008 msgid "cached"
2009 msgstr "mis en cache"
2010
2011 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2012 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2013
2014 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2015 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2016
2017 msgid "disable"
2018 msgstr "désactiver"
2019
2020 msgid "enable"
2021 msgstr "activer"
2022
2023 msgid "expired"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid ""
2027 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2028 "abbr>-leases will be stored"
2029 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2030
2031 msgid "free"
2032 msgstr "libre"
2033
2034 msgid "if target is a network"
2035 msgstr "si la destination est un réseau"
2036
2037 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2038 msgstr "fichier de résolution local"
2039
2040 msgid "none"
2041 msgstr "aucun"
2042
2043 msgid "off"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "routed"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "static"
2050 msgstr "statique"
2051
2052 msgid "tagged"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "unlimited"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "untagged"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "« Back"
2062 msgstr ""
2063
2064 #~ msgid "(hidden)"
2065 #~ msgstr "(caché)"
2066
2067 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2068 #~ msgstr "(pas d'interface connectée)"
2069
2070 #~ msgid "(optional)"
2071 #~ msgstr "(optionnel)"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "-- custom --"
2075 #~ msgstr "-- autre --"
2076
2077 #~ msgid "-- Additional Field --"
2078 #~ msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
2079
2080 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2081 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2085 #~ "the order of the resolvfile"
2086 #~ msgstr ""
2087 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2088 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2089
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2092 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2093 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2094 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2095 #~ "Apache-License."
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
2098 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
2099 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
2100 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2101 #~ "abbr> est sous license Apache."
2102
2103 #~ msgid ""
2104 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2105 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2108 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2112 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2113 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2114
2115 #~ msgid "AP-Isolation"
2116 #~ msgstr "Isolation AP"
2117
2118 #~ msgid "About"
2119 #~ msgstr "A propos"
2120
2121 #~ msgid "Add"
2122 #~ msgstr "Ajouter"
2123
2124 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2125 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2126
2127 #~ msgid "Aliases"
2128 #~ msgstr "Alias"
2129
2130 #~ msgid "Applying changes"
2131 #~ msgstr "Changements en cours d'application"
2132
2133 #~ msgid "Authorization Required"
2134 #~ msgstr "Authorisation requise"
2135
2136 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2137 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2138
2139 #~ msgid "Contributing Developers"
2140 #~ msgstr "Contributeurs"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2144 #~ msgstr "Créer un réseau"
2145
2146 #~ msgid "Delete"
2147 #~ msgstr "Effacer"
2148
2149 #~ msgid "Devices"
2150 #~ msgstr "Equipements"
2151
2152 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2155 #~ "locaux"
2156
2157 #~ msgid "Edit"
2158 #~ msgstr "Editer"
2159
2160 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2161 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2162
2163 #~ msgid "Errors"
2164 #~ msgstr "Erreurs"
2165
2166 #~ msgid "Essentials"
2167 #~ msgstr "Essentiel"
2168
2169 #~ msgid "Expand Hosts"
2170 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2171
2172 #~ msgid "First leased address"
2173 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2177 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2180 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2181
2182 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2183 #~ msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
2184
2185 #~ msgid "Hardware Address"
2186 #~ msgstr "Addresse matériel"
2187
2188 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2189 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2190
2191 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2192 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2193
2194 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2195 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2196
2197 #~ msgid "Internet Connection"
2198 #~ msgstr "Connexion Internet"
2199
2200 #~ msgid "Invalid"
2201 #~ msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
2202
2203 #~ msgid "Join (Client)"
2204 #~ msgstr "Client"
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "Join Network"
2208 #~ msgstr "Réseau"
2209
2210 #~ msgid "Lead Development"
2211 #~ msgstr "Développeurs principaux"
2212
2213 #~ msgid "Leases"
2214 #~ msgstr "Baux"
2215
2216 #~ msgid "Local Domain"
2217 #~ msgstr "Domaine local"
2218
2219 #~ msgid "Local Network"
2220 #~ msgstr "Réseau Local"
2221
2222 #~ msgid "Local Server"
2223 #~ msgstr "Serveur local"
2224
2225 #~ msgid "Login"
2226 #~ msgstr "Connexion"
2227
2228 #~ msgid "Network Boot Image"
2229 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2230
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2233 #~ "abbr>)"
2234 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2235
2236 #~ msgid "Number of leased addresses"
2237 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2238
2239 #~ msgid "Path"
2240 #~ msgstr "Chemin"
2241
2242 #~ msgid "Perform Actions"
2243 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2244
2245 #~ msgid "Please enter your username and password."
