3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "インターフェースの新規作成..."
258 msgid "Additional Hosts files"
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "追加のサーバー ファイル"
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
270 msgid "Administration"
273 msgid "Advanced Settings"
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "ローカルホストを許可する"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgid "Annex B (all)"
351 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgid "Annex J (all)"
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgid "Annex M (all)"
369 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 msgid "Announced DNS domains"
383 msgid "Announced DNS servers"
386 msgid "Anonymous Identity"
389 msgid "Anonymous Mount"
392 msgid "Anonymous Swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
410 msgid "Applying changes"
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "インターフェースの割当て..."
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgid "Associated Stations"
430 msgid "Authentication"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
493 msgid "Back to configuration"
496 msgid "Back to overview"
499 msgid "Back to scan results"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
505 msgid "Backup / Restore"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
511 msgid "Bad address specified!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
526 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "ブリッジ インターフェース"
551 msgid "Bridge unit number"
554 msgid "Bring up on boot"
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
570 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
571 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
576 msgid "CPU usage (%)"
591 msgid "Changes applied."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
603 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
620 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
621 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
629 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
643 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
644 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
660 msgid "Close list..."
663 msgid "Collecting data..."
669 msgid "Common Configuration"
673 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
674 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
675 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
676 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
679 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
680 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
681 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
683 msgid "Configuration"
686 msgid "Configuration applied."
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
701 msgid "Connection Limit"
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
716 msgid "Cover the following interface"
719 msgid "Cover the following interfaces"
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
725 msgid "Create Interface"
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Cronのログ出力レベル"
737 msgid "Custom Interface"
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
748 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
754 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
755 "this, perform a factory-reset first."
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
762 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
780 msgid "DHCPv6 Leases"
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr "DHCPv6 クライアント"
789 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgid "DNS forwardings"
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
819 msgid "DSL line mode"
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
837 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
840 msgid "Default route"
843 msgid "Default state"
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
854 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
855 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "ネットワークを削除します"
875 msgid "Device Configuration"
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "デバイスを再起動中です..."
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "デバイスに到達できません"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
901 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
906 msgid "Disable Encryption"
912 msgid "Disabled (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
921 msgid "Distance Optimization"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr "ディストリビューション フィード"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
940 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
941 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
946 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
948 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
949 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
954 msgid "Domain required"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
960 msgid "Don't Fragment"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
968 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
976 msgid "Downstream SNR offset"
979 msgid "Dropbear Instance"
983 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
984 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
987 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 msgid "Dynamic tunnel"
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1003 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1006 msgid "EA-bits length"
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "インターフェースを編集"
1023 msgid "Edit this network"
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1050 msgid "Enable Single DES"
1051 msgstr "シングルDESの有効化"
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "マウント設定を有効にする"
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1083 msgid "Enable/Disable"
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1097 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgid "Endpoint Host"
1104 msgstr "エンドポイント ホスト"
1106 msgid "Endpoint Port"
1107 msgstr "エンドポイント ポート"
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1121 msgid "Ethernet Switch"
1124 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgid "Expand hosts"
1134 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1142 msgid "External R0 Key Holder List"
1145 msgid "External R1 Key Holder List"
1148 msgid "External system log server"
1149 msgstr "外部システムログ サーバー"
1151 msgid "External system log server port"
1152 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1154 msgid "External system log server protocol"
1155 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1157 msgid "Extra SSH command options"
1158 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1163 msgid "FT over the Air"
1172 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1173 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1181 msgid "Filter private"
1182 msgstr "プライベートフィルター"
1184 msgid "Filter useless"
1188 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1189 "with defaults based on what was detected"
1191 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1192 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1194 msgid "Find and join network"
1195 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1197 msgid "Find package"
1206 msgid "Firewall Mark"
1209 msgid "Firewall Settings"
1212 msgid "Firewall Status"
1213 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1215 msgid "Firmware File"
1216 msgstr "ファームウェア ファイル"
1218 msgid "Firmware Version"
1219 msgstr "ファームウェア バージョン"
1221 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1224 msgid "Flash Firmware"
1227 msgid "Flash image..."
