3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "AR Támogatás"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgid "Always announce default router"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
281 msgid "Anonymous Mount"
284 msgid "Anonymous Swap"
288 msgstr "1-es antenna"
291 msgstr "2-es antenna"
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Antenna beállítások"
297 msgstr "Bármelyik zóna"
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Módosítások alkalmazása"
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
328 msgid "Authentication"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Hitelesítés szükséges"
338 msgstr "Automatikus frissítés"
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
346 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
349 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
352 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
355 msgid "Automount Filesystem"
358 msgid "Automount Swap"
364 msgid "Available packages"
365 msgstr "Elérhető csomagok"
370 msgid "BR / DMR / AFTR"
379 msgid "Back to Overview"
380 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
382 msgid "Back to configuration"
383 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
385 msgid "Back to overview"
386 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
388 msgid "Back to scan results"
389 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
391 msgid "Background Scan"
392 msgstr "Felderítés a háttérben"
394 msgid "Backup / Flash Firmware"
395 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
397 msgid "Backup / Restore"
398 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
400 msgid "Backup file list"
401 msgstr "Mentési fájl lista"
403 msgid "Bad address specified!"
404 msgstr "Hibás címet adott meg!"
413 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
414 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
415 "defined backup patterns."
417 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
418 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
419 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
425 msgid "Bogus NX Domain Override"
426 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
431 msgid "Bridge interfaces"
432 msgstr "Híd interfészek"
434 msgid "Bridge unit number"
435 msgstr "Híd eszközszám"
437 msgid "Bring up on boot"
438 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
440 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
443 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
444 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
447 msgstr "Átmeneti tárban van"
450 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
451 "preserved in any sysupgrade."
457 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
463 msgid "CPU usage (%)"
464 msgstr "Processzor használat (%)"
478 msgid "Changes applied."
479 msgstr "A módosítások alkalmazva."
481 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
483 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
491 msgid "Check fileystems before mount"
495 msgstr "Ellenőrző összeg"
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
503 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
504 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
505 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
506 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
512 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
513 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
514 "hálózat definiálásához."
519 msgid "Cisco UDP encapsulation"
523 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
524 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
525 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
527 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
528 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
529 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
530 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
535 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
536 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
539 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
542 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
543 "állandó kapcsolathoz"
545 msgid "Close list..."
546 msgstr "Lista bezárása..."
548 msgid "Collecting data..."
549 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
554 msgid "Common Configuration"
555 msgstr "Álatános beállítás"
560 msgid "Configuration"
563 msgid "Configuration applied."
564 msgstr "Beállítások alkalmazva."
566 msgid "Configuration files will be kept."
567 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
578 msgid "Connection Limit"
579 msgstr "Kapcsolati korlát"
581 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
593 msgid "Cover the following interface"
594 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
596 msgid "Cover the following interfaces"
597 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
599 msgid "Create / Assign firewall-zone"
600 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
602 msgid "Create Interface"
603 msgstr "Új interfész"
605 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
606 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
611 msgid "Cron Log Level"
612 msgstr "Cron naplózási szint"
614 msgid "Custom Interface"
615 msgstr "Egyéni interfész"
617 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
621 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
629 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
630 "\">LED</abbr>s if possible."
632 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
636 msgstr "DHCP bérletek"
639 msgstr "DHCP kiszolgáló"
648 msgstr "DHCP beállítások"
650 msgid "DHCPv6 Leases"
651 msgstr "DHCPv6 bérletek"
653 msgid "DHCPv6 client"
659 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgid "DNS forwardings"
666 msgstr "DNS továbbítások"
668 msgid "DNS-Label / FQDN"
671 msgid "DPD Idle Timeout"
674 msgid "DS-Lite AFTR address"
684 msgstr "Alapértelmezés %d"
686 msgid "Default gateway"
687 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
689 msgid "Default route"
692 msgid "Default state"
693 msgstr "Alapértelmezett állapot"
695 msgid "Define a name for this network."
696 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
699 "Define additional DHCP options, for example "
700 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
701 "servers to clients."
