3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
147 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
150 msgstr "Підтримка AR"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Поріг повтору ARP"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
161 "Identifier\">VCI</abbr>)"
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
173 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
174 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
175 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Номер ATM-пристрою"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Концентратор доступу"
187 msgstr "Точка доступу"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Активувати цю мережу"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Активні підключення"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCP"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Адміністрування"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Додаткові параметри"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
248 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr "Дозволити локальний вузол"
260 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
262 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
274 "наприклад, для RBL-послуг"
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgid "Always announce default router"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
287 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
290 msgid "Announced DNS domains"
293 msgid "Announced DNS servers"
296 msgid "Anonymous Mount"
299 msgid "Anonymous Swap"
308 msgid "Antenna Configuration"
309 msgstr "Конфигурація антени"
312 msgstr "Будь-яка зона"
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Застосування змін"
321 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
324 msgid "Assign interfaces..."
325 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
328 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
331 msgid "Associated Stations"
332 msgstr "Приєднані станції"
334 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
335 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
343 msgid "Authentication"
344 msgstr "Автентифікація"
346 msgid "Authoritative"
349 msgid "Authorization Required"
350 msgstr "Потрібна авторизація"
353 msgstr "Автоматичне оновлення"
358 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
361 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
364 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
367 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
370 msgid "Automount Filesystem"
373 msgid "Automount Swap"
379 msgid "Available packages"
380 msgstr "Доступні пакети"
383 msgstr "Середнє значення:"
385 msgid "BR / DMR / AFTR"
394 msgid "Back to Overview"
395 msgstr "Повернутися до переліку"
397 msgid "Back to configuration"
398 msgstr "Повернутися до конфігурації"
400 msgid "Back to overview"
401 msgstr "Повернутися до переліку"
403 msgid "Back to scan results"
404 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
406 msgid "Background Scan"
407 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
409 msgid "Backup / Flash Firmware"
410 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
412 msgid "Backup / Restore"
413 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
415 msgid "Backup file list"
416 msgstr "Список файлів резервних копій"
418 msgid "Bad address specified!"
419 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
428 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
429 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
430 "defined backup patterns."
432 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
433 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
434 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
437 msgstr "Швидкість передачі даних"
439 msgid "Bogus NX Domain Override"
440 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
445 msgid "Bridge interfaces"
446 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
448 msgid "Bridge unit number"
451 msgid "Bring up on boot"
452 msgstr "Піднімати при завантаженні"
454 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
455 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
457 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
458 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
461 msgstr "Буферизовано"
464 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
465 "preserved in any sysupgrade."
471 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
477 msgid "CPU usage (%)"
478 msgstr "Завантаження ЦП, %"
492 msgid "Changes applied."
493 msgstr "Зміни застосовано."
495 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
496 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
504 msgid "Check fileystems before mount"
508 msgstr "Контрольна сума"
511 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
512 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
513 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
516 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
517 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
518 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
522 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
523 "out the <em>create</em> field to define a new network."
525 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
526 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
531 msgid "Cisco UDP encapsulation"
535 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
536 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
537 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
539 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
540 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
541 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
546 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
547 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
550 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
553 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
554 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
556 msgid "Close list..."
557 msgstr "Згорнути список..."
559 msgid "Collecting data..."
560 msgstr "Збирання даних..."
565 msgid "Common Configuration"
566 msgstr "Загальна конфігурація"
571 msgid "Configuration"
572 msgstr "Конфігурація"
574 msgid "Configuration applied."
575 msgstr "Конфігурація застосована."
577 msgid "Configuration files will be kept."
578 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
581 msgstr "Підтвердження"
589 msgid "Connection Limit"
590 msgstr "Гранична кількість підключень"
592 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
604 msgid "Cover the following interface"
605 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
607 msgid "Cover the following interfaces"
608 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
610 msgid "Create / Assign firewall-zone"
611 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
613 msgid "Create Interface"
614 msgstr "Створити інтерфейс"
616 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
617 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
622 msgid "Cron Log Level"
623 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
625 msgid "Custom Interface"
626 msgstr "Інтерфейс користувача"
628 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
632 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
640 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
641 "\">LED</abbr>s if possible."
643 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
644 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
659 msgstr "Параметри DHCP"
661 msgid "DHCPv6 Leases"
662 msgstr "Оренди DHCPv6"
664 msgid "DHCPv6 client"
670 msgid "DHCPv6-Service"
676 msgid "DNS forwardings"
677 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
679 msgid "DNS-Label / FQDN"
682 msgid "DPD Idle Timeout"
685 msgid "DS-Lite AFTR address"
692 msgstr "Зневаджування"
697 msgid "Default gateway"
698 msgstr "Типовий шлюз"
700 msgid "Default route"
703 msgid "Default state"
704 msgstr "Типовий стан"
706 msgid "Define a name for this network."