1230 msgid "Flash new firmware image"
1233 msgid "Flash operations"
1242 msgid "Force CCMP (AES)"
1243 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1245 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1247 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1252 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1253 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1258 msgid "Force use of NAT-T"
1261 msgid "Form token mismatch"
1264 msgid "Forward DHCP traffic"
1265 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1267 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1270 msgid "Forward broadcast traffic"
1271 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1273 msgid "Forward mesh peer traffic"
1276 msgid "Forwarding mode"
1279 msgid "Fragmentation Threshold"
1280 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1282 msgid "Frame Bursting"
1292 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1293 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1295 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1296 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1307 msgid "Gateway ports"
1310 msgid "General Settings"
1313 msgid "General Setup"
1316 msgid "General options for opkg"
1319 msgid "Generate Config"
1322 msgid "Generate PMK locally"
1325 msgid "Generate archive"
1326 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1328 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1329 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1331 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1332 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1334 msgid "Global Settings"
1337 msgid "Global network options"
1338 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1340 msgid "Go to password configuration..."
1341 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1343 msgid "Go to relevant configuration page"
1344 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1346 msgid "Group Password"
1352 msgid "HE.net password"
1353 msgstr "HE.net パスワード"
1355 msgid "HE.net username"
1356 msgstr "HE.net ユーザー名"
1358 msgid "HT mode (802.11n)"
1359 msgstr "HT モード (802.11n)"
1364 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1371 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1374 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1377 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1379 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1390 msgid "Host entries"
1393 msgid "Host expiry timeout"
1396 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1398 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1412 msgid "IKE DH Group"
1415 msgid "IP Addresses"
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1430 msgid "IPv4 address"
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1452 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1457 msgid "IPv4-Address"
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1461 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1472 msgid "IPv6 Settings"
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1476 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1481 msgid "IPv6 address"
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1500 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1509 msgstr "IPv6 サフィックス"
1511 msgid "IPv6-Address"
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1538 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1541 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1544 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1547 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1548 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1550 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1551 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1554 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1555 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1556 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1557 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1558 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1560 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1561 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1562 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1563 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1564 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1566 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1569 msgid "Ignore interface"
1570 msgstr "インターフェースを無視する"
1572 msgid "Ignore resolve file"
1573 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1582 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1583 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1586 msgid "Inactivity timeout"
1604 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1607 msgid "Install package %q"
1608 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1610 msgid "Install protocol extensions..."
1611 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1613 msgid "Installed packages"
1614 msgstr "インストール済みパッケージ"
1619 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1622 msgid "Interface Configuration"
1625 msgid "Interface Overview"
1628 msgid "Interface is reconnecting..."
1629 msgstr "インターフェース再接続中..."
1631 msgid "Interface is shutting down..."
1632 msgstr "インターフェース終了中..."
1634 msgid "Interface name"
1637 msgid "Interface not present or not connected yet."
1638 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1640 msgid "Interface reconnected"
1641 msgstr "インターフェースの再接続"
1643 msgid "Interface shut down"
1644 msgstr "インターフェースの終了"
1652 msgid "Internal Server Error"
1658 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1659 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1662 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1664 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1668 msgid "Isolate Clients"
1672 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1673 "flash memory, please verify the image file!"
1675 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1678 msgid "JavaScript required!"
