i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "AR Support"
191 msgstr "Підтримка AR"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
195
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgstr ""
198
199 msgid "ATM Bridges"
200 msgstr "ATM-мости"
201
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
203 msgstr ""
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
206
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
208 msgstr ""
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "\">VPI</abbr>)"
211
212 msgid ""
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
216 msgstr ""
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
220
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
223
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgstr ""
226
227 msgid "AYIYA"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Точка доступу"
235
236 msgid "Action"
237 msgstr "Дія"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allocate IP sequentially"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
305 msgstr ""
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
307 "перевірку пароля"
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антена 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антена 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Будь-яка зона"
419
420 msgid "Apply"
421 msgstr "Застосувати"
422
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
439
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "AuthGroup"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Автентифікація"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Надійний"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Потрібна авторизація"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Автоматичне оновлення"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Доступно"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступні пакети"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Середнє значення:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr ""
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Назад"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Повернутися до переліку"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Повернутися до конфігурації"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Повернутися до переліку"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
520
521 msgid "Background Scan"
522 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
523
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
526
527 msgid "Backup / Restore"
528 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
529
530 msgid "Backup file list"
531 msgstr "Список файлів резервних копій"
532
533 msgid "Bad address specified!"
534 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
535
536 msgid "Band"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Behind NAT"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
546 msgstr ""
547 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
548 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
549 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
550
551 msgid "Bind interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bitrate"
561 msgstr "Швидкість передачі даних"
562
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
565
566 msgid "Bridge"
567 msgstr "Міст"
568
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
571
572 msgid "Bridge unit number"
573 msgstr "Номер моста"
574
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Піднімати при завантаженні"
577
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
580
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
583
584 msgid "Buffered"
585 msgstr "Буферизовано"
586
587 msgid ""
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Buttons"
593 msgstr "Кнопки"
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597
598 msgid "CPU usage (%)"
599 msgstr "Завантаження ЦП, %"
600
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Скасувати"
603
604 msgid "Category"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "Ланцюжок"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "Зміни"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Зміни застосовано."
615
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
618
619 msgid "Channel"
620 msgstr "Канал"
621
622 msgid "Check"
623 msgstr "Перевірити"
624
625 msgid "Check fileystems before mount"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 msgstr ""
630
631 msgid "Checksum"
632 msgstr "Контрольна сума"
633
634 msgid ""
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
638 "interface to it."
639 msgstr ""
640 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
641 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
642 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
643 "до неї інтерфейс."
644
645 msgid ""
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
648 msgstr ""
649 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
650 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
651
652 msgid "Cipher"
653 msgstr "Шифр"
654
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
661 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
662 msgstr ""
663 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
664 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
665 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
666
667 msgid "Client"
668 msgstr "Клієнт"
669
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
672
673 msgid ""
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
675 "persist connection"
676 msgstr ""
677 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
678 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
679
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Згорнути список..."
682
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "Збирання даних..."
685
686 msgid "Command"
687 msgstr "Команда"
688
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Загальна конфігурація"
691
692 msgid "Compression"
693 msgstr "Стиснення"
694
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Конфігурація"
697
698 msgid "Configuration applied."
699 msgstr "Конфігурація застосована."
700
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
703
704 msgid "Confirmation"
705 msgstr "Підтвердження"
706
707 msgid "Connect"
708 msgstr "Підключити"
709
710 msgid "Connected"
711 msgstr "Підключений"
712
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Гранична кількість підключень"
715
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Connections"
720 msgstr "Підключення"
721
722 msgid "Country"
723 msgstr "Країна"
724
725 msgid "Country Code"
726 msgstr "Код країни"
727
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
730
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
733
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
736
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Створити інтерфейс"
739
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
742
743 msgid "Critical"
744 msgstr "Критичний"
745
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
748
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "Інтерфейс користувача"
751
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
757 "sysupgrade."
758 msgstr ""
759
760 msgid "Custom feeds"
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Оренди DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Сервер DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP та DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Клієнт DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Параметри DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Зневаджування"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Типово %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default route"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Видалити"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Опис"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Стиль (тема)"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Призначення"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Пристрій"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Діагностика"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Каталог"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Вимкнути"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disable HW-Beacon timer"
916 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "Вимкнено"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Оптимізація за відстанню"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Різновидність"
941
942 msgid ""
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "firewalls"
947 msgstr ""
948 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
949 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
950 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
951 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
952 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
953
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
956
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
958 msgstr ""
959 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
960 "імен"
961
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
964
965 msgid "Do not send probe responses"
966 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
967
968 msgid "Domain required"
969 msgstr "Потрібен домен"
970
971 msgid "Domain whitelist"
972 msgstr "\"Білий список\" доменів"
973
974 msgid "Don't Fragment"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
978 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
980 msgstr ""
981 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
982 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
983 "імен\">DNS</abbr>-імені"
984
985 msgid "Download and install package"
986 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
987
988 msgid "Download backup"
989 msgstr "Завантажити резервну копію"
990
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Реалізація Dropbear"
993
994 msgid ""
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 msgstr ""
998 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
999 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1000
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1005 msgstr ""
1006 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1007 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Динамічний тунель"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1017 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "EAP-Метод"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Редагувати"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Редагувати цю мережу"
1038
1039 msgid "Emergency"
1040 msgstr "Аварійний"
1041
1042 msgid "Enable"
1043 msgstr "Увімкнути"
1044
1045 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047
1048 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1049 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1050
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1055 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1056
1057 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1058 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1059
1060 msgid "Enable NTP client"
1061 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1062
1063 msgid "Enable Single DES"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable TFTP server"
1067 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1068
1069 msgid "Enable VLAN functionality"
1070 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1071
1072 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1089
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1092
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1095
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "Увімкнено"
1098
1099 msgid ""
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1101 "Domain"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1105 msgstr ""
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Шифрування"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Видалення..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Помилка"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Дійсний ще"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1148
1149 msgid "External"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1160
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1163
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Fast Frames"
1171 msgstr "Швидкі фрейми"
1172
1173 msgid "File"
1174 msgstr "Файл"
1175
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1178
1179 msgid "Filesystem"
1180 msgstr "Файлова система"
1181
1182 msgid "Filter"
1183 msgstr "Фільтр"
1184
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Фільтрувати приватні"
1187
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1190
1191 msgid ""
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Find and join network"
1197 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1198
1199 msgid "Find package"
1200 msgstr "Знайти пакет"
1201
1202 msgid "Finish"
1203 msgstr "Готово"
1204
1205 msgid "Firewall"
1206 msgstr "Брандмауер"
1207
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Настройки брандмауера"
1210
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Статус брандмауера"
1213
1214 msgid "Firmware File"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Версія прошивки"
1219
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1222
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Заливаємо прошивку"
1225
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Відвантажити образ..."