2246 #~ msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2247
2248 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2249 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2250
2251 #~ msgid "Project Homepage"
2252 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
2253
2254 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2255 #~ msgstr "Point d'accès"
2256
2257 #~ msgid "Replace entry"
2258 #~ msgstr "Remplacer l'entrée"
2259
2260 #~ msgid "Reset"
2261 #~ msgstr "Remise à zéro"
2262
2263 #~ msgid "Resolvfile"
2264 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2265
2266 #~ msgid "Save"
2267 #~ msgstr "Sauvegarder"
2268
2269 #~ msgid "Search file..."
2270 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
2271
2272 #~ msgid "Skip to content"
2273 #~ msgstr "Skip to content"
2274
2275 #~ msgid "Skip to navigation"
2276 #~ msgstr "Skip to navigation"
2277
2278 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2279 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2280
2281 #~ msgid "TX / RX"
2282 #~ msgstr "TX / RX"
2283
2284 #~ msgid "Thanks To"
2285 #~ msgstr "Merci à"
2286
2287 #~ msgid "The following changes have been applied"
2288 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2289
2290 #~ msgid "This section contains no values yet"
2291 #~ msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2292
2293 #~ msgid "Unsaved Changes"
2294 #~ msgstr "Changements non appliqués"
2295
2296 #~ msgid "Uploaded File"
2297 #~ msgstr "Fichier Uploadé"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2301 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2302 #~ "installation."
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2305 #~ "nouvelle installation."
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "Wireless Network"
2309 #~ msgstr "Créer un réseau"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2313 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2314 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2315 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2318 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2319 #~ "DNS, ...)"
2320
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2323 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2324 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2325 #~ "simultaneously."
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2328 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2329 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2330 #~ "points d'accès simultanément."
2331
2332 #~ msgid ""
2333 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2334 #~ "support"
2335 #~ msgstr ""
2336 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2337 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2338
2339 #~ msgid "Zone"
2340 #~ msgstr "Zone"
2341
2342 #~ msgid "additional hostfile"
2343 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2344
2345 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2346 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "automatic"
2350 #~ msgstr "statique"
2351
2352 #~ msgid "automatically reconnect"
2353 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2354
2355 #~ msgid "concurrent queries"
2356 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2357
2358 #~ msgid ""
2359 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2360 #~ "for this interface"
2361 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2362
2363 #~ msgid "disconnect when idle for"
2364 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2365
2366 #~ msgid "don't cache unknown"
2367 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2371 #~ "Windows-systems"
2372 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2373
2374 #~ msgid "installed"
2375 #~ msgstr "installé"
2376
2377 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2378 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2379
2380 #~ msgid "not installed"
2381 #~ msgstr "pas installé"
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2385 #~ "abbr>-replies"
2386 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2387
2388 #~ msgid "query port"
2389 #~ msgstr "port de requête"
2390
2391 #~ msgid "transmitted / received"
2392 #~ msgstr "transmis / reçu"
2393
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "Join network"
2396 #~ msgstr "réseaux compris"
2397
2398 #~ msgid "all"
2399 #~ msgstr "tous"
2400
2401 #~ msgid "Code"
2402 #~ msgstr "Code"
2403
2404 #~ msgid "Distance"
2405 #~ msgstr "Distance"
2406
2407 #~ msgid "Legend"
2408 #~ msgstr "Légende"
2409
2410 #~ msgid "Library"
2411 #~ msgstr "Bibliothèque"
2412
2413 #~ msgid "see '%s' manpage"
2414 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2415
2416 #~ msgid "Package Manager"
2417 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2418
2419 #~ msgid "Service"
2420 #~ msgstr "Service"
2421
2422 #~ msgid "Statistics"
2423 #~ msgstr "Statistiques"
2424
2425 #~ msgid "Submit"
2426 #~ msgstr "Soumettre"
2427
2428 #~ msgid "zone"
2429 #~ msgstr "Zone"