1679 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1681 msgid "Join Network"
1682 msgstr "ネットワークに接続する"
1684 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1685 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1687 msgid "Joining Network: %q"
1688 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1690 msgid "Keep settings"
1696 msgid "Kernel Version"
1714 msgid "LCP echo failure threshold"
1715 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1717 msgid "LCP echo interval"
1718 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1729 msgid "Language and Style"
1741 msgid "Lease validity time"
1747 msgid "Leasetime remaining"
1750 msgid "Leave empty to autodetect"
1751 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1753 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1754 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1762 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1765 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1766 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1768 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1784 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1787 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1791 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1792 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1793 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1794 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1799 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1800 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1801 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1802 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1806 msgid "List of SSH key files for auth"
1807 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1809 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1810 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1812 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1815 msgid "Listen Interfaces"
1816 msgstr "待ち受けインターフェース"
1821 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1823 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1826 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1827 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1832 msgid "Load Average"
1838 msgid "Local IP address to assign"
1839 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1841 msgid "Local IPv4 address"
1842 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1844 msgid "Local IPv6 address"
1845 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1847 msgid "Local Service Only"
1850 msgid "Local Startup"
1851 msgstr "ローカル スタートアップ"
1856 msgid "Local domain"
1860 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1861 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1864 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1866 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1869 msgid "Local server"
1873 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1877 msgid "Localise queries"
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1881 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1883 msgid "Log output level"
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1903 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1908 msgid "MAC-Address Filter"
1909 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1917 msgid "MAP / LW4over6"
1918 msgstr "MAP / LW4over6"
1933 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1936 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1941 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1944 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1947 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1950 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1953 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1954 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1957 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1958 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1961 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1963 msgid "Maximum number of leased addresses."
1964 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1972 msgid "Memory usage (%)"
1981 msgid "Mirror monitor port"
1984 msgid "Mirror source port"
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1988 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1990 msgid "Mobility Domain"
1999 msgid "Modem device"
2002 msgid "Modem init timeout"
2003 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2014 msgid "Mount Points"
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2018 msgstr "マウントポイント - マウント"
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2021 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2027 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2033 msgid "Mount options"
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2040 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2051 msgid "Multicast address"
2052 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2060 msgid "NAT64 Prefix"
2061 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2072 msgid "NTP server candidates"
2075 msgid "NTP sync time-out"
2076 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "新しいネットワークの名前"
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2099 msgid "Network boot image"
2100 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2109 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2112 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2114 msgid "No chains in this table"
2115 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2120 msgid "No information available"
2123 msgid "No negative cache"
2124 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2129 msgid "No network name specified"
2130 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2132 msgid "No package lists available"
2133 msgstr "パッケージ リストがありません"
2135 msgid "No password set!"
2136 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2138 msgid "No rules in this chain"
2139 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2141 msgid "No zone assigned"
2142 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2156 msgid "Non-wildcard"
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "アソシエーションされていません"
2171 msgid "Not connected"
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2175 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2177 msgid "Note: interface name length"
2178 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2186 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2192 msgid "OPKG-Configuration"
2195 msgid "Obfuscated Group Password"
2198 msgid "Obfuscated Password"
2201 msgid "Off-State Delay"
2205 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2206 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2207 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2208 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2209 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2210 "<samp>eth0.1</samp>)."
2212 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2213 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2214 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2215 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2216 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2217 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2219 msgid "On-State Delay"
2222 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2223 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2225 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2226 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2228 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2231 msgid "One or more required fields have no value!"
2232 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2234 msgid "Open list..."
2237 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2240 msgid "Operating frequency"
2243 msgid "Option changed"
2246 msgid "Option removed"
2252 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2255 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2259 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2260 "starting with <code>0x</code>."
2264 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2265 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2266 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2267 "for the interface."
2271 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2272 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2275 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2279 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2285 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2286 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2288 msgid "Optional. Port of peer."
2289 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2292 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2293 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2295 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2296 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2298 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2299 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2313 msgid "Output Interface"
2316 msgid "Override MAC address"
2317 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2319 msgid "Override MTU"
2322 msgid "Override TOS"
2325 msgid "Override TTL"
2328 msgid "Override default interface name"
2329 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2331 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2332 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2335 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2336 "subnet that is served."
2338 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2341 msgid "Override the table used for internal routes"
2342 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2350 msgid "PAP/CHAP password"
2351 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2353 msgid "PAP/CHAP username"
2354 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2368 msgid "PPPoA Encapsulation"
2386 msgid "PSID-bits length"
2389 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2392 msgid "Package libiwinfo required!"
2393 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2395 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2396 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2398 msgid "Package name"
2404 msgid "Part of zone %q"
2410 msgid "Password authentication"
2413 msgid "Password of Private Key"
2416 msgid "Password of inner Private Key"
2419 msgid "Password successfully changed!"