707 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
710 "Define additional DHCP options, for example "
711 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
712 "servers to clients."
714 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
715 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
716 "сервери для клієнтів."
721 msgid "Delete this network"
722 msgstr "Видалити цю мережу"
728 msgstr "Стиль (тема)"
736 msgid "Device Configuration"
737 msgstr "Конфігурація пристрою"
739 msgid "Device is rebooting..."
742 msgid "Device unreachable"
758 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
761 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
762 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
764 msgid "Disable DNS setup"
765 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
767 msgid "Disable Encryption"
770 msgid "Disable HW-Beacon timer"
771 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
776 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
777 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
779 msgid "Displaying only packages containing"
780 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
782 msgid "Distance Optimization"
783 msgstr "Оптимізація за відстанню"
785 msgid "Distance to farthest network member in meters."
786 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
788 msgid "Distribution feeds"
792 msgstr "Різновидність"
795 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
796 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
797 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
800 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
801 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
802 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
803 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
804 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
806 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
807 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
809 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
811 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
814 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
815 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
817 msgid "Do not send probe responses"
818 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
820 msgid "Domain required"
821 msgstr "Потрібен домен"
823 msgid "Domain whitelist"
824 msgstr "\"Білий список\" доменів"
827 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
828 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
830 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
831 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
832 "імен\">DNS</abbr>-імені"
834 msgid "Download and install package"
835 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
837 msgid "Download backup"
838 msgstr "Завантажити резервну копію"
840 msgid "Dropbear Instance"
841 msgstr "Реалізація Dropbear"
844 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
845 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
847 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
848 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
850 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
853 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
855 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
856 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
858 msgid "Dynamic tunnel"
859 msgstr "Динамічний тунель"
862 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
863 "having static leases will be served."
865 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
866 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
868 msgid "EA-bits length"
878 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
882 msgid "Edit this interface"
883 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
885 msgid "Edit this network"
886 msgstr "Редагувати цю мережу"
894 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
895 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
897 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
898 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
900 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
901 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
903 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
904 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
906 msgid "Enable NTP client"
907 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
909 msgid "Enable Single DES"
912 msgid "Enable TFTP server"
913 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
915 msgid "Enable VLAN functionality"
916 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
918 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
921 msgid "Enable learning and aging"
922 msgstr "Увімкнути learning та aging"
924 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
927 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
930 msgid "Enable this mount"
931 msgstr "Увімкнути це монтування"
933 msgid "Enable this swap"
934 msgstr "Увімкнути це довантаження"
936 msgid "Enable/Disable"
937 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
942 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
944 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
946 msgid "Encapsulation mode"
947 msgstr "Режим інкапсуляції"
953 msgstr "Видалення..."
958 msgid "Ethernet Adapter"
959 msgstr "Адаптер Ethernet"
961 msgid "Ethernet Switch"
962 msgstr "Ethernet-комутатор"
965 msgstr "Розширення вузлів"
972 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
973 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
978 msgid "External system log server"
979 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
981 msgid "External system log server port"
982 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
984 msgid "Extra SSH command options"
988 msgstr "Швидкі фрейми"
993 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
994 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
997 msgstr "Файлова система"
1002 msgid "Filter private"
1003 msgstr "Фільтрувати приватні"
1005 msgid "Filter useless"
1006 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1009 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1010 "with defaults based on what was detected"
1013 msgid "Find and join network"
1014 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1016 msgid "Find package"
1017 msgstr "Знайти пакет"
1025 msgid "Firewall Settings"
1026 msgstr "Настройки брандмауера"
1028 msgid "Firewall Status"
1029 msgstr "Статус брандмауера"
1031 msgid "Firmware Version"
1032 msgstr "Версія прошивки"
1034 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1035 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1037 msgid "Flash Firmware"
1038 msgstr "Заливаємо прошивку"
1040 msgid "Flash image..."
1041 msgstr "Відвантажити образ..."
1043 msgid "Flash new firmware image"
1044 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1046 msgid "Flash operations"
1047 msgstr "Операції заливання"
1050 msgstr "Заливаємо..."
1055 msgid "Force CCMP (AES)"
1056 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1058 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1059 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1062 msgstr "Примусово TKIP"
1064 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1065 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1067 msgid "Force use of NAT-T"
1070 msgid "Form token mismatch"
1073 msgid "Forward DHCP traffic"
1074 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1076 msgid "Forward broadcast traffic"
1077 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1079 msgid "Forwarding mode"
1080 msgstr "Режим спрямовування"
1082 msgid "Fragmentation Threshold"
1083 msgstr "Поріг фрагментації"
1085 msgid "Frame Bursting"
1086 msgstr "Frame Bursting"
1092 msgstr "Вільне місце"
1098 msgstr "Тільки GPRS"
1103 msgid "Gateway ports"
1104 msgstr "Порти шлюзу"
1106 msgid "General Settings"
1107 msgstr "Загальні настройки"
1109 msgid "General Setup"
1110 msgstr "Загальні настройки"
1112 msgid "General options for opkg"
1115 msgid "Generate Config"
1118 msgid "Generate archive"
1119 msgstr "Cтворити архів"
1121 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1122 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1124 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1125 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1127 msgid "Global Settings"
1130 msgid "Global network options"
1133 msgid "Go to password configuration..."
