3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
38 msgstr "-- personalizado --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 15 minutos:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
75 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
118 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
124 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
125 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
133 msgid "A43C + J43 + A43"
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
174 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
175 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
176 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de Acesso"
191 msgstr "Access Point (AP)"
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Ativar esta rede"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ligações Ativas"
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
236 msgid "Additional servers file"
242 msgid "Address to access local relay bridge"
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Definições Avançadas"
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
262 msgid "Allocate IP sequentially"
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permitir o login como root só com password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
297 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
298 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
301 msgid "Always announce default router"
304 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
310 msgid "Annex A + L + M (all)"
313 msgid "Annex A G.992.1"
316 msgid "Annex A G.992.2"
319 msgid "Annex A G.992.3"
322 msgid "Annex A G.992.5"
325 msgid "Annex B (all)"
328 msgid "Annex B G.992.1"
331 msgid "Annex B G.992.3"
334 msgid "Annex B G.992.5"
337 msgid "Annex J (all)"
340 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
343 msgid "Annex M (all)"
346 msgid "Annex M G.992.3"
349 msgid "Annex M G.992.5"
352 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
355 msgid "Announced DNS domains"
358 msgid "Announced DNS servers"
361 msgid "Anonymous Identity"
364 msgid "Anonymous Mount"
367 msgid "Anonymous Swap"
376 msgid "Antenna Configuration"
377 msgstr "Configuração das Antenas"
380 msgstr "Qualquer zona"
385 msgid "Applying changes"
386 msgstr "A aplicar as alterações"
389 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
392 msgid "Assign interfaces..."
393 msgstr "Atribuir interfaces..."
396 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
399 msgid "Associated Stations"
400 msgstr "Estações Associadas"
402 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "Autenticação"
414 msgid "Authoritative"
417 msgid "Authorization Required"
418 msgstr "Autorização Requerida"
421 msgstr "Actualização Automática"
426 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
429 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
432 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
435 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
438 msgid "Automount Filesystem"
441 msgid "Automount Swap"
447 msgid "Available packages"
448 msgstr "Pacotes disponíveis"
456 msgid "B43 + B43C + V43"
459 msgid "BR / DMR / AFTR"
468 msgid "Back to Overview"
469 msgstr "Voltar à Visão Global"
471 msgid "Back to configuration"
472 msgstr "Voltar à configuração"
474 msgid "Back to overview"
475 msgstr "Voltar à vista global"
477 msgid "Back to scan results"
478 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
480 msgid "Background Scan"
481 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
483 msgid "Backup / Flash Firmware"
484 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
486 msgid "Backup / Restore"
487 msgstr "Backup / Restauração"
489 msgid "Backup file list"
490 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
492 msgid "Bad address specified!"
493 msgstr "Endereço mal especificado!"
502 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
503 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
504 "defined backup patterns."
506 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
507 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
508 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
510 msgid "Bind interface"
513 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
516 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
520 msgstr "Taxa de bits"
522 msgid "Bogus NX Domain Override"
528 msgid "Bridge interfaces"
529 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
531 msgid "Bridge unit number"
532 msgstr "Número de unidade da bridge"
534 msgid "Bring up on boot"
535 msgstr "Levantar no arranque"
537 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
538 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
540 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
541 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
547 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
548 "preserved in any sysupgrade."
554 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
557 msgid "CPU usage (%)"
558 msgstr "Uso da CPU (%)"
572 msgid "Changes applied."
573 msgstr "Alterações aplicadas."
575 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
576 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
584 msgid "Check fileystems before mount"
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
596 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
597 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
598 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
605 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
606 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
619 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
620 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
621 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
626 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
627 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
630 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
633 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
636 msgid "Close list..."
637 msgstr "Fechar lista..."
639 msgid "Collecting data..."
640 msgstr "A obter dados..."
645 msgid "Common Configuration"
646 msgstr "Configuração comum"
651 msgid "Configuration"
652 msgstr "Configuração"
654 msgid "Configuration applied."
655 msgstr "Configuração aplicada."
657 msgid "Configuration files will be kept."
658 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
669 msgid "Connection Limit"
670 msgstr "Limite de Ligações"
672 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr "Código do País"
684 msgid "Cover the following interface"
685 msgstr "Abranger a seguinte interface"
687 msgid "Cover the following interfaces"
688 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
690 msgid "Create / Assign firewall-zone"
691 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
693 msgid "Create Interface"
694 msgstr "Criar interface"
696 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
697 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
702 msgid "Cron Log Level"
703 msgstr "Nível de Log do Cron"
705 msgid "Custom Interface"
706 msgstr "Interface Personalizada"
708 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
712 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
720 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
721 "\">LED</abbr>s if possible."