1228
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1231
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr "Операції заливання"
1234
1235 msgid "Flashing..."
1236 msgstr "Заливаємо..."
1237
1238 msgid "Force"
1239 msgstr "Примусово"
1240
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1246
1247 msgid "Force TKIP"
1248 msgstr "Примусово TKIP"
1249
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1252
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Form token mismatch"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1261
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1267
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Режим спрямовування"
1270
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Поріг фрагментації"
1273
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1276
1277 msgid "Free"
1278 msgstr "Вільно"
1279
1280 msgid "Free space"
1281 msgstr "Вільне місце"
1282
1283 msgid ""
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "GHz"
1289 msgstr "ГГц"
1290
1291 msgid "GPRS only"
1292 msgstr "Тільки GPRS"
1293
1294 msgid "Gateway"
1295 msgstr "Шлюз"
1296
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Порти шлюзу"
1299
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Загальні настройки"
1302
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Загальні настройки"
1305
1306 msgid "General options for opkg"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Generate Config"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Generate archive"
1313 msgstr "Cтворити архів"
1314
1315 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1316 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1317
1318 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1319 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1320
1321 msgid "Global Settings"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Global network options"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Go to password configuration..."
1328 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1329
1330 msgid "Go to relevant configuration page"
1331 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1332
1333 msgid "Group Password"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Guest"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "HE.net password"
1340 msgstr "Пароль HE.net"
1341
1342 msgid "HE.net username"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "HT mode (802.11n)"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Handler"
1349 msgstr "Обробник"
1350
1351 msgid "Hang Up"
1352 msgstr "Призупинити"
1353
1354 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Heartbeat"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid ""
1361 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1362 "the timezone."
1363 msgstr ""
1364 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1365 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1369 "authentication."
1370 msgstr ""
1371 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1372 "відкритим ключем автентифікації."
1373
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1376
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 msgstr ""
1379 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1380 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1381
1382 msgid "Host"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Записи вузлів"
1387
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Тайм-аут вузла"
1390
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Імена вузлів"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "IP-адреса"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Брандмауер IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Адреса IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 та IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Широкомовний IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Шлюз IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Маска мережі IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Тільки IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "IPv4-адреса"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Брандмауер IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Адреса IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Шлюз IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Тільки IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Префікс IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6-Address"
1503 msgstr "IPv6-адреса"
1504
1505 msgid "IPv6-PD"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1510
1511 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1512 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1515 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1516
1517 msgid "Identity"
1518 msgstr "Ідентичність"
1519
1520 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "If checked, encryption is disabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1528 msgstr ""
1529 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1530 "пристрою"
1531
1532 msgid ""
1533 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1534 "device node"
1535 msgstr ""
1536 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1537 "вузла пристрою"
1538
1539 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1540 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1541
1542 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1543 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1544
1545 msgid ""
1546 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1547 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1548 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1549 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1550 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 msgstr ""
1552 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1553 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1554 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1555 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1556 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1557 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558
1559 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Ignore interface"
1563 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1564
1565 msgid "Ignore resolve file"
1566 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1567
1568 msgid "Image"
1569 msgstr "Образ"
1570
1571 msgid "In"
1572 msgstr "Вх."
1573
1574 msgid ""
1575 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1576 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Inactivity timeout"
1580 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1581
1582 msgid "Inbound:"
1583 msgstr "Вхідний:"
1584
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "Інформація"
1587
1588 msgid "Initscript"
1589 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1590
1591 msgid "Initscripts"
1592 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1593
1594 msgid "Install"
1595 msgstr "Інсталювати"
1596
1597 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Install package %q"
1601 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1602
1603 msgid "Install protocol extensions..."
1604 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1605
1606 msgid "Installed packages"
1607 msgstr "Інстальовані пакети"
1608
1609 msgid "Interface"
1610 msgstr "Інтерфейс"
1611
1612 msgid "Interface Configuration"
1613 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1614
1615 msgid "Interface Overview"
1616 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1617
1618 msgid "Interface is reconnecting..."
1619 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1620
1621 msgid "Interface is shutting down..."
1622 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1623
1624 msgid "Interface name"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Interface not present or not connected yet."
1628 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1629
1630 msgid "Interface reconnected"
1631 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1632
1633 msgid "Interface shut down"
1634 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1635
1636 msgid "Interfaces"
1637 msgstr "Інтерфейси"
1638
1639 msgid "Internal"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Internal Server Error"
1643 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1644
1645 msgid "Invalid"
1646 msgstr "Неприпустимо"
1647
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1649 msgstr ""
1650 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1651
1652 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1653 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1654
1655 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1656 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1662 msgstr ""
1663 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1664 "Перевірте файл образу!"
1665
1666 msgid "Java Script required!"
1667 msgstr "Потрібен Java Script!"