703 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
704 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
709 msgid "Delete this network"
710 msgstr "Hálózat törlése"
724 msgid "Device Configuration"
725 msgstr "Eszköz beállítások"
727 msgid "Device is rebooting..."
730 msgid "Device unreachable"
734 msgstr "Diagnosztika"
746 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
749 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
752 msgid "Disable DNS setup"
753 msgstr "DNS beállítás letiltása"
755 msgid "Disable Encryption"
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Távolság optimalizáció"
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
776 msgid "Distribution feeds"
783 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
784 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
785 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
788 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
789 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
790 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
793 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
795 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
797 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
799 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
801 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
802 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
804 msgid "Do not send probe responses"
805 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
807 msgid "Domain required"
808 msgstr "Tartomány szükséges"
810 msgid "Domain whitelist"
811 msgstr "Tartomány fehérlista"
814 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
815 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
817 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
820 msgid "Download and install package"
821 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
823 msgid "Download backup"
824 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
826 msgid "Dropbear Instance"
827 msgstr "Dropbear példány"
830 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
831 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
833 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
834 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
835 "szolgáltatást nyújt."
837 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
840 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
842 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
844 msgid "Dynamic tunnel"
845 msgstr "Dinamikus alagút"
848 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
849 "having static leases will be served."
851 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
852 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
855 msgid "EA-bits length"
865 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
869 msgid "Edit this interface"
870 msgstr "Interfész szerkesztése"
872 msgid "Edit this network"
873 msgstr "Hálózat szerkesztése"
879 msgstr "Engedélyezés"
881 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
882 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
884 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
885 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
887 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
888 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
890 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
891 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
893 msgid "Enable NTP client"
894 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
896 msgid "Enable Single DES"
899 msgid "Enable TFTP server"
900 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
902 msgid "Enable VLAN functionality"
903 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
905 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
908 msgid "Enable learning and aging"
909 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
911 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
914 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
917 msgid "Enable this mount"
918 msgstr "A csatolás engedélyezése"
920 msgid "Enable this swap"
921 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
923 msgid "Enable/Disable"
924 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
927 msgstr "Engedélyezve"
929 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
930 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
932 msgid "Encapsulation mode"
933 msgstr "Beágyazási mód"
944 msgid "Ethernet Adapter"
945 msgstr "Ethernet adapter"
947 msgid "Ethernet Switch"
948 msgstr "Ethernet switch"
951 msgstr "Gépek kibontása"
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
964 msgid "External system log server"
965 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
967 msgid "External system log server port"
968 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
970 msgid "Extra SSH command options"
974 msgstr "Gyors keretek"
979 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
980 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
983 msgstr "Fájlrendszer"
988 msgid "Filter private"
989 msgstr "Privát kérések szűrése"
991 msgid "Filter useless"
992 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
995 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
996 "with defaults based on what was detected"
999 msgid "Find and join network"
1000 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1002 msgid "Find package"
1003 msgstr "Csomag keresése"
1011 msgid "Firewall Settings"
1012 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1014 msgid "Firewall Status"
1015 msgstr "Tűzfal Állapot"
1017 msgid "Firmware Version"
1018 msgstr "Tűzfal verzió"
1020 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1021 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1023 msgid "Flash Firmware"
1024 msgstr "Firmware flash-elés"
1026 msgid "Flash image..."
1027 msgstr "Flash image..."
1029 msgid "Flash new firmware image"
1030 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1032 msgid "Flash operations"
1033 msgstr "Flash műveletek"
1036 msgstr "Flash-elés..."
1039 msgstr "Kényszerítés"
1041 msgid "Force CCMP (AES)"
1042 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1044 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1046 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1050 msgstr "TKIP kényszerítése"
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1058 msgid "Form token mismatch"
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Továbbítás módja"
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1073 msgid "Frame Bursting"
1080 msgstr "Szabad hely"
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Átjáró portok"
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Általános beállítások"
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Általános beállítások"
1100 msgid "General options for opkg"
1103 msgid "Generate Config"
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Archívum készítése"
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1115 msgid "Global Settings"
1118 msgid "Global network options"
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1127 msgid "Group Password"
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "HE.net jelszó"
1136 msgid "HE.net username"
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1152 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1156 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1159 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1160 "kulcsokat (soronként egyet)."