1134 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1136 msgid "Go to relevant configuration page"
1137 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1139 msgid "Group Password"
1145 msgid "HE.net password"
1146 msgstr "Пароль HE.net"
1148 msgid "HE.net username"
1155 msgstr "Призупинити"
1161 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1164 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1165 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1168 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1171 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1172 "відкритим ключем автентифікації."
1174 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1175 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1177 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1179 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1180 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1185 msgid "Host entries"
1186 msgstr "Записи вузлів"
1188 msgid "Host expiry timeout"
1189 msgstr "Тайм-аут вузла"
1191 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1192 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1195 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1197 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1198 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1201 msgstr "Імена вузлів"
1206 msgid "IKE DH Group"
1215 msgid "IPv4 Firewall"
1216 msgstr "Брандмауер IPv4"
1218 msgid "IPv4 WAN Status"
1219 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1221 msgid "IPv4 address"
1222 msgstr "Адреса IPv4"
1224 msgid "IPv4 and IPv6"
1225 msgstr "IPv4 та IPv6"
1227 msgid "IPv4 assignment length"
1230 msgid "IPv4 broadcast"
1231 msgstr "Широкомовний IPv4"
1233 msgid "IPv4 gateway"
1236 msgid "IPv4 netmask"
1237 msgstr "Маска мережі IPv4"
1240 msgstr "Тільки IPv4"
1245 msgid "IPv4 prefix length"
1246 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1248 msgid "IPv4-Address"
1249 msgstr "IPv4-адреса"
1254 msgid "IPv6 Firewall"
1255 msgstr "Брандмауер IPv6"
1257 msgid "IPv6 Neighbours"
1260 msgid "IPv6 Settings"
1263 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1266 msgid "IPv6 WAN Status"
1267 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1269 msgid "IPv6 address"
1270 msgstr "Адреса IPv6"
1272 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1275 msgid "IPv6 assignment hint"
1278 msgid "IPv6 assignment length"
1281 msgid "IPv6 gateway"
1285 msgstr "Тільки IPv6"
1288 msgstr "Префікс IPv6"
1290 msgid "IPv6 prefix length"
1291 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1293 msgid "IPv6 routed prefix"
1296 msgid "IPv6-Address"
1297 msgstr "IPv6-адреса"
1299 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1300 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1302 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1303 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1305 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1306 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1309 msgstr "Ідентичність"
1311 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1314 msgid "If checked, encryption is disabled"
1318 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1320 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1324 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1327 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1330 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1331 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1333 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1334 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1337 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1338 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1339 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1340 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1341 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1343 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1344 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1345 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1346 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1347 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1348 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1350 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1353 msgid "Ignore interface"
1354 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1356 msgid "Ignore resolve file"
1357 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1366 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1367 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1370 msgid "Inactivity timeout"
1371 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1380 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1383 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1386 msgstr "Інсталювати"
1388 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1391 msgid "Install package %q"
1392 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1394 msgid "Install protocol extensions..."
1395 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1397 msgid "Installed packages"
1398 msgstr "Інстальовані пакети"
1403 msgid "Interface Configuration"
1404 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1406 msgid "Interface Overview"
1407 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1409 msgid "Interface is reconnecting..."
1410 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1412 msgid "Interface is shutting down..."
1413 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1415 msgid "Interface not present or not connected yet."
1416 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1418 msgid "Interface reconnected"
1419 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1421 msgid "Interface shut down"
1422 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1430 msgid "Internal Server Error"
1431 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1434 msgstr "Неприпустимо"
1436 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1438 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1440 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1441 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1443 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1444 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1448 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1449 "flash memory, please verify the image file!"
1451 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1452 "Перевірте файл образу!"
1454 msgid "Java Script required!"
1455 msgstr "Потрібен Java Script!"