2420 msgstr "パスワードを変更しました"
2425 msgid "Path to CA-Certificate"
2428 msgid "Path to Client-Certificate"
2429 msgstr "クライアント証明書のパス"
2431 msgid "Path to Private Key"
2434 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2437 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2438 msgstr "クライアント証明書のパス"
2440 msgid "Path to inner Private Key"
2446 msgid "Peer IP address to assign"
2452 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2455 msgid "Perform reboot"
2458 msgid "Perform reset"
2461 msgid "Persistent Keep Alive"
2462 msgstr "永続的なキープアライブ"
2467 msgid "Physical Settings"
2476 msgid "Please enter your username and password."
2477 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2485 msgid "Port status:"
2488 msgid "Power Management Mode"
2491 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2500 msgid "Prefix Delegated"
2501 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2503 msgid "Preshared Key"
2507 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2510 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2511 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2513 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2514 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2516 msgid "Prevents client-to-client communication"
2517 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2519 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2520 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2540 msgid "Protocol family"
2543 msgid "Protocol of the new interface"
2544 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2546 msgid "Protocol support is not installed"
2547 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2549 msgid "Provide NTP server"
2550 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2552 msgid "Provide new network"
2553 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2555 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2556 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2561 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2564 msgid "QMI Cellular"
2570 msgid "R0 Key Lifetime"
2573 msgid "R1 Key Holder"
2576 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2577 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2579 msgid "RTS/CTS Threshold"
2580 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2588 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2589 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2591 msgid "Radius-Accounting-Port"
2592 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2594 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2595 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2597 msgid "Radius-Accounting-Server"
2598 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2600 msgid "Radius-Authentication-Port"
2601 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2603 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2604 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2606 msgid "Radius-Authentication-Server"
2607 msgstr "Radius認証サーバー"
2610 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2611 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2613 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2614 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2617 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2618 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2620 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2622 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2626 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2627 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2631 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2634 msgid "Really reset all changes?"
2635 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2638 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2639 "connected via this interface."
2641 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2642 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2646 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2647 "you are connected via this interface."
2649 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2650 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2653 msgid "Really switch protocol?"
2654 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2656 msgid "Realtime Connections"
2657 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2659 msgid "Realtime Graphs"
2662 msgid "Realtime Load"
2665 msgid "Realtime Traffic"
2666 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2668 msgid "Realtime Wireless"
2669 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2671 msgid "Reassociation Deadline"
2674 msgid "Rebind protection"
2675 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2680 msgid "Rebooting..."
2683 msgid "Reboots the operating system of your device"
2684 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2689 msgid "Receiver Antenna"
2692 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2693 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2695 msgid "Reconnect this interface"
2696 msgstr "インターフェースの再接続"
2698 msgid "Reconnecting interface"
2699 msgstr "インターフェース再接続中"
2707 msgid "Relay Bridge"
2710 msgid "Relay between networks"
2711 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2713 msgid "Relay bridge"
2716 msgid "Remote IPv4 address"
2717 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2719 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2720 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2728 msgid "Replace entry"
2731 msgid "Replace wireless configuration"
2734 msgid "Request IPv6-address"
2735 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2737 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2738 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2746 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2747 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2749 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2750 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2752 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2756 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2757 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2758 "routes through the tunnel."