1162 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1163 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1165 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1166 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1168 msgid "Host entries"
1169 msgstr "Host bejegyzések"
1171 msgid "Host expiry timeout"
1172 msgstr "Host lejárati idő"
1174 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1175 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1180 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1181 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1189 msgid "IKE DH Group"
1198 msgid "IPv4 Firewall"
1199 msgstr "IPv4 tűzfal"
1201 msgid "IPv4 WAN Status"
1202 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1204 msgid "IPv4 address"
1207 msgid "IPv4 and IPv6"
1208 msgstr "IPv4 és IPv6"
1210 msgid "IPv4 assignment length"
1213 msgid "IPv4 broadcast"
1214 msgstr "IPv4 broadcast"
1216 msgid "IPv4 gateway"
1217 msgstr "IPv4 átjáró"
1219 msgid "IPv4 netmask"
1220 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1228 msgid "IPv4 prefix length"
1229 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1231 msgid "IPv4-Address"
1237 msgid "IPv6 Firewall"
1238 msgstr "IPv6 tűzfal"
1240 msgid "IPv6 Neighbours"
1243 msgid "IPv6 Settings"
1246 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1249 msgid "IPv6 WAN Status"
1250 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1252 msgid "IPv6 address"
1255 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1258 msgid "IPv6 assignment hint"
1261 msgid "IPv6 assignment length"
1264 msgid "IPv6 gateway"
1265 msgstr "IPv6 átjáró"
1271 msgstr "IPv6 előtag"
1273 msgid "IPv6 prefix length"
1274 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1276 msgid "IPv6 routed prefix"
1279 msgid "IPv6-Address"
1282 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1283 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1285 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1286 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1288 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1289 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1294 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1297 msgid "If checked, encryption is disabled"
1301 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1303 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1306 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1309 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1311 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1312 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1314 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1316 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1320 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1321 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1322 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1323 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1324 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1326 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1327 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1328 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1329 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1330 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1332 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1335 msgid "Ignore interface"
1336 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1338 msgid "Ignore resolve file"
1339 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1348 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1349 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1352 msgid "Inactivity timeout"
1353 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1359 msgstr "Információk"
1362 msgstr "Indítási állomány"
1365 msgstr "Indítási állományok"
1370 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1373 msgid "Install package %q"
1374 msgstr "%q csomag telepítése"
1376 msgid "Install protocol extensions..."
1377 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1379 msgid "Installed packages"
1380 msgstr "Telepített csomagok"
1385 msgid "Interface Configuration"
1386 msgstr "Interfész beállítások"
1388 msgid "Interface Overview"
1389 msgstr "Interfész áttekintés"
1391 msgid "Interface is reconnecting..."
1392 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1394 msgid "Interface is shutting down..."
1395 msgstr "Interfész leállítása..."
1397 msgid "Interface not present or not connected yet."
1398 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1400 msgid "Interface reconnected"
1401 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1403 msgid "Interface shut down"
1404 msgstr "Interfész leállítás"
1407 msgstr "Interfészek"
1412 msgid "Internal Server Error"
1413 msgstr "Belső szerverhiba"
1416 msgstr "Érvénytelen"
1418 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1420 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1425 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1427 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1428 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1432 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1433 "flash memory, please verify the image file!"
1435 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1436 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1438 msgid "Java Script required!"
1439 msgstr "Javascript szükséges!"