1457 msgid "Join Network"
1458 msgstr "Підключення до мережі"
1460 msgid "Join Network: Settings"
1461 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1463 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1464 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1466 msgid "Keep settings"
1467 msgstr "Зберегти настройки"
1470 msgstr "Журнал ядра"
1472 msgid "Kernel Version"
1473 msgstr "Версія ядра"
1488 msgstr "Сервер L2TP"
1490 msgid "LCP echo failure threshold"
1491 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1493 msgid "LCP echo interval"
1494 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1505 msgid "Language and Style"
1506 msgstr "Мова та стиль"
1511 msgid "Lease validity time"
1512 msgstr "Час чинності оренди"
1520 msgid "Leasetime remaining"
1521 msgstr "Час оренди, що лишився"
1523 msgid "Leave empty to autodetect"
1524 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1526 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1527 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1535 msgid "Line Attenuation"
1545 msgstr "Зв'язок встановлено"
1548 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1551 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1554 msgid "List of SSH key files for auth"
1557 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1558 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1560 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1561 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1563 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1565 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1568 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1569 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1572 msgstr "Навантаження"
1574 msgid "Load Average"
1575 msgstr "Середнє навантаження"
1578 msgstr "Завантаження"
1580 msgid "Local IP address to assign"
1583 msgid "Local IPv4 address"
1584 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1586 msgid "Local IPv6 address"
1587 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1589 msgid "Local Startup"
1590 msgstr "Локальний запуск"
1593 msgstr "Місцевий час"
1595 msgid "Local domain"
1596 msgstr "Локальний домен"
1600 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1601 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1603 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1604 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1606 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1608 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1611 msgid "Local server"
1612 msgstr "Локальний сервер"
1615 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1618 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1621 msgid "Localise queries"
1622 msgstr "Локалізувати запити"
1624 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1627 msgid "Log output level"
1628 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1631 msgstr "Журнал запитів"
1634 msgstr "Журналювання"
1642 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1643 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1648 msgid "MAC-Address Filter"
1649 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1657 msgid "MAP / LW4over6"
1670 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1677 msgid "Maximum Rate"
1678 msgstr "Максимальна швидкість"
1680 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1681 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1683 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1684 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1686 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1687 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1689 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1690 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1692 msgid "Maximum hold time"
1693 msgstr "Максимальний час утримування"
1696 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1697 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1700 msgid "Maximum number of leased addresses."
1701 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1709 msgid "Memory usage (%)"
1710 msgstr "Використання пам'яті, %"
1715 msgid "Minimum Rate"
1716 msgstr "Мінімальна швидкість"
1718 msgid "Minimum hold time"
1719 msgstr "Мінімальний час утримування"
1721 msgid "Mirror monitor port"
1724 msgid "Mirror source port"
1727 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1728 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1736 msgid "Modem device"
1739 msgid "Modem init timeout"
1740 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1746 msgstr "Вхід монтування"
1749 msgstr "Точка монтування"
1751 msgid "Mount Points"
1752 msgstr "Точки монтування"
1754 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1755 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1757 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1758 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1761 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1764 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1767 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1770 msgid "Mount options"
1771 msgstr "Опції монтування"
1774 msgstr "Точка монтування"
1776 msgid "Mount swap not specifically configured"
1779 msgid "Mounted file systems"
1780 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1788 msgid "Multicast Rate"
1789 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1791 msgid "Multicast address"
1792 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1795 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1800 msgid "NAT64 Prefix"
1809 msgid "NTP server candidates"
1810 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1812 msgid "NTP sync time-out"
1818 msgid "Name of the new interface"
1819 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1821 msgid "Name of the new network"
1822 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1828 msgstr "Маска мережі"
1833 msgid "Network Utilities"
1834 msgstr "Мережеві утиліти"
1836 msgid "Network boot image"
1837 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1839 msgid "Network without interfaces."
1840 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1843 msgstr "Наступний »"
1845 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1846 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1851 msgid "No chains in this table"
1852 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1854 msgid "No files found"
1855 msgstr "Файли не знайдено"
1857 msgid "No information available"
1858 msgstr "Інформація відсутня"
1860 msgid "No negative cache"
1861 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1863 msgid "No network configured on this device"
1864 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1866 msgid "No network name specified"
1867 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1869 msgid "No package lists available"
1870 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1872 msgid "No password set!"
1873 msgstr "Пароль не встановлено!"
1875 msgid "No rules in this chain"
1876 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1878 msgid "No zone assigned"
1879 msgstr "Зона не призначена"
1884 msgid "Noise Margin"
1897 msgstr "Не знайдено"
1899 msgid "Not associated"
1900 msgstr "Не пов'язаний"
1902 msgid "Not connected"
1903 msgstr "Не підключено"
1905 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1906 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1908 msgid "Note: interface name length"
1912 msgstr "Попередження"
1920 msgid "OPKG-Configuration"
1921 msgstr "Конфігурація OPKG"
1923 msgid "Obfuscated Group Password"
1926 msgid "Obfuscated Password"
1929 msgid "Off-State Delay"
1930 msgstr "Затримка Off-State"
1933 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1934 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1935 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1936 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1937 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1938 "<samp>eth0.1</samp>)."
1940 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1941 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1942 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1943 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1944 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1945 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1947 msgid "On-State Delay"
1948 msgstr "Затримка On-State"
1950 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1951 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1953 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1954 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1956 msgid "One or more required fields have no value!"