723 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
724 "abbr>s, se possível."
727 msgstr "Concessões DHCP"
730 msgstr "Servidor DHCP"
736 msgstr "Cliente DHCP"
741 msgid "DHCPv6 Leases"
742 msgstr "Concessões DHCPv6"
744 msgid "DHCPv6 client"
750 msgid "DHCPv6-Service"
756 msgid "DNS forwardings"
757 msgstr "Encaminhamentos DNS"
759 msgid "DNS-Label / FQDN"
765 msgid "DNSSEC check unsigned"
768 msgid "DPD Idle Timeout"
771 msgid "DS-Lite AFTR address"
780 msgid "DSL line mode"
795 msgid "Default gateway"
796 msgstr "Gateway predefinido"
798 msgid "Default is stateless + stateful"
801 msgid "Default route"
804 msgid "Default state"
805 msgstr "Estado predefinido"
807 msgid "Define a name for this network."
808 msgstr "Definir um nome para esta rede."
811 "Define additional DHCP options, for example "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
813 "servers to clients."
815 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
822 msgid "Delete this network"
823 msgstr "Apagar esta rede"
837 msgid "Device Configuration"
838 msgstr "Configuração do Dispositivo"
840 msgid "Device is rebooting..."
843 msgid "Device unreachable"
847 msgstr "Diagnósticos"
859 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
863 "abbr> para esta interface."
865 msgid "Disable DNS setup"
866 msgstr "Desativar configuração de DNS"
868 msgid "Disable Encryption"
871 msgid "Disable HW-Beacon timer"
872 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
877 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
878 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
880 msgid "Displaying only packages containing"
881 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
883 msgid "Distance Optimization"
884 msgstr "Optimização de Distância"
886 msgid "Distance to farthest network member in meters."
887 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
889 msgid "Distribution feeds"
896 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
897 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
898 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
902 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
903 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
906 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
908 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
910 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
912 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "Requerer domínio"
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "Lista Branca do Dominio"
927 msgid "Don't Fragment"
931 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
932 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
934 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
935 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
937 msgid "Download and install package"
938 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
940 msgid "Download backup"
941 msgstr "Descarregar backup"
943 msgid "Dropbear Instance"
944 msgstr "Instância do Dropbear"
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
950 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
951 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
953 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Túnel dinâmico"
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
968 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
969 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
971 msgid "EA-bits length"
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Editar esta interface"
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Editar esta rede"
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1004 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1006 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1007 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1009 msgid "Enable NTP client"
1010 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1012 msgid "Enable Single DES"
1015 msgid "Enable TFTP server"
1016 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1018 msgid "Enable VLAN functionality"
1019 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1021 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1024 msgid "Enable learning and aging"
1025 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1027 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1030 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1033 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1036 msgid "Enable this mount"
1037 msgstr "Ativar este mount"
1039 msgid "Enable this swap"
1040 msgstr "Ativar esta swap"
1042 msgid "Enable/Disable"
1043 msgstr "Ativar/Desativar"
1048 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1049 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1051 msgid "Encapsulation mode"
1052 msgstr "Modo de encapsulamento"
1055 msgstr "Encriptação"
1057 msgid "Endpoint Host"
1060 msgid "Endpoint Port"
1064 msgstr "A apagar..."
1069 msgid "Errored seconds (ES)"
1072 msgid "Ethernet Adapter"
1073 msgstr "Adaptador Ethernet"
1075 msgid "Ethernet Switch"
1076 msgstr "Switch Ethernet"
1078 msgid "Exclude interfaces"
1081 msgid "Expand hosts"
1082 msgstr "Expandir hosts"
1089 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1091 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1092 "(<code>2m</code>)."
1097 msgid "External system log server"
1098 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1100 msgid "External system log server port"
1101 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1103 msgid "External system log server protocol"
1106 msgid "Extra SSH command options"
1110 msgstr "Frames Rápidas"
1115 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1116 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1119 msgstr "Sistema de ficheiros"
1124 msgid "Filter private"
1125 msgstr "Filtrar endereços privados"
1127 msgid "Filter useless"
1128 msgstr "Filtro inútil"
1131 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1132 "with defaults based on what was detected"
1135 msgid "Find and join network"
1136 msgstr "Procurar e ligar rede"
1138 msgid "Find package"
1139 msgstr "Procurar pacote"
1147 msgid "Firewall Settings"
1148 msgstr "Definições da Firewall"
1150 msgid "Firewall Status"
1151 msgstr "Estado da Firewall"
1153 msgid "Firmware File"
1156 msgid "Firmware Version"
1157 msgstr "Versão do Firmware"
1159 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1160 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1162 msgid "Flash Firmware"
1163 msgstr "Gravar Firmware"
1165 msgid "Flash image..."