1441 msgid "Join Network"
1442 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1444 msgid "Join Network: Settings"
1445 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1447 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1448 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1450 msgid "Keep settings"
1451 msgstr "Beállítások megtartása"
1454 msgstr "Kernel napló"
1456 msgid "Kernel Version"
1457 msgstr "Kernel verzió"
1472 msgstr "L2TP szerver"
1474 msgid "LCP echo failure threshold"
1475 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1477 msgid "LCP echo interval"
1478 msgstr "LCP Echo időtartam"
1489 msgid "Language and Style"
1490 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1495 msgid "Lease validity time"
1496 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1499 msgstr "Bérlet fájl"
1502 msgstr "Bérlet időtartama"
1504 msgid "Leasetime remaining"
1505 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1507 msgid "Leave empty to autodetect"
1508 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1510 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1511 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1514 msgstr "Jelmagyarázat:"
1519 msgid "Line Attenuation"
1529 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1532 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1535 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1536 "kérések továbbításra kerülnek"
1538 msgid "List of SSH key files for auth"
1541 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1542 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1544 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1545 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1547 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1549 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1552 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1553 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1558 msgid "Load Average"
1559 msgstr "Átlagos terhelés"
1564 msgid "Local IP address to assign"
1567 msgid "Local IPv4 address"
1568 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1570 msgid "Local IPv6 address"
1571 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1573 msgid "Local Startup"
1574 msgstr "Helyi indítóscript"
1579 msgid "Local domain"
1580 msgstr "Helyi tartomány"
1584 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1585 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1587 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1588 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1591 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1593 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1596 msgid "Local server"
1597 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1600 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1603 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1606 msgid "Localise queries"
1607 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1609 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1612 msgid "Log output level"
1613 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1616 msgstr "Kérések naplózása"
1622 msgstr "Bejelentkezés"
1625 msgstr "Kijelentkezés"
1627 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1628 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1633 msgid "MAC-Address Filter"
1634 msgstr "MAC-cím szűrő"
1642 msgid "MAP / LW4over6"
1655 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1662 msgid "Maximum Rate"
1663 msgstr "Maximális sebesség"
1665 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1666 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1668 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1669 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1671 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1672 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1674 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1675 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1677 msgid "Maximum hold time"
1678 msgstr "Maximális tartási idő"
1681 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1682 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1685 msgid "Maximum number of leased addresses."
1686 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1694 msgid "Memory usage (%)"
1695 msgstr "Memória használat (%)"
1700 msgid "Minimum Rate"
1701 msgstr "Minimális sebesség"
1703 msgid "Minimum hold time"
1704 msgstr "Minimális tartási idő"
1706 msgid "Mirror monitor port"
1709 msgid "Mirror source port"
1712 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1713 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1721 msgid "Modem device"
1722 msgstr "Modemeszköz"
1724 msgid "Modem init timeout"
1725 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1731 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1734 msgstr "Csatolási pont"
1736 msgid "Mount Points"
1737 msgstr "Csatolási pontok"
1739 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1740 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1742 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1743 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1746 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1749 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1750 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1752 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1755 msgid "Mount options"
1756 msgstr "Csatolási beállítások"
1759 msgstr "Csatolási pont"
1761 msgid "Mount swap not specifically configured"
1764 msgid "Mounted file systems"
1765 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1768 msgstr "Mozgatás lefelé"
1771 msgstr "Mozgatás felfelé"
1773 msgid "Multicast Rate"
1774 msgstr "Multicast sebesség"
1776 msgid "Multicast address"
1777 msgstr "Multicast cím"
1780 msgstr "NAS azonosító"
1785 msgid "NAT64 Prefix"
1794 msgid "NTP server candidates"
1795 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1797 msgid "NTP sync time-out"
1803 msgid "Name of the new interface"
1804 msgstr "Az új interfész neve"
1806 msgid "Name of the new network"
1807 msgstr "Az új hálózat neve"
1813 msgstr "Hálózati maszk"
1818 msgid "Network Utilities"
1819 msgstr "Hálózati eszközök"
1821 msgid "Network boot image"
1822 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1824 msgid "Network without interfaces."
1825 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1828 msgstr "Következő »"
1830 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1831 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1836 msgid "No chains in this table"
1837 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1839 msgid "No files found"
1840 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1842 msgid "No information available"
1843 msgstr "Nincs elérhető információ"
1845 msgid "No negative cache"
1846 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1848 msgid "No network configured on this device"
1849 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1851 msgid "No network name specified"
1852 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1854 msgid "No package lists available"
1855 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1857 msgid "No password set!"
1858 msgstr "Nincs jelszó!"