1957 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1959 msgid "Open list..."
1960 msgstr "Відкрити список..."
1962 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1965 msgid "Operating frequency"
1968 msgid "Option changed"
1969 msgstr "Опція змінена"
1971 msgid "Option removed"
1972 msgstr "Опція видалена"
1974 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1977 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1992 msgid "Outdoor Channels"
1993 msgstr "Зовнішні канали"
1995 msgid "Output Interface"
1998 msgid "Override MAC address"
1999 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2001 msgid "Override MTU"
2002 msgstr "Перевизначити MTU"
2004 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2005 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2008 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2009 "subnet that is served."
2011 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2012 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2014 msgid "Override the table used for internal routes"
2016 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2024 msgid "PAP/CHAP password"
2025 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2027 msgid "PAP/CHAP username"
2028 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2031 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2035 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2036 "номер\">>PIN</abbr>"
2041 msgid "PPPoA Encapsulation"
2042 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2059 msgid "PSID-bits length"
2062 msgid "Package libiwinfo required!"
2063 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2065 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2066 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2068 msgid "Package name"
2069 msgstr "Назва пакета"
2074 msgid "Part of zone %q"
2075 msgstr "Частина зони %q"
2080 msgid "Password authentication"
2081 msgstr "Автентифікація за паролем"
2083 msgid "Password of Private Key"
2084 msgstr "Пароль закритого ключа"
2086 msgid "Password of inner Private Key"
2089 msgid "Password successfully changed!"
2090 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2092 msgid "Path to CA-Certificate"
2093 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2095 msgid "Path to Client-Certificate"
2096 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2098 msgid "Path to Private Key"
2099 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2101 msgid "Path to executable which handles the button event"
2102 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2104 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2107 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2110 msgid "Path to inner Private Key"
2116 msgid "Peer IP address to assign"
2119 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2122 msgid "Perform reboot"
2123 msgstr "Виконати перезавантаження"
2125 msgid "Perform reset"
2129 msgstr "Фізична швидкість:"
2131 msgid "Physical Settings"
2132 msgstr "Фізичні параметри"
2140 msgid "Please enter your username and password."
2141 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2152 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2153 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2155 msgid "Port status:"
2156 msgstr "Статус порту:"
2159 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2162 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2163 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2165 msgid "Prevents client-to-client communication"
2166 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2168 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2169 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2183 msgid "Protocol family"
2184 msgstr "Сімейство протоколів"
2186 msgid "Protocol of the new interface"
2187 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2189 msgid "Protocol support is not installed"
2190 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2192 msgid "Provide NTP server"
2193 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2195 msgid "Provide new network"
2196 msgstr "Постачити нову мережу"
2198 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2199 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2201 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2207 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2210 msgid "RTS/CTS Threshold"
2211 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2217 msgstr "Швидкість приймання"
2219 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2220 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2222 msgid "Radius-Accounting-Port"
2223 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2225 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2226 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2228 msgid "Radius-Accounting-Server"
2229 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2231 msgid "Radius-Authentication-Port"
2232 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2234 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2235 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2237 msgid "Radius-Authentication-Server"
2238 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2241 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2242 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2244 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2245 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2249 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2250 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2252 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2253 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2257 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2258 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2260 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2261 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2264 msgid "Really reset all changes?"
2265 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2269 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2270 "connected via this interface."
2272 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2273 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2277 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2278 "you are connected via this interface."
2280 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2281 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2284 msgid "Really switch protocol?"
2285 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2287 msgid "Realtime Connections"
2288 msgstr "Підключення у реальному часі"
2290 msgid "Realtime Graphs"
2291 msgstr "Графіки у реальному часі"
2293 msgid "Realtime Load"
2294 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2296 msgid "Realtime Traffic"
2297 msgstr "Трафік у реальному часі"
2299 msgid "Realtime Wireless"
2300 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2302 msgid "Rebind protection"
2303 msgstr "Захист від переприв'язки"
2306 msgstr "Перезавантаження"
2308 msgid "Rebooting..."
2309 msgstr "Перезавантаження..."