1166 msgstr "Flashar imagem..."
1168 msgid "Flash new firmware image"
1169 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1171 msgid "Flash operations"
1175 msgstr "A programar...."
1180 msgid "Force CCMP (AES)"
1181 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1183 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1184 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1187 msgstr "Forçar TKIP"
1189 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1190 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1192 msgid "Force use of NAT-T"
1195 msgid "Form token mismatch"
1198 msgid "Forward DHCP traffic"
1199 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1201 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1204 msgid "Forward broadcast traffic"
1205 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1207 msgid "Forwarding mode"
1208 msgstr "Modo de encaminhamento"
1210 msgid "Fragmentation Threshold"
1211 msgstr "Margem de Fragmentação"
1213 msgid "Frame Bursting"
1214 msgstr "Frame Bursting"
1220 msgstr "Espaço livre"
1223 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1224 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1236 msgid "Gateway ports"
1237 msgstr "Portas de gateway"
1239 msgid "General Settings"
1240 msgstr "Definições Gerais"
1242 msgid "General Setup"
1243 msgstr "Configuração Geral"
1245 msgid "General options for opkg"
1248 msgid "Generate Config"
1251 msgid "Generate archive"
1252 msgstr "Gerar arquivo"
1254 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1255 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1257 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1259 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1261 msgid "Global Settings"
1264 msgid "Global network options"
1267 msgid "Go to password configuration..."
1268 msgstr "Ir para a configuração da password"
1270 msgid "Go to relevant configuration page"
1271 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1273 msgid "Group Password"
1279 msgid "HE.net password"
1280 msgstr "Password HE.net"
1282 msgid "HE.net username"
1285 msgid "HT mode (802.11n)"
1294 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1301 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1304 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1305 "host ou o fuso horário."
1308 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1311 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1314 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1315 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1317 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1319 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1325 msgid "Host entries"
1326 msgstr "Entradas de hosts"
1328 msgid "Host expiry timeout"
1331 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1333 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1338 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1339 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1347 msgid "IKE DH Group"
1351 msgstr "Endereço IP"
1356 msgid "IPv4 Firewall"
1357 msgstr "Firewall IPv4"
1359 msgid "IPv4 WAN Status"
1360 msgstr "Estado WAN IPv4"
1362 msgid "IPv4 address"
1363 msgstr "Endereço IPv4"
1365 msgid "IPv4 and IPv6"
1366 msgstr "IPv4 e IPv6"
1368 msgid "IPv4 assignment length"
1371 msgid "IPv4 broadcast"
1372 msgstr "Broadcast IPv4"
1374 msgid "IPv4 gateway"
1375 msgstr "Gateway IPv4"
1377 msgid "IPv4 netmask"
1378 msgstr "Máscara IPv4"
1386 msgid "IPv4 prefix length"
1387 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1389 msgid "IPv4-Address"
1390 msgstr "Endereço-IPv4"
1392 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1398 msgid "IPv6 Firewall"
1399 msgstr "Firewall IPv6"
1401 msgid "IPv6 Neighbours"
1404 msgid "IPv6 Settings"
1407 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1410 msgid "IPv6 WAN Status"
1411 msgstr "Estado WAN IPv6"
1413 msgid "IPv6 address"
1414 msgstr "Endereço IPv6"
1416 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1419 msgid "IPv6 assignment hint"
1422 msgid "IPv6 assignment length"
1425 msgid "IPv6 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv6"
1432 msgstr "Prefixo IPv6"
1434 msgid "IPv6 prefix length"
1435 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1437 msgid "IPv6 routed prefix"
1440 msgid "IPv6-Address"
1441 msgstr "Endereço-IPv6"
1443 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1444 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1446 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1447 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1449 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1450 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1455 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1458 msgid "If checked, encryption is disabled"
1462 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1466 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1470 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1471 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1473 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1474 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1477 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1478 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1479 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1480 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1481 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1483 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1484 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1485 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1486 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1487 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1488 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1490 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1491 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1493 msgid "Ignore interface"
1494 msgstr "Ignorar interface"
1496 msgid "Ignore resolve file"
1497 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1506 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1507 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1510 msgid "Inactivity timeout"
1511 msgstr "Tempo de inatividade"
1520 msgstr "Script de inicialização"
1523 msgstr "Scripts de Inicialização"
1528 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1531 msgid "Install package %q"
1532 msgstr "Instalar pacote %q"
1534 msgid "Install protocol extensions..."