1668
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Підключення до мережі"
1671
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1674
1675 msgid "Joining Network: %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Зберегти настройки"
1680
1681 msgid "Kernel Log"
1682 msgstr "Журнал ядра"
1683
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Версія ядра"
1686
1687 msgid "Key"
1688 msgstr "Ключ"
1689
1690 msgid "Key #%d"
1691 msgstr "Ключ #%d"
1692
1693 msgid "Kill"
1694 msgstr "Знищити"
1695
1696 msgid "L2TP"
1697 msgstr "L2TP"
1698
1699 msgid "L2TP Server"
1700 msgstr "Сервер L2TP"
1701
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1704
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1707
1708 msgid "LLC"
1709 msgstr "LLC"
1710
1711 msgid "Label"
1712 msgstr "Мітка"
1713
1714 msgid "Language"
1715 msgstr "Мова"
1716
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Мова та стиль"
1719
1720 msgid "Latency"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Leaf"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Lease time"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Час чинності оренди"
1731
1732 msgid "Leasefile"
1733 msgstr "Файл оренд"
1734
1735 msgid "Leasetime"
1736 msgstr "Час оренди"
1737
1738 msgid "Leasetime remaining"
1739 msgstr "Час оренди, що лишився"
1740
1741 msgid "Leave empty to autodetect"
1742 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1743
1744 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1745 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1746
1747 msgid "Legend:"
1748 msgstr "Легенда:"
1749
1750 msgid "Limit"
1751 msgstr "Межа"
1752
1753 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line Mode"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line State"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Line Uptime"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Link On"
1772 msgstr "Зв'язок встановлено"
1773
1774 msgid ""
1775 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1776 "requests to"
1777 msgstr ""
1778 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1779 "пересилати запити"
1780
1781 msgid ""
1782 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1783 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1784 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1785 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1786 "Association."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1791 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1792 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1793 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1794 "PMK-R1 keys."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "List of SSH key files for auth"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1801 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1802
1803 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1804 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1805
1806 msgid "Listen Interfaces"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen Port"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 msgstr ""
1814 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1815 "визначено</em>)"
1816
1817 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1818 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1819
1820 msgid "Load"
1821 msgstr "Навантаження"
1822
1823 msgid "Load Average"
1824 msgstr "Середнє навантаження"
1825
1826 msgid "Loading"
1827 msgstr "Завантаження"
1828
1829 msgid "Local IP address to assign"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Local IPv4 address"
1833 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1834
1835 msgid "Local IPv6 address"
1836 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1837
1838 msgid "Local Service Only"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local Startup"
1842 msgstr "Локальний запуск"
1843
1844 msgid "Local Time"
1845 msgstr "Місцевий час"
1846
1847 msgid "Local domain"
1848 msgstr "Локальний домен"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1853 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1854 msgstr ""
1855 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1856 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1857
1858 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1859 msgstr ""
1860 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1861 "hosts"
1862
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Локальний сервер"
1865
1866 msgid ""
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1868 "available"
1869 msgstr ""
1870 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1871 "кілька IP-адрес"
1872
1873 msgid "Localise queries"
1874 msgstr "Локалізувати запити"
1875
1876 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Log output level"
1880 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1881
1882 msgid "Log queries"
1883 msgstr "Журнал запитів"
1884
1885 msgid "Logging"
1886 msgstr "Журналювання"
1887
1888 msgid "Login"
1889 msgstr "Увійти"
1890
1891 msgid "Logout"
1892 msgstr "Вийти"
1893
1894 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1898 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1899
1900 msgid "MAC-Address"
1901 msgstr "MAC-адреса"
1902
1903 msgid "MAC-Address Filter"
1904 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1905
1906 msgid "MAC-Filter"
1907 msgstr "MAC-фільтр"
1908
1909 msgid "MAC-List"
1910 msgstr "MAC-список"
1911
1912 msgid "MAP / LW4over6"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "MB/s"
1916 msgstr "MБ/с"
1917
1918 msgid "MD5"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "MHz"
1922 msgstr "МГц"
1923
1924 msgid "MTU"
1925 msgstr "MTU"
1926
1927 msgid ""
1928 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1929 "below:"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Manual"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Maximum Rate"
1939 msgstr "Максимальна швидкість"
1940
1941 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1942 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1943
1944 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1945 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1946
1947 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1948 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1949
1950 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1951 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1952
1953 msgid "Maximum hold time"
1954 msgstr "Максимальний час утримування"
1955
1956 msgid ""
1957 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1958 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1963
1964 msgid "Mbit/s"
1965 msgstr "Мбіт/с"
1966
1967 msgid "Memory"
1968 msgstr "Пам'ять"
1969
1970 msgid "Memory usage (%)"
1971 msgstr "Використання пам'яті, %"
1972
1973 msgid "Metric"
1974 msgstr "Метрика"
1975
1976 msgid "Minimum Rate"
1977 msgstr "Мінімальна швидкість"
1978
1979 msgid "Minimum hold time"
1980 msgstr "Мінімальний час утримування"
1981
1982 msgid "Mirror monitor port"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Mirror source port"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1989 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1990
1991 msgid "Mobility Domain"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mode"
1995 msgstr "Режим"
1996
1997 msgid "Model"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Modem device"
2001 msgstr "Модем"
2002
2003 msgid "Modem init timeout"
2004 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2005
2006 msgid "Monitor"
2007 msgstr "Монітор"
2008
2009 msgid "Mount Entry"
2010 msgstr "Вхід монтування"
2011
2012 msgid "Mount Point"
2013 msgstr "Точка монтування"
2014
2015 msgid "Mount Points"
2016 msgstr "Точки монтування"
2017
2018 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2019 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2020
2021 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2022 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2023
2024 msgid ""
2025 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2026 "filesystem"
2027 msgstr ""
2028 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2029 "файлова система"
2030
2031 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Mount options"
2035 msgstr "Опції монтування"
2036
2037 msgid "Mount point"
2038 msgstr "Точка монтування"
2039
2040 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Mounted file systems"
2044 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2045
2046 msgid "Move down"
2047 msgstr "Вниз"
2048
2049 msgid "Move up"
2050 msgstr "Вгору"
2051
2052 msgid "Multicast Rate"
2053 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2054
2055 msgid "Multicast address"
2056 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2057
2058 msgid "NAS ID"
2059 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2060
2061 msgid "NAT-T Mode"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "NAT64 Prefix"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NDP-Proxy"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NT Domain"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NTP server candidates"
2074 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2075
2076 msgid "NTP sync time-out"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Name"
2080 msgstr "Ім'я"
2081
2082 msgid "Name of the new interface"
2083 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2084
2085 msgid "Name of the new network"
2086 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2087
2088 msgid "Navigation"
2089 msgstr "Навігація"
2090
2091 msgid "Netmask"
2092 msgstr "Маска мережі"
2093
2094 msgid "Network"
2095 msgstr "Мережа"
2096
2097 msgid "Network Utilities"
2098 msgstr "Мережеві утиліти"
2099
2100 msgid "Network boot image"
2101 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2102
2103 msgid "Network without interfaces."