2311 msgid "Reboots the operating system of your device"
2312 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2317 msgid "Receiver Antenna"
2318 msgstr "Антена приймача"
2320 msgid "Reconnect this interface"
2321 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2323 msgid "Reconnecting interface"
2324 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2329 msgid "Regulatory Domain"
2330 msgstr "Регулятивний домен"
2333 msgstr "Ретранслятор"
2335 msgid "Relay Bridge"
2336 msgstr "Міст-ретранслятор"
2338 msgid "Relay between networks"
2339 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2341 msgid "Relay bridge"
2342 msgstr "Міст-ретранслятор"
2344 msgid "Remote IPv4 address"
2345 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2351 msgstr "Повторити сканування"
2353 msgid "Replace entry"
2354 msgstr "Замінити запис"
2356 msgid "Replace wireless configuration"
2357 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2359 msgid "Request IPv6-address"
2362 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2368 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2369 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2374 msgid "Reset Counters"
2375 msgstr "Скинути лічильники"
2377 msgid "Reset to defaults"
2378 msgstr "Відновити початковий стан"
2380 msgid "Resolv and Hosts Files"
2381 msgstr "Файли resolv і hosts"
2383 msgid "Resolve file"
2384 msgstr "Файл resolv"
2387 msgstr "Перезавантажити"
2389 msgid "Restart Firewall"
2390 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2392 msgid "Restore backup"
2393 msgstr "Відновити з резервної копії"
2395 msgid "Reveal/hide password"
2396 msgstr "Показати/приховати пароль"
2399 msgstr "Скасувати зміни"
2404 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2405 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2407 msgid "Root preparation"
2410 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2413 msgid "Router Advertisement-Service"
2416 msgid "Router Password"
2417 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2423 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2426 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2429 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2430 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2432 msgid "Run filesystem check"
2433 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2436 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2440 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2449 msgid "SSH server address"
2452 msgid "SSH server port"
2455 msgid "SSH username"
2467 msgid "Save & Apply"
2468 msgstr "Зберегти і застосувати"
2470 msgid "Save & Apply"
2471 msgstr "Зберегти і застосувати"
2476 msgid "Scheduled Tasks"
2477 msgstr "Заплановані завдання"
2479 msgid "Section added"
2480 msgstr "Секція додана"
2482 msgid "Section removed"
2483 msgstr "Секція видалена"
2485 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2486 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2489 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2490 "conjunction with failure threshold"
2492 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2493 "в поєднанні з порогом помилок"
2495 msgid "Separate Clients"
2496 msgstr "Розділяти клієнтів"
2498 msgid "Separate WDS"
2499 msgstr "Розділяти WDS"
2501 msgid "Server Settings"
2502 msgstr "Настройки сервера"
2504 msgid "Server password"
2508 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2509 "contains the tunnel ID"
2512 msgid "Server username"
2515 msgid "Service Name"
2516 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2518 msgid "Service Type"
2519 msgstr "Тип сервісу"
2525 msgid "Set up Time Synchronization"
2526 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2528 msgid "Setup DHCP Server"
2529 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2534 msgid "Show current backup file list"
2535 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2537 msgid "Shutdown this interface"
2538 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2540 msgid "Shutdown this network"
2541 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2558 msgid "Skip to content"
2559 msgstr "Перейти до вмісту"
2561 msgid "Skip to navigation"
2562 msgstr "Перейти до навігації"
2568 msgstr "Програмне забезпечення"
2570 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2571 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2573 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2574 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2576 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2577 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2581 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2582 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2583 "install instructions."
2585 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2586 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2587 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2595 msgid "Source routing"
2598 msgid "Specifies the button state to handle"
2599 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2601 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2602 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2604 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2605 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2608 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2611 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2612 "вважається, що вузли \"мертві\""
2615 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2618 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2621 msgid "Specify the secret encryption key here."
2622 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2627 msgid "Start priority"
2628 msgstr "Стартовий пріоритет"
2633 msgid "Static IPv4 Routes"
2634 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2636 msgid "Static IPv6 Routes"
2637 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2639 msgid "Static Leases"
2640 msgstr "Статичні оренди"
2642 msgid "Static Routes"
2643 msgstr "Статичні маршрути"
2646 msgstr "Статичний WDS"
2648 msgid "Static address"
2649 msgstr "Статичні адреси"
2652 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2653 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2654 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2656 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2657 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2658 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2667 msgid "Strict order"
2668 msgstr "Строгий порядок"
2677 msgstr "Вхід довантаження"
2683 msgstr "Комутатор %q"
2685 msgid "Switch %q (%s)"
2686 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2688 msgid "Switch protocol"
2689 msgstr "Протокол комутатора"
2691 msgid "Sync with browser"
2692 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2694 msgid "Synchronizing..."
2695 msgstr "Синхронізація..."
2701 msgstr "Системний журнал"
2703 msgid "System Properties"
2704 msgstr "Властивості системи"
2706 msgid "System log buffer size"
2707 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2712 msgid "TFTP Settings"
2713 msgstr "Настройки TFTP"
2715 msgid "TFTP server root"
2716 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2722 msgstr "Швидкість передавання"
2730 msgid "Target network"
2738 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2739 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2740 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2741 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2742 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2744 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2745 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2746 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2747 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2748 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2752 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2753 "component for working wireless configuration!"
2755 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2756 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2759 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2760 "username instead of the user ID!"