1860 msgid "No rules in this chain"
1861 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1863 msgid "No zone assigned"
1864 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1869 msgid "Noise Margin"
1882 msgstr "Nem található"
1884 msgid "Not associated"
1885 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1887 msgid "Not connected"
1888 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1890 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1891 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1893 msgid "Note: interface name length"
1905 msgid "OPKG-Configuration"
1906 msgstr "OPKG-Beállítások"
1908 msgid "Obfuscated Group Password"
1911 msgid "Obfuscated Password"
1914 msgid "Off-State Delay"
1915 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1918 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1919 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1920 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1921 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1922 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1923 "<samp>eth0.1</samp>)."
1925 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1926 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1927 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1928 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1929 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1931 msgid "On-State Delay"
1932 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1934 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1935 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1937 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1938 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1940 msgid "One or more required fields have no value!"
1941 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1943 msgid "Open list..."
1944 msgstr "Lista megnyitása..."
1946 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1949 msgid "Operating frequency"
1952 msgid "Option changed"
1953 msgstr "Beállítás módosítva"
1955 msgid "Option removed"
1956 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1958 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1961 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1965 msgstr "Lehetőségek"
1976 msgid "Outdoor Channels"
1977 msgstr "Kültéri csatornák"
1979 msgid "Output Interface"
1982 msgid "Override MAC address"
1983 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1985 msgid "Override MTU"
1986 msgstr "MTU felülbíráslás"
1988 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1989 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1992 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1993 "subnet that is served."
1995 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1996 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1998 msgid "Override the table used for internal routes"
1999 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2007 msgid "PAP/CHAP password"
2008 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2010 msgid "PAP/CHAP username"
2011 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2022 msgid "PPPoA Encapsulation"
2023 msgstr "PPPoA beágyazás"
2040 msgid "PSID-bits length"
2043 msgid "Package libiwinfo required!"
2044 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2046 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2047 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2049 msgid "Package name"
2055 msgid "Part of zone %q"
2056 msgstr "A %q zóna része"
2061 msgid "Password authentication"
2062 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2064 msgid "Password of Private Key"
2065 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2067 msgid "Password successfully changed!"
2068 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2070 msgid "Path to CA-Certificate"
2071 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2073 msgid "Path to Client-Certificate"
2074 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2076 msgid "Path to Private Key"
2077 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2079 msgid "Path to executable which handles the button event"
2080 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2085 msgid "Peer IP address to assign"
2088 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2091 msgid "Perform reboot"
2092 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2094 msgid "Perform reset"
2095 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2098 msgstr "Phy sebesség:"
2100 msgid "Physical Settings"
2101 msgstr "Fizikai beállítások"
2109 msgid "Please enter your username and password."
2110 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2121 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2122 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2124 msgid "Port status:"
2125 msgstr "Port állapot:"
2128 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2131 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2132 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2134 msgid "Prevents client-to-client communication"
2135 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2137 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2138 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2152 msgid "Protocol family"
2153 msgstr "Protokoll család"
2155 msgid "Protocol of the new interface"
2156 msgstr "Az új interfész protokollja"
2158 msgid "Protocol support is not installed"
2159 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2161 msgid "Provide NTP server"
2162 msgstr "NTP kiszolgáló"
2164 msgid "Provide new network"
2165 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2167 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2168 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2170 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2176 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2179 msgid "RTS/CTS Threshold"
2180 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2186 msgstr "RX sebesség"
2188 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2189 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2191 msgid "Radius-Accounting-Port"
2192 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2194 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2195 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2197 msgid "Radius-Accounting-Server"
2198 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2200 msgid "Radius-Authentication-Port"
2201 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2203 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2204 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2206 msgid "Radius-Authentication-Server"
2207 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2210 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2211 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2213 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2214 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2217 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2218 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2220 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2221 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2222 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2225 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2226 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2228 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2229 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2230 "keresztül kapcsolódik."
2232 msgid "Really reset all changes?"
2233 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2237 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2238 "connected via this interface."
2240 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2241 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2242 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2245 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2246 "you are connected via this interface."