2104 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2105
2106 msgid "Next »"
2107 msgstr "Наступний »"
2108
2109 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2110 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2111
2112 msgid "No NAT-T"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "No chains in this table"
2116 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2117
2118 msgid "No files found"
2119 msgstr "Файли не знайдено"
2120
2121 msgid "No information available"
2122 msgstr "Інформація відсутня"
2123
2124 msgid "No negative cache"
2125 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2126
2127 msgid "No network configured on this device"
2128 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2129
2130 msgid "No network name specified"
2131 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2132
2133 msgid "No package lists available"
2134 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2135
2136 msgid "No password set!"
2137 msgstr "Пароль не встановлено!"
2138
2139 msgid "No rules in this chain"
2140 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2141
2142 msgid "No zone assigned"
2143 msgstr "Зона не призначена"
2144
2145 msgid "Noise"
2146 msgstr "Шум"
2147
2148 msgid "Noise Margin (SNR)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Noise:"
2152 msgstr "Шум:"
2153
2154 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Non-wildcard"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "None"
2161 msgstr "Жоден"
2162
2163 msgid "Normal"
2164 msgstr "Нормальний"
2165
2166 msgid "Not Found"
2167 msgstr "Не знайдено"
2168
2169 msgid "Not associated"
2170 msgstr "Не пов'язаний"
2171
2172 msgid "Not connected"
2173 msgstr "Не підключено"
2174
2175 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2176 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2177
2178 msgid "Note: interface name length"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Notice"
2182 msgstr "Попередження"
2183
2184 msgid "Nslookup"
2185 msgstr "DNS-запит"
2186
2187 msgid "OK"
2188 msgstr "OK"
2189
2190 msgid "OPKG-Configuration"
2191 msgstr "Конфігурація OPKG"
2192
2193 msgid "Obfuscated Group Password"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Obfuscated Password"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Off-State Delay"
2200 msgstr "Затримка Off-State"
2201
2202 msgid ""
2203 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2204 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2205 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2206 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2207 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2208 "<samp>eth0.1</samp>)."
2209 msgstr ""
2210 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2211 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2212 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2213 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2214 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2215 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2216
2217 msgid "On-State Delay"
2218 msgstr "Затримка On-State"
2219
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2222
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2225
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2231
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "Відкрити список..."
2234
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Operating frequency"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "Опція змінена"
2243
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "Опція видалена"
2246
2247 msgid "Optional"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2261 "quantum resistance."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2269 "interface."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Optional. Port of peer."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2280 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Options"
2287 msgstr "Опції"
2288
2289 msgid "Other:"
2290 msgstr "Інше:"
2291
2292 msgid "Out"
2293 msgstr "Вих."
2294
2295 msgid "Outbound:"
2296 msgstr "Вихідний:"
2297
2298 msgid "Outdoor Channels"
2299 msgstr "Зовнішні канали"
2300
2301 msgid "Output Interface"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override MAC address"
2305 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2306
2307 msgid "Override MTU"
2308 msgstr "Перевизначити MTU"
2309
2310 msgid "Override TOS"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override TTL"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Override default interface name"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2320 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2321
2322 msgid ""
2323 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2324 "subnet that is served."
2325 msgstr ""
2326 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2327 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2328
2329 msgid "Override the table used for internal routes"
2330 msgstr ""
2331 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2332
2333 msgid "Overview"
2334 msgstr "Огляд"
2335
2336 msgid "Owner"
2337 msgstr "Власник"
2338
2339 msgid "PAP/CHAP password"
2340 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2341
2342 msgid "PAP/CHAP username"
2343 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2344
2345 msgid "PID"
2346 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2347
2348 msgid "PIN"
2349 msgstr ""
2350 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2351 "номер\">>PIN</abbr>"
2352
2353 msgid "PMK R1 Push"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPP"
2357 msgstr "PPP"
2358
2359 msgid "PPPoA Encapsulation"
2360 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2361
2362 msgid "PPPoATM"
2363 msgstr "PPPoATM"
2364
2365 msgid "PPPoE"
2366 msgstr "PPPoE"
2367
2368 msgid "PPPoSSH"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PPtP"
2372 msgstr "PPtP"
2373
2374 msgid "PSID offset"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PSID-bits length"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Package libiwinfo required!"
2384 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2385
2386 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2387 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2388
2389 msgid "Package name"
2390 msgstr "Назва пакета"
2391
2392 msgid "Packets"
2393 msgstr "Пакети"
2394
2395 msgid "Part of zone %q"
2396 msgstr "Частина зони %q"
2397
2398 msgid "Password"
2399 msgstr "Пароль"
2400
2401 msgid "Password authentication"
2402 msgstr "Автентифікація за паролем"
2403
2404 msgid "Password of Private Key"
2405 msgstr "Пароль закритого ключа"
2406
2407 msgid "Password of inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Password successfully changed!"
2411 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2412
2413 msgid "Path to CA-Certificate"
2414 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2415
2416 msgid "Path to Client-Certificate"
2417 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2418
2419 msgid "Path to Private Key"
2420 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2421
2422 msgid "Path to executable which handles the button event"
2423 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2424
2425 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Path to inner Private Key"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Peak:"
2435 msgstr "Пік:"
2436
2437 msgid "Peer IP address to assign"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Peers"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Perform reboot"
2447 msgstr "Виконати перезавантаження"
2448
2449 msgid "Perform reset"
2450 msgstr "Відновити"
2451
2452 msgid "Persistent Keep Alive"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Phy Rate:"
2456 msgstr "Фізична швидкість:"
2457
2458 msgid "Physical Settings"
2459 msgstr "Фізичні параметри"
2460
2461 msgid "Ping"
2462 msgstr "Ехо-запит"
2463
2464 msgid "Pkts."
2465 msgstr "пакетів"
2466
2467 msgid "Please enter your username and password."
2468 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2469
2470 msgid "Policy"
2471 msgstr "Політика"
2472
2473 msgid "Port"
2474 msgstr "Порт"
2475
2476 msgid "Port status:"
2477 msgstr "Статус порту:"
2478
2479 msgid "Power Management Mode"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prefix Delegated"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Preshared Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2493 "ignore failures"
2494 msgstr ""
2495 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2496 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2497
2498 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prevents client-to-client communication"
2502 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2503
2504 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2505 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2506
2507 msgid "Private Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Proceed"
2511 msgstr "Продовжити"
2512
2513 msgid "Processes"
2514 msgstr "Процеси"
2515
2516 msgid "Profile"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prot."