2762 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2763 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2765 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2766 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2769 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2770 "come from unsigned domains"
2776 msgid "Reset Counters"
2779 msgid "Reset to defaults"
2782 msgid "Resolv and Hosts Files"
2783 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2785 msgid "Resolve file"
2791 msgid "Restart Firewall"
2792 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2794 msgid "Restore backup"
2795 msgstr "バックアップから復元する"
2797 msgid "Reveal/hide password"
2798 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2806 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2807 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2809 msgid "Root preparation"
2812 msgid "Route Allowed IPs"
2818 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2821 msgid "Router Advertisement-Service"
2822 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2824 msgid "Router Password"
2831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2834 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2835 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2837 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2838 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2840 msgid "Run filesystem check"
2841 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2847 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2851 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2860 msgid "SSH server address"
2861 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2863 msgid "SSH server port"
2864 msgstr "SSH サーバーポート"
2866 msgid "SSH username"
2878 msgid "Save & Apply"
2881 msgid "Save & Apply"
2882 msgstr "保存 & 適用"
2887 msgid "Scheduled Tasks"
2890 msgid "Section added"
2893 msgid "Section removed"
2896 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2897 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2900 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2901 "conjunction with failure threshold"
2903 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2906 msgid "Separate Clients"
2909 msgid "Server Settings"
2912 msgid "Server password"
2916 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2917 "contains the tunnel ID"
2920 msgid "Server username"
2923 msgid "Service Name"
2926 msgid "Service Type"
2933 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2934 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2937 msgid "Set up Time Synchronization"
2940 msgid "Setup DHCP Server"
2941 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2943 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2949 msgid "Show current backup file list"
2950 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2952 msgid "Shutdown this interface"
2953 msgstr "インターフェースを終了"
2955 msgid "Shutdown this network"
2961 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2973 msgid "Size of DNS query cache"
2979 msgid "Skip to content"
2982 msgid "Skip to navigation"
2991 msgid "Software VLAN"
2994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2995 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2997 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2998 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3000 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3001 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3004 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3005 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3008 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3009 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3010 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3018 msgid "Source routing"
3021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3022 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3025 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3028 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3033 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3037 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3041 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3046 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3050 msgid "Specify the secret encryption key here."
3056 msgid "Start priority"
3062 msgid "Static IPv4 Routes"
3063 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3065 msgid "Static IPv6 Routes"
3066 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3068 msgid "Static Leases"
3071 msgid "Static Routes"
3074 msgid "Static address"
3078 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3079 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3080 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3082 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3083 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3084 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3092 msgid "Strict order"
3098 msgid "Suppress logging"
3101 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3116 msgid "Switch %q (%s)"
3117 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3120 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3123 msgid "Switch Port Mask"
3129 msgid "Switch protocol"
3132 msgid "Sync with browser"
3135 msgid "Synchronizing..."
3144 msgid "System Properties"
3147 msgid "System log buffer size"
3148 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3153 msgid "TFTP Settings"
3156 msgid "TFTP server root"
3157 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3171 msgid "Target network"
3178 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3179 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3180 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3181 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3182 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3184 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3185 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3186 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3187 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3191 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3192 "component for working wireless configuration!"
3194 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3195 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3198 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3199 "username instead of the user ID!"
3203 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3207 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3211 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3212 "code> and <code>_</code>"
3214 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3215 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3217 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3218 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3221 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3222 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3225 "<code>/dev/sda1</code>)"
3228 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3229 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3232 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3233 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3234 "\">ext3</abbr></samp>)"
3237 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3238 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3239 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3241 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3242 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3243 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3245 msgid "The following changes have been committed"
3246 msgstr "以下の変更が適用されました"
3248 msgid "The following changes have been reverted"
3249 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3251 msgid "The following rules are currently active on this system."
3252 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3254 msgid "The given network name is not unique"
3255 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3258 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3259 "be replaced if you proceed."
3261 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3270 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3272 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3283 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3284 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3285 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3286 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3287 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3290 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3291 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3293 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3294 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3297 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3299 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3303 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3307 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3308 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3309 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3313 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3318 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3319 "you choose the generic image format for your platform."
3321 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3322 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3325 msgid "There are no active leases."
3326 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3328 msgid "There are no pending changes to apply!"
3329 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3331 msgid "There are no pending changes to revert!"
3332 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3334 msgid "There are no pending changes!"
3335 msgstr "未完了の変更はありません!"
3338 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3339 "\"Physical Settings\" tab"
3341 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3345 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3346 "protect the web interface and enable SSH."
3348 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3349 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3351 msgid "This IPv4 address of the relay"
3355 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3356 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3357 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3361 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3362 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3363 "configurations are automatically preserved."