1535 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1537 msgid "Installed packages"
1538 msgstr "Instalar pacotes"
1543 msgid "Interface Configuration"
1544 msgstr "Configuração da Interface"
1546 msgid "Interface Overview"
1547 msgstr "Visão Geral da Interface"
1549 msgid "Interface is reconnecting..."
1550 msgstr "A interface está a religar..."
1552 msgid "Interface is shutting down..."
1553 msgstr "A interface está a desligar..."
1555 msgid "Interface name"
1558 msgid "Interface not present or not connected yet."
1559 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1561 msgid "Interface reconnected"
1562 msgstr "Interface religada"
1564 msgid "Interface shut down"
1565 msgstr "Desligar interface"
1573 msgid "Internal Server Error"
1574 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1577 msgstr "Valor inválido"
1579 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1581 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1583 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1584 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1586 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1587 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1591 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1592 "flash memory, please verify the image file!"
1594 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1595 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1597 msgid "Java Script required!"
1598 msgstr "É necessário Javascript!"
1600 msgid "Join Network"
1601 msgstr "Associar Rede"
1603 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1604 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1606 msgid "Joining Network: %q"
1609 msgid "Keep settings"
1610 msgstr "Manter definições"
1613 msgstr "Registo do Kernel"
1615 msgid "Kernel Version"
1616 msgstr "Versão do Kernel"
1631 msgstr "Servidor L2TP"
1633 msgid "LCP echo failure threshold"
1636 msgid "LCP echo interval"
1637 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1648 msgid "Language and Style"
1649 msgstr "Língua e Tema"
1660 msgid "Lease validity time"
1661 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1664 msgstr "Ficheiro de concessões"
1667 msgstr "Tempo de concessão"
1669 msgid "Leasetime remaining"
1670 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1672 msgid "Leave empty to autodetect"
1673 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1675 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1676 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1684 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1687 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1690 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1706 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1709 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1710 "onde encaminhar os pedidos"
1712 msgid "List of SSH key files for auth"
1715 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1716 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1718 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1721 msgid "Listen Interfaces"
1727 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1729 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1731 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1732 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1737 msgid "Load Average"
1738 msgstr "Carga Média"
1743 msgid "Local IP address to assign"
1746 msgid "Local IPv4 address"
1747 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1749 msgid "Local IPv6 address"
1750 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1752 msgid "Local Service Only"
1755 msgid "Local Startup"
1756 msgstr "Arranque Local"
1761 msgid "Local domain"
1762 msgstr "Domínio local"
1766 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1767 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1769 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1770 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1772 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1774 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1777 msgid "Local server"
1778 msgstr "Servidor local"
1781 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1785 msgid "Localise queries"
1786 msgstr "Localizar consultas"
1788 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1791 msgid "Log output level"
1792 msgstr "Nível de output do log"
1795 msgstr "Registo das consultas"
1806 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1809 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1813 msgstr "Endereço-MAC"
1815 msgid "MAC-Address Filter"
1816 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1824 msgid "MAP / LW4over6"
1840 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1850 msgid "Maximum Rate"
1851 msgstr "Taxa Máxima"
1853 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1854 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1856 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1857 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1859 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1862 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1863 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1865 msgid "Maximum hold time"
1866 msgstr "Tempo máximo de espera"
1869 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1870 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1873 msgid "Maximum number of leased addresses."
1874 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1882 msgid "Memory usage (%)"
1883 msgstr "Uso de memória (%)"
1888 msgid "Minimum Rate"
1889 msgstr "Taxa Mínima"
1891 msgid "Minimum hold time"
1892 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1894 msgid "Mirror monitor port"
1897 msgid "Mirror source port"
1900 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1901 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1909 msgid "Modem device"
1910 msgstr "Dispositivo do modem"
1912 msgid "Modem init timeout"
1919 msgstr "Montar Entrada"
1922 msgstr "Ponto de Montagem"
1924 msgid "Mount Points"
1925 msgstr "Pontos de Montagem"
1927 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1930 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1934 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1937 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1938 "anexado ao sistema de arquivos"
1940 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1943 msgid "Mount options"
1947 msgstr "Ponto de montagem"
1949 msgid "Mount swap not specifically configured"
1952 msgid "Mounted file systems"
1953 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1961 msgid "Multicast Rate"
1962 msgstr "Taxa de Multicast"
1964 msgid "Multicast address"
1965 msgstr "Endereço de multicast"
1973 msgid "NAT64 Prefix"
1982 msgid "NTP server candidates"
1983 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1985 msgid "NTP sync time-out"
1991 msgid "Name of the new interface"
1992 msgstr "Nome da nova interface"
1994 msgid "Name of the new network"
1995 msgstr "Nome da nova rede"
2001 msgstr "Mascara de rede"
2006 msgid "Network Utilities"
2007 msgstr "Ferramentas de Rede"
2009 msgid "Network boot image"
2010 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2012 msgid "Network without interfaces."