2520 msgstr "Прот."
2521
2522 msgid "Protocol"
2523 msgstr "Протокол"
2524
2525 msgid "Protocol family"
2526 msgstr "Сімейство протоколів"
2527
2528 msgid "Protocol of the new interface"
2529 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2530
2531 msgid "Protocol support is not installed"
2532 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2533
2534 msgid "Provide NTP server"
2535 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2536
2537 msgid "Provide new network"
2538 msgstr "Постачити нову мережу"
2539
2540 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2541 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2542
2543 msgid "Public Key"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "QMI Cellular"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Quality"
2553 msgstr "Якість"
2554
2555 msgid "R0 Key Lifetime"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "R1 Key Holder"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "RTS/CTS Threshold"
2565 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2566
2567 msgid "RX"
2568 msgstr "Одержано"
2569
2570 msgid "RX Rate"
2571 msgstr "Швидкість приймання"
2572
2573 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2574 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2575
2576 msgid "Radius-Accounting-Port"
2577 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2578
2579 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2580 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2581
2582 msgid "Radius-Accounting-Server"
2583 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2584
2585 msgid "Radius-Authentication-Port"
2586 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2587
2588 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2589 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2590
2591 msgid "Radius-Authentication-Server"
2592 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2593
2594 msgid ""
2595 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2596 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2597 msgstr ""
2598 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2599 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2600 "abbr>-сервера"
2601
2602 msgid ""
2603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2604 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2607 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2608 "інтерфейс."
2609
2610 msgid ""
2611 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2612 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2613 msgstr ""
2614 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2615 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2616 "мережу."
2617
2618 msgid "Really reset all changes?"
2619 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2624 "connected via this interface."
2625 msgstr ""
2626 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2627 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2628 "мережу."
2629
2630 msgid ""
2631 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2632 "you are connected via this interface."
2633 msgstr ""
2634 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2635 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2636 "інтерфейс."
2637
2638 msgid "Really switch protocol?"
2639 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2640
2641 msgid "Realtime Connections"
2642 msgstr "Підключення у реальному часі"
2643
2644 msgid "Realtime Graphs"
2645 msgstr "Графіки у реальному часі"
2646
2647 msgid "Realtime Load"
2648 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2649
2650 msgid "Realtime Traffic"
2651 msgstr "Трафік у реальному часі"
2652
2653 msgid "Realtime Wireless"
2654 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2655
2656 msgid "Reassociation Deadline"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Rebind protection"
2660 msgstr "Захист від переприв'язки"
2661
2662 msgid "Reboot"
2663 msgstr "Перезавантаження"
2664
2665 msgid "Rebooting..."
2666 msgstr "Перезавантаження..."
2667
2668 msgid "Reboots the operating system of your device"
2669 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2670
2671 msgid "Receive"
2672 msgstr "Прийом"
2673
2674 msgid "Receiver Antenna"
2675 msgstr "Антена приймача"
2676
2677 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Reconnect this interface"
2681 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2682
2683 msgid "Reconnecting interface"
2684 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2685
2686 msgid "References"
2687 msgstr "Посилання"
2688
2689 msgid "Regulatory Domain"
2690 msgstr "Регулятивний домен"
2691
2692 msgid "Relay"
2693 msgstr "Ретранслятор"
2694
2695 msgid "Relay Bridge"
2696 msgstr "Міст-ретранслятор"
2697
2698 msgid "Relay between networks"
2699 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2700
2701 msgid "Relay bridge"
2702 msgstr "Міст-ретранслятор"
2703
2704 msgid "Remote IPv4 address"
2705 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2706
2707 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Remove"
2711 msgstr "Видалити"
2712
2713 msgid "Repeat scan"
2714 msgstr "Повторити сканування"
2715
2716 msgid "Replace entry"
2717 msgstr "Замінити запис"
2718
2719 msgid "Replace wireless configuration"
2720 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2721
2722 msgid "Request IPv6-address"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Require TLS"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Required"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2735 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2736
2737 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2742 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2743 "routes through the tunnel."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Required. Public key of peer."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2751 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2756 "come from unsigned domains"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Reset"
2760 msgstr "Скинути"
2761
2762 msgid "Reset Counters"
2763 msgstr "Скинути лічильники"
2764
2765 msgid "Reset to defaults"
2766 msgstr "Відновити початковий стан"
2767
2768 msgid "Resolv and Hosts Files"
2769 msgstr "Файли resolv і hosts"
2770
2771 msgid "Resolve file"
2772 msgstr "Файл resolv"
2773
2774 msgid "Restart"
2775 msgstr "Перезавантажити"
2776
2777 msgid "Restart Firewall"
2778 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2779
2780 msgid "Restore backup"
2781 msgstr "Відновити з резервної копії"
2782
2783 msgid "Reveal/hide password"
2784 msgstr "Показати/приховати пароль"
2785
2786 msgid "Revert"
2787 msgstr "Скасувати зміни"
2788
2789 msgid "Root"
2790 msgstr "Корінь"
2791
2792 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2793 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2794
2795 msgid "Root preparation"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Route Allowed IPs"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Route type"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Router Advertisement-Service"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Router Password"
2811 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2812
2813 msgid "Routes"
2814 msgstr "Маршрути"
2815
2816 msgid ""
2817 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2818 "can be reached."
2819 msgstr ""
2820 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2821 "вузла або мережі."