3365 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3366 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3370 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3371 "password if no update key has been configured"
3375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3378 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3379 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3382 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3383 "ends with <code>...:2/64</code>"
3385 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3386 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3390 "abbr> in the local network"
3392 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3393 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3395 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3399 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3402 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3404 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3408 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3412 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3415 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3418 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3419 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3421 msgid "This section contains no values yet"
3422 msgstr "このセクションは未設定です。"
3424 msgid "Time Synchronization"
3427 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3428 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3434 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3437 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3443 msgid "Total Available"
3455 msgid "Transmission Rate"
3461 msgid "Transmit Power"
3464 msgid "Transmitter Antenna"
3470 msgid "Trigger Mode"
3476 msgid "Tunnel Interface"
3477 msgstr "トンネルインターフェース"
3482 msgid "Tunnel broker protocol"
3483 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3485 msgid "Tunnel setup server"
3486 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3503 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3515 msgid "Unable to dispatch"
3516 msgstr "ディスパッチできません"
3518 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3524 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3525 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3533 msgid "Unsaved Changes"
3536 msgid "Unsupported protocol type."
3537 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3539 msgid "Update lists"
3543 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3544 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3545 "compatible firmware image)."
3547 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3548 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3549 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3552 msgid "Upload archive..."
3553 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3555 msgid "Uploaded File"
3561 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3562 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3564 msgid "Use DHCP gateway"
3565 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3567 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3568 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3570 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3571 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3573 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3574 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3576 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3577 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3579 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3580 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3582 msgid "Use as root filesystem (/)"
3583 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3585 msgid "Use broadcast flag"
3586 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3588 msgid "Use builtin IPv6-management"
3589 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3591 msgid "Use custom DNS servers"
3592 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3594 msgid "Use default gateway"
3595 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3597 msgid "Use gateway metric"
3598 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3600 msgid "Use routing table"
3601 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3604 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3605 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3606 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3607 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3608 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3610 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3611 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3612 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3618 msgid "Used Key Slot"
3622 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3623 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3626 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3627 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3629 msgid "User key (PEM encoded)"
3630 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3644 msgid "VLANs on %q (%s)"
3645 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3647 msgid "VPN Local address"
3648 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3650 msgid "VPN Local port"
3651 msgstr "VPN ローカルポート"
3656 msgid "VPN Server port"
3657 msgstr "VPN サーバーポート"
3659 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3660 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3662 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3663 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3668 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3669 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3674 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3686 msgid "WEP Open System"
3687 msgstr "WEP オープンシステム"
3689 msgid "WEP Shared Key"
3692 msgid "WEP passphrase"
3698 msgid "WPA passphrase"
3702 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3703 "and ad-hoc mode) to be installed."
3705 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3706 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3710 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3713 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3714 msgstr "変更を適用中です..."
3716 msgid "Waiting for command to complete..."
3717 msgstr "コマンド実行中です..."
3719 msgid "Waiting for device..."
3720 msgstr "デバイスを起動中です..."
3725 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3726 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3729 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3733 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3736 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3742 msgid "WireGuard VPN"
3743 msgstr "WireGuard VPN"
3748 msgid "Wireless Adapter"
3751 msgid "Wireless Network"
3754 msgid "Wireless Overview"
3755 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3757 msgid "Wireless Security"
3758 msgstr "無線LANセキュリティ"
3760 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3761 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3763 msgid "Wireless is restarting..."
3764 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3766 msgid "Wireless network is disabled"
3767 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3769 msgid "Wireless network is enabled"
3770 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3772 msgid "Wireless restarted"
3773 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3775 msgid "Wireless shut down"
3778 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3779 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3781 msgid "Write system log to file"
3782 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3785 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3786 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3787 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3789 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3790 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3791 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3795 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3796 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3799 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3800 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3803 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3804 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3822 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3823 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3841 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3842 "abbr>-leases will be stored"
3844 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3865 msgid "if target is a network"
3866 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3880 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3881 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3883 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3884 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3925 msgid "stateful-only"
3931 msgid "stateless + stateful"
3932 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3937 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3949 msgid "unspecified -or- create:"
3950 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3970 #~ msgid "Maximum hold time"
3973 #~ msgid "Minimum hold time"
3976 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3977 #~ msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
3979 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3980 #~ msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"