2013 msgstr "Rede sem interfaces."
2018 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2019 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2024 msgid "No chains in this table"
2025 msgstr "Tabela sem chains"
2027 msgid "No files found"
2028 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2030 msgid "No information available"
2031 msgstr "Sem informação disponível"
2033 msgid "No negative cache"
2034 msgstr "Sem cache negativa"
2036 msgid "No network configured on this device"
2037 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2039 msgid "No network name specified"
2040 msgstr "Nome de rede não especificado"
2042 msgid "No package lists available"
2043 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2045 msgid "No password set!"
2046 msgstr "Sem password definida!"
2048 msgid "No rules in this chain"
2049 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2051 msgid "No zone assigned"
2052 msgstr "Sem zona atribuída"
2057 msgid "Noise Margin (SNR)"
2063 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2066 msgid "Non-wildcard"
2076 msgstr "Não encontrado"
2078 msgid "Not associated"
2079 msgstr "Não associado"
2081 msgid "Not connected"
2084 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2085 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2087 msgid "Note: interface name length"
2099 msgid "OPKG-Configuration"
2100 msgstr "Configuração-OPKG"
2102 msgid "Obfuscated Group Password"
2105 msgid "Obfuscated Password"
2108 msgid "Off-State Delay"
2109 msgstr "Atraso do Off-State"
2112 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2113 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2114 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2115 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2116 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2117 "<samp>eth0.1</samp>)."
2119 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2120 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2121 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2122 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2123 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2124 "<samp>eth0.1</samp>)."
2126 msgid "On-State Delay"
2127 msgstr "Atraso do On-State"
2129 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2130 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2132 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2133 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2135 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2138 msgid "One or more required fields have no value!"
2139 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2141 msgid "Open list..."
2142 msgstr "Abrir lista..."
2144 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2147 msgid "Operating frequency"
2150 msgid "Option changed"
2151 msgstr "Opção alterada"
2153 msgid "Option removed"
2154 msgstr "Opção removida"
2156 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2159 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2166 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2167 "quantum resistance."
2170 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2174 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2178 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2181 msgid "Optional. Port of peer."
2185 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2186 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2189 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2204 msgid "Outdoor Channels"
2205 msgstr "Canais de Outdoor"
2207 msgid "Output Interface"
2210 msgid "Override MAC address"
2213 msgid "Override MTU"
2216 msgid "Override TOS"
2219 msgid "Override TTL"
2222 msgid "Override default interface name"
2225 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2229 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2230 "subnet that is served."
2233 msgid "Override the table used for internal routes"
2237 msgstr "Visão Geral"
2242 msgid "PAP/CHAP password"
2243 msgstr "Password PAP/CHAP"
2245 msgid "PAP/CHAP username"
2246 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2257 msgid "PPPoA Encapsulation"
2258 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2275 msgid "PSID-bits length"
2278 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2281 msgid "Package libiwinfo required!"
2282 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2284 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2285 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2287 msgid "Package name"
2288 msgstr "Nome do pacote"
2293 msgid "Part of zone %q"
2294 msgstr "Parte da zona %q"
2299 msgid "Password authentication"
2300 msgstr "Autenticação por senha"
2302 msgid "Password of Private Key"
2303 msgstr "Senha da Chave Privada"
2305 msgid "Password of inner Private Key"
2308 msgid "Password successfully changed!"
2309 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2311 msgid "Path to CA-Certificate"
2312 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2314 msgid "Path to Client-Certificate"
2315 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2317 msgid "Path to Private Key"
2318 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2320 msgid "Path to executable which handles the button event"
2321 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2323 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2326 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2329 msgid "Path to inner Private Key"
2335 msgid "Peer IP address to assign"
2341 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2344 msgid "Perform reboot"
2345 msgstr "Executar reinicialização"
2347 msgid "Perform reset"
2348 msgstr "Executar reset"
2350 msgid "Persistent Keep Alive"
2356 msgid "Physical Settings"
2357 msgstr "Definições Físicas"
2365 msgid "Please enter your username and password."
2366 msgstr "Insira o seu username e password."