2764 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2766 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2769 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2770 "code> and <code>_</code>"
2772 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2775 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2779 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2780 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2781 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2784 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2785 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2788 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2789 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2793 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2794 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2795 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2797 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2798 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2799 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2801 msgid "The following changes have been committed"
2802 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2804 msgid "The following changes have been reverted"
2805 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2807 msgid "The following rules are currently active on this system."
2808 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2810 msgid "The given network name is not unique"
2811 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2815 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2816 "be replaced if you proceed."
2818 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2819 "конфігурація буде замінена."
2822 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2824 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2826 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2827 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2830 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2831 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2832 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2833 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2834 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2835 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2837 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2838 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2839 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2840 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2841 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2842 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2843 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2846 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2847 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2849 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2853 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2856 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2857 "перезавантажиться."
2861 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2862 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2863 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2866 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2867 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2868 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2869 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2872 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2877 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2878 "you choose the generic image format for your platform."
2880 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2881 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2883 msgid "There are no active leases."
2884 msgstr "Активних оренд немає."
2886 msgid "There are no pending changes to apply!"
2887 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2889 msgid "There are no pending changes to revert!"
2890 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2892 msgid "There are no pending changes!"
2893 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2896 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2897 "\"Physical Settings\" tab"
2899 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2900 "\"Фізичні параметри\"."
2903 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2904 "protect the web interface and enable SSH."
2906 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2907 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2909 msgid "This IPv4 address of the relay"
2910 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2913 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2914 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2915 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2919 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2920 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2921 "configurations are automatically preserved."
2923 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2924 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2925 "зберігаються автоматично."
2928 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2929 "password if no update key has been configured"
2933 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2934 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2936 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2937 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2940 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2941 "ends with <code>:2</code>"
2943 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2944 "закінчується на <code>:2</code>"
2947 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2948 "abbr> in the local network"
2950 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2951 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2953 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2957 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2960 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2962 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2966 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2968 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2972 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2975 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2978 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2979 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2981 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2982 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2984 msgid "This section contains no values yet"
2985 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2987 msgid "Time Synchronization"
2988 msgstr "Синхронізація часу"
2990 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2991 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2994 msgstr "Часовий пояс"
2997 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3000 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3001 "архів резервної копії."
3003 msgid "Total Available"
3004 msgstr "Усього доступно"
3015 msgid "Transmission Rate"
3016 msgstr "Швидкість передавання"
3021 msgid "Transmit Power"
3022 msgstr "Потужність передавача"
3024 msgid "Transmitter Antenna"
3025 msgstr "Антена передавача"
3030 msgid "Trigger Mode"
3031 msgstr "Режим запуску"
3034 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3036 msgid "Tunnel Interface"
3037 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3042 msgid "Tunnel broker protocol"
3045 msgid "Tunnel setup server"
3052 msgstr "Режим Turbo"
3055 msgstr "Потужність передавача"
3064 msgstr "Тільки UMTS"
3066 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3067 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3070 msgstr "USB-пристрій"
3075 msgid "Unable to dispatch"
3076 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3081 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3082 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3085 msgstr "Некерований"
3090 msgid "Unsaved Changes"
3091 msgstr "Незбережені зміни"
3093 msgid "Unsupported protocol type."
3094 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3096 msgid "Update lists"
3097 msgstr "Оновити списки..."
3100 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3101 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3102 "OpenWrt compatible firmware image)."
3104 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3105 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3106 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3108 msgid "Upload archive..."
3109 msgstr "Відвантажити архів..."
3111 msgid "Uploaded File"
3112 msgstr "Відвантажений файл"
3115 msgstr "Час безперервної роботи"
3117 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3118 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3120 msgid "Use DHCP gateway"
3121 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3123 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3124 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3126 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3127 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3129 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3130 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3132 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3133 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3135 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3138 msgid "Use as root filesystem (/)"
3141 msgid "Use broadcast flag"
3142 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3144 msgid "Use builtin IPv6-management"
3147 msgid "Use custom DNS servers"
3148 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3150 msgid "Use default gateway"
3151 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3153 msgid "Use gateway metric"
3154 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3156 msgid "Use routing table"
3157 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3160 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3161 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3162 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3165 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3166 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3167 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3168 "призначає символічне ім'я вузла."
3171 msgstr "Використано"
3173 msgid "Used Key Slot"
3174 msgstr "Використовується слот ключа"
3176 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3179 msgid "User key (PEM encoded)"
3183 msgstr "Ім'я користувача"
3188 msgid "VLAN Interface"
3189 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3194 msgid "VLANs on %q (%s)"
3195 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3197 msgid "VPN Local address"
3200 msgid "VPN Local port"
3206 msgid "VPN Server port"
3209 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3212 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3218 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3219 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3224 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3236 msgid "WEP Open System"
3237 msgstr "Відкрита система WEP"
3239 msgid "WEP Shared Key"
3240 msgstr "Спільний ключ WEP"
3242 msgid "WEP passphrase"
3243 msgstr "Парольна фраза WEP"
3248 msgid "WPA passphrase"
3249 msgstr "Парольна фраза WPA"
3252 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3253 "and ad-hoc mode) to be installed."