2822
2823 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2824 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2825
2826 msgid "Run filesystem check"
2827 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2828
2829 msgid "SHA256"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2834 "use 6in4 instead"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SNR"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH Access"
2844 msgstr "SSH-доступ"
2845
2846 msgid "SSH server address"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH server port"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH username"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH-Keys"
2856 msgstr "SSH-ключі"
2857
2858 msgid "SSID"
2859 msgstr "SSID"
2860
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "Зберегти"
2863
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Зберегти і застосувати"
2866
2867 msgid "Save &#38; Apply"
2868 msgstr "Зберегти і застосувати"
2869
2870 msgid "Scan"
2871 msgstr "Сканувати"
2872
2873 msgid "Scheduled Tasks"
2874 msgstr "Заплановані завдання"
2875
2876 msgid "Section added"
2877 msgstr "Секція додана"
2878
2879 msgid "Section removed"
2880 msgstr "Секція видалена"
2881
2882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2883 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2884
2885 msgid ""
2886 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2887 "conjunction with failure threshold"
2888 msgstr ""
2889 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2890 "в поєднанні з порогом помилок"
2891
2892 msgid "Separate Clients"
2893 msgstr "Розділяти клієнтів"
2894
2895 msgid "Separate WDS"
2896 msgstr "Розділяти WDS"
2897
2898 msgid "Server Settings"
2899 msgstr "Настройки сервера"
2900
2901 msgid "Server password"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2906 "contains the tunnel ID"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Server username"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Service Name"
2913 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2914
2915 msgid "Service Type"
2916 msgstr "Тип сервісу"
2917
2918 msgid "Services"
2919 msgstr "Сервіси"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Set up Time Synchronization"
2923 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2924
2925 msgid "Setup DHCP Server"
2926 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2927
2928 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Short GI"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Show current backup file list"
2935 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2936
2937 msgid "Shutdown this interface"
2938 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2939
2940 msgid "Shutdown this network"
2941 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2942
2943 msgid "Signal"
2944 msgstr "Сигнал"
2945
2946 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Signal:"
2950 msgstr "Сигнал:"
2951
2952 msgid "Size"
2953 msgstr "Розмір"
2954
2955 msgid "Size (.ipk)"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Skip"
2959 msgstr "Пропустити"
2960
2961 msgid "Skip to content"
2962 msgstr "Перейти до вмісту"
2963
2964 msgid "Skip to navigation"
2965 msgstr "Перейти до навігації"
2966
2967 msgid "Slot time"
2968 msgstr "Час слота"
2969
2970 msgid "Software"
2971 msgstr "Програмне забезпечення"
2972
2973 msgid "Software VLAN"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2977 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2978
2979 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2980 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2981
2982 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2983 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2984
2985 msgid ""
2986 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2987 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2988 "instructions."
2989 msgstr ""
2990 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2991 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2992 "інсталяції для конкретного пристрою."
2993
2994 msgid "Sort"
2995 msgstr "Сортування"
2996
2997 msgid "Source"
2998 msgstr "Джерело"
2999
3000 msgid "Source routing"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Specifies the button state to handle"
3004 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3005
3006 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3007 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3008
3009 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3010 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3014 "to be dead"
3015 msgstr ""
3016 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3017 "вважається, що вузли \"мертві\""
3018
3019 msgid ""
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3021 "dead"
3022 msgstr ""
3023 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3024 "\"мертві\""
3025
3026 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3031 "default (64)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3036 "bytes)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Specify the secret encryption key here."
3040 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3041
3042 msgid "Start"
3043 msgstr "Запустити"
3044
3045 msgid "Start priority"
3046 msgstr "Стартовий пріоритет"
3047
3048 msgid "Startup"
3049 msgstr "Запуск"
3050
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3053
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3056
3057 msgid "Static Leases"
3058 msgstr "Статичні оренди"
3059
3060 msgid "Static Routes"
3061 msgstr "Статичні маршрути"
3062
3063 msgid "Static WDS"
3064 msgstr "Статичний WDS"
3065
3066 msgid "Static address"
3067 msgstr "Статичні адреси"
3068
3069 msgid ""
3070 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3071 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3072 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3073 msgstr ""
3074 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3075 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3076 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3077 "орендою."
3078
3079 msgid "Status"
3080 msgstr "Статус"
3081
3082 msgid "Stop"
3083 msgstr "Зупинити"
3084
3085 msgid "Strict order"
3086 msgstr "Строгий порядок"
3087
3088 msgid "Submit"
3089 msgstr "Надіслати"
3090
3091 msgid "Suppress logging"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Swap"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Swap Entry"
3101 msgstr "Вхід довантаження"
3102
3103 msgid "Switch"
3104 msgstr "Комутатор"
3105
3106 msgid "Switch %q"
3107 msgstr "Комутатор %q"
3108
3109 msgid "Switch %q (%s)"
3110 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3111
3112 msgid ""
3113 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Switch VLAN"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Switch protocol"
3120 msgstr "Протокол комутатора"
3121
3122 msgid "Sync with browser"
3123 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3124
3125 msgid "Synchronizing..."
3126 msgstr "Синхронізація..."
3127
3128 msgid "System"
3129 msgstr "Система"
3130
3131 msgid "System Log"
3132 msgstr "Системний журнал"
3133
3134 msgid "System Properties"
3135 msgstr "Властивості системи"
3136
3137 msgid "System log buffer size"
3138 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3139
3140 msgid "TCP:"
3141 msgstr "TCP:"
3142
3143 msgid "TFTP Settings"
3144 msgstr "Настройки TFTP"
3145
3146 msgid "TFTP server root"
3147 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3148
3149 msgid "TX"
3150 msgstr "Передано"
3151
3152 msgid "TX Rate"
3153 msgstr "Швидкість передавання"
3154
3155 msgid "Table"
3156 msgstr "Таблиця"
3157
3158 msgid "Target"
3159 msgstr "Мета"
3160
3161 msgid "Target network"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Terminate"
3165 msgstr "Завершити"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3170 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3171 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3172 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3173 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3174 msgstr ""
3175 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3176 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3177 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3178 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3179 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3180 "інтерфейсу</em>."
3181
3182 msgid ""
3183 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3184 "component for working wireless configuration!"
3185 msgstr ""
3186 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3187 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3188
3189 msgid ""
3190 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3191 "username instead of the user ID!"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3200 msgstr ""
3201 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3202
3203 msgid ""
3204 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3205 "code> and <code>_</code>"
3206 msgstr ""
3207 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3208 "<code>_</code>"
3209
3210 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3216 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3217
3218 msgid ""
3219 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3220 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3221 "samp>)"
3222 msgstr ""
3223 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3224 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3225 "samp>)"
3226
3227 msgid ""
3228 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3229 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3230 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3231 msgstr ""
3232 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3233 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3234 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3235
3236 msgid "The following changes have been committed"
3237 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3238
3239 msgid "The following changes have been reverted"
3240 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3241
3242 msgid "The following rules are currently active on this system."