2374 msgid "Port status:"
2375 msgstr "Estado da porta:"
2377 msgid "Power Management Mode"
2380 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2383 msgid "Preshared Key"
2387 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2391 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2394 msgid "Prevents client-to-client communication"
2395 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2397 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2398 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2418 msgid "Protocol family"
2419 msgstr "Família do protocolo"
2421 msgid "Protocol of the new interface"
2422 msgstr "Protocolo da nova interface"
2424 msgid "Protocol support is not installed"
2425 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2427 msgid "Provide NTP server"
2430 msgid "Provide new network"
2433 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2434 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2439 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2445 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2448 msgid "RTS/CTS Threshold"
2449 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2457 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2458 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2460 msgid "Radius-Accounting-Port"
2461 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2463 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2464 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2466 msgid "Radius-Accounting-Server"
2467 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2469 msgid "Radius-Authentication-Port"
2470 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2472 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2473 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2475 msgid "Radius-Authentication-Server"
2476 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2479 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2480 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2482 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2483 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2486 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2487 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2489 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2490 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2494 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2495 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2497 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2498 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2500 msgid "Really reset all changes?"
2501 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2505 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2506 "connected via this interface."
2508 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2509 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2512 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2513 "you are connected via this interface."
2515 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2516 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2519 msgid "Really switch protocol?"
2520 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2522 msgid "Realtime Connections"
2523 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2525 msgid "Realtime Graphs"
2526 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2528 msgid "Realtime Load"
2529 msgstr "Carga em Tempo Real"
2531 msgid "Realtime Traffic"
2532 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2534 msgid "Realtime Wireless"
2535 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2537 msgid "Rebind protection"
2538 msgstr "Religar protecção"
2543 msgid "Rebooting..."
2544 msgstr "A reiniciar..."
2546 msgid "Reboots the operating system of your device"
2547 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2552 msgid "Receiver Antenna"
2553 msgstr "Antena de Recepção"
2555 msgid "Reconnect this interface"
2556 msgstr "Reconetar esta interface"
2558 msgid "Reconnecting interface"
2559 msgstr "A reconectar interface"
2562 msgstr "Referências"
2564 msgid "Regulatory Domain"
2565 msgstr "Domínio Regulatório"
2570 msgid "Relay Bridge"
2573 msgid "Relay between networks"
2576 msgid "Relay bridge"
2579 msgid "Remote IPv4 address"
2580 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2582 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2589 msgstr "Repetir scan"
2591 msgid "Replace entry"
2592 msgstr "Substituir entrada"
2594 msgid "Replace wireless configuration"
2595 msgstr "Substituir configuração wireless"
2597 msgid "Request IPv6-address"
2600 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2606 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2607 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2609 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2613 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2614 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2615 "routes through the tunnel."
2618 msgid "Required. Public key of peer."
2622 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2623 "come from unsigned domains"
2629 msgid "Reset Counters"
2630 msgstr "Limpar contadores"
2632 msgid "Reset to defaults"
2635 msgid "Resolv and Hosts Files"
2636 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2638 msgid "Resolve file"
2644 msgid "Restart Firewall"
2645 msgstr "Reiniciar Firewall"
2647 msgid "Restore backup"
2648 msgstr "Restaurar backup"
2650 msgid "Reveal/hide password"
2651 msgstr "Revelar/esconder password"
2659 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2662 msgid "Root preparation"
2665 msgid "Route Allowed IPs"
2668 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2671 msgid "Router Advertisement-Service"
2674 msgid "Router Password"
2675 msgstr "Password do Router"
2681 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2684 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2685 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2687 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2689 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2691 msgid "Run filesystem check"
2692 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2698 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2702 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2711 msgid "SSH server address"
2714 msgid "SSH server port"
2717 msgid "SSH username"
2729 msgid "Save & Apply"
2730 msgstr "Salvar & Aplicar"
2732 msgid "Save & Apply"
2733 msgstr "Salvar & Aplicar"
2738 msgid "Scheduled Tasks"
2739 msgstr "Tarefas Agendadas"
2741 msgid "Section added"
2742 msgstr "Secção adicionada"
2744 msgid "Section removed"
2745 msgstr "Secção removida"
2747 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2751 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2752 "conjunction with failure threshold"
2755 msgid "Separate Clients"
2756 msgstr "Isolar Clientes"
2758 msgid "Separate WDS"
2759 msgstr "Separar WDS"
2761 msgid "Server Settings"
2764 msgid "Server password"
2768 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2769 "contains the tunnel ID"
2772 msgid "Server username"
2775 msgid "Service Name"
2776 msgstr "Nome do Serviço"
2778 msgid "Service Type"
2779 msgstr "Tipo de Serviço"
2785 msgid "Set up Time Synchronization"
2786 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2788 msgid "Setup DHCP Server"
2789 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2791 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2797 msgid "Show current backup file list"
2798 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2800 msgid "Shutdown this interface"
2801 msgstr "Desligar esta interface"
2803 msgid "Shutdown this network"
2804 msgstr "Desligar esta rede"
2809 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2824 msgid "Skip to content"
2825 msgstr "Ir para o conteúdo"
2827 msgid "Skip to navigation"
2828 msgstr "Ir para a navegação"
2836 msgid "Software VLAN"
2839 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2840 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2842 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2843 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2845 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2846 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2849 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2850 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2860 msgid "Source routing"
2863 msgid "Specifies the button state to handle"
2866 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2869 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2870 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2873 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2878 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2882 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2886 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2891 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2895 msgid "Specify the secret encryption key here."