3255 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3256 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3259 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3262 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3263 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3265 msgid "Waiting for command to complete..."
3266 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3268 msgid "Waiting for device..."
3272 msgstr "Застереження"
3274 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3277 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3280 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3290 msgstr "Бездротові мережі"
3292 msgid "Wireless Adapter"
3293 msgstr "Бездротовий адаптер"
3295 msgid "Wireless Network"
3296 msgstr "Бездротова мережа"
3298 msgid "Wireless Overview"
3299 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3301 msgid "Wireless Security"
3302 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3304 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3305 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3307 msgid "Wireless is restarting..."
3308 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3310 msgid "Wireless network is disabled"
3311 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3313 msgid "Wireless network is enabled"
3314 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3316 msgid "Wireless restarted"
3317 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3319 msgid "Wireless shut down"
3320 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3322 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3323 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3326 msgstr "Підтримка XR"
3329 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3330 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3331 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3333 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3334 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3335 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3336 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3339 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3341 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3342 "працювати належним чином."
3345 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3346 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3368 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3369 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3387 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 "abbr>-leases will be stored"
3390 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3391 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3397 msgstr "повний дуплекс"
3400 msgstr "напівдуплекс"
3411 msgid "if target is a network"
3412 msgstr "якщо мета — мережа"
3426 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3428 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3431 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3434 msgid "navigation Navigation"
3441 msgstr "нема з'єднання"
3444 msgstr "нема нічого"
3470 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3473 msgid "skiplink2 Skip to content"
3476 msgid "stateful-only"
3482 msgid "stateless + stateful"
3486 msgstr "з позначкою"
3492 msgstr "необмежений"
3495 msgstr "не визначено"
3497 msgid "unspecified -or- create:"
3498 msgstr "не визначено -або- створити"
3501 msgstr "без позначки"
3509 #~ msgid "Delete this interface"
3510 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3513 #~ msgstr "Позначки"
3516 #~ msgstr "Правило #"
3518 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3519 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3521 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3522 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3525 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3527 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3530 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3531 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3533 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3534 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3538 #~ msgstr "Кешовано"
3540 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3541 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3543 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3544 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3546 #~ msgid "Frequency Hopping"
3547 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3549 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3550 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3552 #~ msgid "Use as root filesystem"
3553 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3555 #~ msgid "HE.net user ID"
3556 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3558 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3560 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3563 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3564 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3566 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3567 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3569 #~ msgid "Accept router advertisements"
3570 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3572 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3573 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3575 #~ msgid "Advertised network ID"
3576 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3578 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3579 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3581 #~ msgid "HT capabilities"
3582 #~ msgstr "HT-можливості"
3585 #~ msgstr "HT-режим"
3587 #~ msgid "Router Model"
3588 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3590 #~ msgid "Router Name"
3591 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3593 #~ msgid "Send router solicitations"
3594 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3596 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3597 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3599 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3600 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3602 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3603 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3605 #~ msgid "Use valid lifetime"
3606 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3608 #~ msgid "Waiting for router..."
3609 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3611 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3612 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3614 #~ msgid "Active Leases"
3615 #~ msgstr "Активні оренди"
3618 #~ msgstr "Відкрити"
3621 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3623 #~ msgid "Configuration / Apply"
3624 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3626 #~ msgid "Configuration / Changes"
3627 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3629 #~ msgid "Configuration / Revert"
3630 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3635 #~ msgid "MAC Address"
3636 #~ msgstr "MAC-адреса"
3638 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3639 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3641 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3643 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3644 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3647 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3648 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3649 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3651 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3652 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3653 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3655 #~ msgid "Create Network"
3656 #~ msgstr "Створити мережу"
3659 #~ msgstr "З'єднання"
3665 #~ msgstr "Потужність"
3667 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3668 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3671 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3674 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3675 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3679 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3682 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3683 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3685 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3686 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3688 #~ msgid "IP-Aliases"
3689 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3691 #~ msgid "IPv6 Setup"
3692 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3695 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3696 #~ "it will be moved into this network."
3698 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3699 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3702 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3703 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3705 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3706 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3707 #~ "через цей інтерфейс."
3710 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3711 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3713 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3714 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3715 #~ "підключений через цю мережу."
3718 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3719 #~ "if you are connected via this interface."
3721 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3722 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3725 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3726 #~ "are connected via this interface."
3728 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3729 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3732 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3733 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3734 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3735 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3736 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3737 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3740 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3741 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3742 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3743 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3744 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3745 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3746 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3747 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3749 #~ msgid "Enable buffering"
3750 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3752 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3753 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"