3243 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3244
3245 msgid "The given network name is not unique"
3246 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3251 "be replaced if you proceed."
3252 msgstr ""
3253 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3254 "конфігурація буде замінена."
3255
3256 msgid ""
3257 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3258 "addresses."
3259 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3260
3261 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3262 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3263
3264 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3269 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3270 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3271 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3272 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3273 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3274 msgstr ""
3275 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3276 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3277 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3278 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3279 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3280 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3281 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3282 "мережі."
3283
3284 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3285 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3286
3287 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3292 "when finished."
3293 msgstr ""
3294 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3295 "перезавантажиться."
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3300 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3301 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3302 "settings."
3303 msgstr ""
3304 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3305 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3306 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3307 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3308
3309 msgid ""
3310 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3311 "AYIYA"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3316 "you choose the generic image format for your platform."
3317 msgstr ""
3318 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3319 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3320
3321 msgid "There are no active leases."
3322 msgstr "Активних оренд немає."
3323
3324 msgid "There are no pending changes to apply!"
3325 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3326
3327 msgid "There are no pending changes to revert!"
3328 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3329
3330 msgid "There are no pending changes!"
3331 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3332
3333 msgid ""
3334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3335 "\"Physical Settings\" tab"
3336 msgstr ""
3337 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3338 "\"Фізичні параметри\"."
3339
3340 msgid ""
3341 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3342 "protect the web interface and enable SSH."
3343 msgstr ""
3344 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3345 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3346
3347 msgid "This IPv4 address of the relay"
3348 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3349
3350 msgid ""
3351 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3352 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3353 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3358 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3359 "configurations are automatically preserved."
3360 msgstr ""
3361 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3362 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3363 "зберігаються автоматично."
3364
3365 msgid ""
3366 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3367 "password if no update key has been configured"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3372 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3373 msgstr ""
3374 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3375 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3376
3377 msgid ""
3378 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3379 "ends with <code>:2</code>"
3380 msgstr ""
3381 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3382 "закінчується на <code>:2</code>"
3383
3384 msgid ""
3385 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3386 "abbr> in the local network"
3387 msgstr ""
3388 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3389 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3390
3391 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid ""
3395 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3399 msgstr ""
3400 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3401 "завдання."
3402
3403 msgid ""
3404 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3405 msgstr ""
3406 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3407 "брокером"
3408
3409 msgid ""
3410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3411 "their status."
3412 msgstr ""
3413 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3414 "статус."
3415
3416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3417 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3418
3419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3420 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3421
3422 msgid "This section contains no values yet"
3423 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3424
3425 msgid "Time Synchronization"
3426 msgstr "Синхронізація часу"
3427
3428 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3429 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3430
3431 msgid "Timezone"
3432 msgstr "Часовий пояс"
3433
3434 msgid ""
3435 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3436 "archive here."
3437 msgstr ""
3438 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3439 "архів резервної копії."
3440
3441 msgid "Tone"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Total Available"
3445 msgstr "Усього доступно"
3446
3447 msgid "Traceroute"
3448 msgstr "Трасування"
3449
3450 msgid "Traffic"
3451 msgstr "Трафік"
3452
3453 msgid "Transfer"
3454 msgstr "Передано"
3455
3456 msgid "Transmission Rate"
3457 msgstr "Швидкість передавання"
3458
3459 msgid "Transmit"
3460 msgstr "Передача"
3461
3462 msgid "Transmit Power"
3463 msgstr "Потужність передавача"
3464
3465 msgid "Transmitter Antenna"
3466 msgstr "Антена передавача"
3467
3468 msgid "Trigger"
3469 msgstr "Тригер"
3470
3471 msgid "Trigger Mode"
3472 msgstr "Режим запуску"
3473
3474 msgid "Tunnel ID"
3475 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3476
3477 msgid "Tunnel Interface"
3478 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3479
3480 msgid "Tunnel Link"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Tunnel broker protocol"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Tunnel setup server"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Tunnel type"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Turbo Mode"
3493 msgstr "Режим Turbo"
3494
3495 msgid "Tx-Power"
3496 msgstr "Потужність передавача"
3497
3498 msgid "Type"
3499 msgstr "Тип"
3500
3501 msgid "UDP:"
3502 msgstr "UDP:"
3503
3504 msgid "UMTS only"
3505 msgstr "Тільки UMTS"
3506
3507 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3509
3510 msgid "USB Device"
3511 msgstr "USB-пристрій"
3512
3513 msgid "USB Ports"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "UUID"
3517 msgstr "UUID"
3518
3519 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3521
3522 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Unknown"
3526 msgstr "Невідомо"
3527
3528 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3529 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3530
3531 msgid "Unmanaged"
3532 msgstr "Некерований"
3533
3534 msgid "Unmount"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Unsaved Changes"
3538 msgstr "Незбережені зміни"
3539
3540 msgid "Unsupported protocol type."
3541 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3542
3543 msgid "Update lists"
3544 msgstr "Оновити списки..."
3545
3546 msgid ""
3547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3549 "compatible firmware image)."
3550 msgstr ""
3551 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3552 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3553 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3554
3555 msgid "Upload archive..."
3556 msgstr "Відвантажити архів..."
3557
3558 msgid "Uploaded File"
3559 msgstr "Відвантажений файл"
3560
3561 msgid "Uptime"
3562 msgstr "Час безперервної роботи"
3563
3564 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3565 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3566
3567 msgid "Use DHCP gateway"
3568 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3569
3570 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3571 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3572
3573 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3574 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3575
3576 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3577 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3578
3579 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3580 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3581
3582 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use as root filesystem (/)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Use broadcast flag"
3589 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3590
3591 msgid "Use builtin IPv6-management"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use custom DNS servers"
3595 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3596
3597 msgid "Use default gateway"
3598 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3599
3600 msgid "Use gateway metric"
3601 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3602
3603 msgid "Use routing table"
3604 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3605
3606 msgid ""
3607 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3608 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3609 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3610 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3611 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3612 msgstr ""
3613 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3614 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3615 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3616 "призначає символічне ім'я вузла."