2901 msgid "Start priority"
2902 msgstr "Prioridade de inicialização"
2907 msgid "Static IPv4 Routes"
2908 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2910 msgid "Static IPv6 Routes"
2911 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2913 msgid "Static Leases"
2914 msgstr "Atribuições Estáticas"
2916 msgid "Static Routes"
2917 msgstr "Rotas Estáticas"
2920 msgstr "WDS Estático"
2922 msgid "Static address"
2923 msgstr "Endereço estático"
2926 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2927 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2928 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2937 msgid "Strict order"
2938 msgstr "Ordem exacta"
2943 msgid "Suppress logging"
2946 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2961 msgid "Switch %q (%s)"
2965 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2971 msgid "Switch protocol"
2974 msgid "Sync with browser"
2975 msgstr "Sincronizar com o browser"
2977 msgid "Synchronizing..."
2978 msgstr "A sincronizar..."
2984 msgstr "Registo do Sistema"
2986 msgid "System Properties"
2987 msgstr "Propriedades do Sistema"
2989 msgid "System log buffer size"
2995 msgid "TFTP Settings"
2996 msgstr "Definições TFTP"
2998 msgid "TFTP server root"
2999 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3013 msgid "Target network"
3020 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3021 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3022 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3023 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3024 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3028 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3029 "component for working wireless configuration!"
3031 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3032 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3035 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3036 "username instead of the user ID!"
3040 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3044 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3046 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3050 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3051 "code> and <code>_</code>"
3053 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3054 "code> e <code>_</code>"
3056 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3060 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3061 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3063 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3064 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3067 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3068 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3071 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3072 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3076 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3077 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3078 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3080 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3081 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3082 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3084 msgid "The following changes have been committed"
3085 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3087 msgid "The following changes have been reverted"
3088 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3090 msgid "The following rules are currently active on this system."
3091 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3093 msgid "The given network name is not unique"
3094 msgstr "O nome dado não é único"
3098 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3099 "be replaced if you proceed."
3101 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3105 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3108 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3110 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3111 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3113 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3117 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3118 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3119 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3120 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3121 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3122 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3124 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3125 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3126 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3127 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3128 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3129 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3131 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3132 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3134 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3138 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3141 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3146 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3147 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3148 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3151 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3152 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3153 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3154 "para poder ligar novamente ao router."
3157 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3162 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3163 "you choose the generic image format for your platform."
3165 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3166 "imagem genérica para a sua plataforma."
3168 msgid "There are no active leases."
3169 msgstr "Não há concessões ativas."
3171 msgid "There are no pending changes to apply!"
3172 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3174 msgid "There are no pending changes to revert!"
3175 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3177 msgid "There are no pending changes!"
3178 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3181 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3182 "\"Physical Settings\" tab"
3184 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3185 "rede nas \"Definições Físicas\""
3188 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3189 "protect the web interface and enable SSH."
3191 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3192 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3194 msgid "This IPv4 address of the relay"
3198 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3199 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3200 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3204 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3205 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3206 "configurations are automatically preserved."
3210 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3211 "password if no update key has been configured"
3215 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3216 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3218 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3219 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3222 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3223 "ends with <code>:2</code>"
3227 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3228 "abbr> in the local network"
3230 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3231 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3233 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3237 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3240 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3241 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3244 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3248 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3251 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3253 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3255 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3257 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3258 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3260 msgid "This section contains no values yet"
3261 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3263 msgid "Time Synchronization"
3264 msgstr "Sincronização Horária"
3266 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3267 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3270 msgstr "Fuso Horário"
3273 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3276 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3277 "de backup gerado anteriormente."
3282 msgid "Total Available"
3283 msgstr "Total Disponível"
3292 msgstr "Transferências"
3294 msgid "Transmission Rate"
3295 msgstr "Taxa de Transmissão"
3300 msgid "Transmit Power"
3301 msgstr "Potência de Transmissão"
3303 msgid "Transmitter Antenna"
3304 msgstr "Antena de Transmissão"
3309 msgid "Trigger Mode"
3310 msgstr "Modo de Trigger"
3313 msgstr "ID do Túnel"
3315 msgid "Tunnel Interface"
3316 msgstr "Interface de Túnel"
3321 msgid "Tunnel broker protocol"
3324 msgid "Tunnel setup server"
3334 msgstr "Potência de Tx"
3345 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3346 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3349 msgstr "Dispositivo USB"
3354 msgid "Unable to dispatch"
3357 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3361 msgstr "Desconhecido"
3363 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3364 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3372 msgid "Unsaved Changes"
3373 msgstr "Alterações não Guardadas"
3375 msgid "Unsupported protocol type."
3376 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3378 msgid "Update lists"
3379 msgstr "Actualizar listas"
3382 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3383 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3384 "compatible firmware image)."
3387 msgid "Upload archive..."
3388 msgstr "Carregar arquivo..."
3390 msgid "Uploaded File"
3391 msgstr "Ficheiro carregado"
3396 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3397 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3399 msgid "Use DHCP gateway"
3400 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3402 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3403 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3405 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3408 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3411 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3414 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3417 msgid "Use as root filesystem (/)"
3420 msgid "Use broadcast flag"
3423 msgid "Use builtin IPv6-management"
3426 msgid "Use custom DNS servers"
3427 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3429 msgid "Use default gateway"
3430 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3432 msgid "Use gateway metric"
3435 msgid "Use routing table"
3436 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3439 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3440 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3441 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3442 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3443 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3449 msgid "Used Key Slot"
3452 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3455 msgid "User key (PEM encoded)"
3468 msgstr "VLANs em %q"
3470 msgid "VLANs on %q (%s)"
3471 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3473 msgid "VPN Local address"
3476 msgid "VPN Local port"
3480 msgstr "Servidor VPN"
3482 msgid "VPN Server port"
3485 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3488 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3494 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3500 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3512 msgid "WEP Open System"
3513 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3515 msgid "WEP Shared Key"
3516 msgstr "Chave partilhada WEP"
3518 msgid "WEP passphrase"
3519 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3524 msgid "WPA passphrase"
3525 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3528 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3529 "and ad-hoc mode) to be installed."
3531 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3532 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3535 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3538 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3539 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3541 msgid "Waiting for command to complete..."
3542 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3544 msgid "Waiting for device..."
3550 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3553 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3556 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3562 msgid "WireGuard VPN"
3566 msgstr "Rede Wireless"
3568 msgid "Wireless Adapter"
3569 msgstr "Adaptador Wireless"
3571 msgid "Wireless Network"
3572 msgstr "Rede Wireless"
3574 msgid "Wireless Overview"
3575 msgstr "Vista Global Wireless"
3577 msgid "Wireless Security"
3578 msgstr "Segurança Wireless"
3580 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3581 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3583 msgid "Wireless is restarting..."
3584 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3586 msgid "Wireless network is disabled"
3587 msgstr "Wireless está desativado."
3589 msgid "Wireless network is enabled"
3590 msgstr "A rede wireless está ativada"
3592 msgid "Wireless restarted"
3593 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3595 msgid "Wireless shut down"
3596 msgstr "Desligar wireless"
3598 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3599 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3601 msgid "Write system log to file"
3608 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3609 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3610 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3612 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3613 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3614 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3615 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3616 "inacessível!</strong>"
3619 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3621 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3625 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3626 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3649 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3650 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3668 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3669 "abbr>-leases will be stored"
3671 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3672 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3678 msgstr "full-duplex"
3681 msgstr "half-duplex"
3692 msgid "if target is a network"
3693 msgstr "se o destino for uma rede"
3707 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3709 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3711 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3714 msgid "navigation Navigation"
3750 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3753 msgid "skiplink2 Skip to content"
3756 msgid "stateful-only"
3762 msgid "stateless + stateful"
3769 msgstr "desconhecido"
3775 msgstr "não especificado"
3777 msgid "unspecified -or- create:"
3789 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3790 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3792 #~ msgid "Join Network: Settings"
3793 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3799 #~ msgstr "Porta %d"
3801 #~ msgid "VLAN Interface"
3802 #~ msgstr "Interface VLAN"