3617
3618 msgid "Used"
3619 msgstr "Використано"
3620
3621 msgid "Used Key Slot"
3622 msgstr "Використовується слот ключа"
3623
3624 msgid ""
3625 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3626 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "User key (PEM encoded)"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Username"
3636 msgstr "Ім'я користувача"
3637
3638 msgid "VC-Mux"
3639 msgstr "VC-Mux"
3640
3641 msgid "VDSL"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VLANs on %q"
3645 msgstr "VLAN на %q"
3646
3647 msgid "VLANs on %q (%s)"
3648 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3649
3650 msgid "VPN Local address"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VPN Local port"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VPN Server"
3657 msgstr "VPN-сервер"
3658
3659 msgid "VPN Server port"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Vendor"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3672 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3673
3674 msgid "Verbose"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Verify"
3681 msgstr "Перевірте"
3682
3683 msgid "Version"
3684 msgstr "Версія"
3685
3686 msgid "WDS"
3687 msgstr "WDS"
3688
3689 msgid "WEP Open System"
3690 msgstr "Відкрита система WEP"
3691
3692 msgid "WEP Shared Key"
3693 msgstr "Спільний ключ WEP"
3694
3695 msgid "WEP passphrase"
3696 msgstr "Парольна фраза WEP"
3697
3698 msgid "WMM Mode"
3699 msgstr "Режим WMM"
3700
3701 msgid "WPA passphrase"
3702 msgstr "Парольна фраза WPA"
3703
3704 msgid ""
3705 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3706 "and ad-hoc mode) to be installed."
3707 msgstr ""
3708 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3709 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3710
3711 msgid ""
3712 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3716 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3717
3718 msgid "Waiting for command to complete..."
3719 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3720
3721 msgid "Waiting for device..."
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Warning"
3725 msgstr "Застереження"
3726
3727 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Width"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "WireGuard VPN"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Wireless"
3743 msgstr "Бездротові мережі"
3744
3745 msgid "Wireless Adapter"
3746 msgstr "Бездротовий адаптер"
3747
3748 msgid "Wireless Network"
3749 msgstr "Бездротова мережа"
3750
3751 msgid "Wireless Overview"
3752 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3753
3754 msgid "Wireless Security"
3755 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3756
3757 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3758 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3759
3760 msgid "Wireless is restarting..."
3761 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3762
3763 msgid "Wireless network is disabled"
3764 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3765
3766 msgid "Wireless network is enabled"
3767 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3768
3769 msgid "Wireless restarted"
3770 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3771
3772 msgid "Wireless shut down"
3773 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3774
3775 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3776 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3777
3778 msgid "Write system log to file"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "XR Support"
3782 msgstr "Підтримка XR"
3783
3784 msgid ""
3785 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3786 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3787 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3788 msgstr ""
3789 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3790 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3791 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3792 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3793
3794 msgid ""
3795 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3796 msgstr ""
3797 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3798 "працювати належним чином."
3799
3800 msgid ""
3801 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3802 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3803 "or Safari."
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "any"
3807 msgstr "будь-який"
3808
3809 msgid "auto"
3810 msgstr "авто"
3811
3812 msgid "automatic"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "baseT"
3816 msgstr "baseT"
3817
3818 msgid "bridged"
3819 msgstr "зв'язано"
3820
3821 msgid "create:"
3822 msgstr "створити:"
3823
3824 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3825 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3826
3827 msgid "dB"
3828 msgstr "дБ"
3829
3830 msgid "dBm"
3831 msgstr "дБм"
3832
3833 msgid "disable"
3834 msgstr "вимкнено"
3835
3836 msgid "disabled"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "expired"
3840 msgstr "минув"
3841
3842 msgid ""
3843 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3844 "abbr>-leases will be stored"
3845 msgstr ""
3846 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3847 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3848
3849 msgid "forward"
3850 msgstr "переслати"
3851
3852 msgid "full-duplex"
3853 msgstr "повний дуплекс"
3854
3855 msgid "half-duplex"
3856 msgstr "напівдуплекс"
3857
3858 msgid "help"
3859 msgstr "довідка"
3860
3861 msgid "hidden"
3862 msgstr "прихований"
3863
3864 msgid "hybrid mode"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "if target is a network"
3868 msgstr "якщо мета — мережа"
3869
3870 msgid "input"
3871 msgstr "вхід"
3872
3873 msgid "kB"
3874 msgstr "КБ"
3875
3876 msgid "kB/s"
3877 msgstr "КБ/с"
3878
3879 msgid "kbit/s"
3880 msgstr "Кбіт/с"
3881
3882 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3883 msgstr ""
3884 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3885 "abbr>-файл"
3886
3887 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "minutes"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "navigation Navigation"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "no"
3897 msgstr "ні"
3898
3899 msgid "no link"
3900 msgstr "нема з'єднання"
3901
3902 msgid "none"
3903 msgstr "нема нічого"
3904
3905 msgid "not present"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "off"
3909 msgstr "вимкнено"
3910
3911 msgid "on"
3912 msgstr "увімкнено"
3913
3914 msgid "open"
3915 msgstr "відкрита"
3916
3917 msgid "overlay"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "relay mode"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "routed"
3924 msgstr "спрямовано"
3925
3926 msgid "server mode"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "skiplink2 Skip to content"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "stateful-only"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "stateless"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "stateless + stateful"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "tagged"
3945 msgstr "з позначкою"
3946
3947 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "unknown"
3951 msgstr "невідомий"
3952
3953 msgid "unlimited"
3954 msgstr "необмежений"
3955
3956 msgid "unspecified"
3957 msgstr "не визначено"
3958
3959 msgid "unspecified -or- create:"
3960 msgstr "не визначено -або- створити"
3961
3962 msgid "untagged"
3963 msgstr "без позначки"
3964
3965 msgid "yes"
3966 msgstr "так"
3967
3968 msgid "« Back"
3969 msgstr "« Назад"
3970
3971 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3972 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3973
3974 #~ msgid "Join Network: Settings"
3975 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3976
3977 #~ msgid "CPU"
3978 #~ msgstr "ЦП"
3979
3980 #~ msgid "Port %d"
3981 #~ msgstr "Порт %d"
3982
3983 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3984 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3985
3986 #~ msgid "VLAN Interface"
3987 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"