2248 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2249 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2250 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2252 msgid "Really switch protocol?"
2253 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2255 msgid "Realtime Connections"
2256 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2258 msgid "Realtime Graphs"
2259 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2261 msgid "Realtime Load"
2262 msgstr "Valósidejű terhelés"
2264 msgid "Realtime Traffic"
2265 msgstr "Valósidejű forgalom"
2267 msgid "Realtime Wireless"
2268 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2270 msgid "Rebind protection"
2271 msgstr "Rebind elleni védelem"
2274 msgstr "Újraindítás"
2276 msgid "Rebooting..."
2277 msgstr "Újraindítás..."
2279 msgid "Reboots the operating system of your device"
2280 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2285 msgid "Receiver Antenna"
2286 msgstr "Vevő antenna"
2288 msgid "Reconnect this interface"
2289 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2291 msgid "Reconnecting interface"
2292 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2295 msgstr "Hivatkozások"
2297 msgid "Regulatory Domain"
2298 msgstr "Szabályozó tartomány"
2303 msgid "Relay Bridge"
2304 msgstr "Átjátszó híd"
2306 msgid "Relay between networks"
2307 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2309 msgid "Relay bridge"
2310 msgstr "Átjátszó híd"
2312 msgid "Remote IPv4 address"
2313 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2316 msgstr "Eltávolítás"
2319 msgstr "Felderítés ismétlése"
2321 msgid "Replace entry"
2322 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2324 msgid "Replace wireless configuration"
2325 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2327 msgid "Request IPv6-address"
2330 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2336 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2338 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2341 msgstr "Visszaállítás"
2343 msgid "Reset Counters"
2344 msgstr "Számlálók nullázása"
2346 msgid "Reset to defaults"
2347 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2349 msgid "Resolv and Hosts Files"
2350 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2352 msgid "Resolve file"
2353 msgstr "Resolv fájl"
2356 msgstr "Újraindítás"
2358 msgid "Restart Firewall"
2359 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2361 msgid "Restore backup"
2362 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2364 msgid "Reveal/hide password"
2365 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2368 msgstr "Visszavonás"
2371 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2373 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2374 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2376 msgid "Root preparation"
2379 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2382 msgid "Router Advertisement-Service"
2385 msgid "Router Password"
2386 msgstr "Router jelszó"
2392 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2395 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2396 "interfészen keresztül érhetők el."
2398 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2399 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2401 msgid "Run filesystem check"
2402 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2405 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2409 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2413 msgstr "SSH hozzáférés"
2415 msgid "SSH server address"
2418 msgid "SSH server port"
2421 msgid "SSH username"
2425 msgstr "SSH kulcsok"
2433 msgid "Save & Apply"
2434 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2436 msgid "Save & Apply"
2437 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2442 msgid "Scheduled Tasks"
2443 msgstr "Ütemezett feladatok"
2445 msgid "Section added"
2446 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2448 msgid "Section removed"
2449 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2451 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2452 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2455 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2456 "conjunction with failure threshold"
2458 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2459 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2461 msgid "Separate Clients"
2462 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2464 msgid "Separate WDS"
2465 msgstr "WDS szétválasztása"
2467 msgid "Server Settings"
2468 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2470 msgid "Server password"
2474 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2475 "contains the tunnel ID"
2478 msgid "Server username"
2481 msgid "Service Name"
2482 msgstr "Szolgáltatás neve"
2484 msgid "Service Type"
2485 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2488 msgstr "Szolgáltatások"
2491 msgid "Set up Time Synchronization"
2492 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2494 msgid "Setup DHCP Server"
2495 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2497 msgid "Show current backup file list"
2498 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2500 msgid "Shutdown this interface"
2501 msgstr "Interfész leállítása"
2503 msgid "Shutdown this network"
2504 msgstr "Hálózat leállítása"
2521 msgid "Skip to content"
2522 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2524 msgid "Skip to navigation"
2525 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2533 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2534 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2536 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2537 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2539 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2540 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2544 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2545 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2546 "install instructions."
2548 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2549 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2550 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2553 msgstr "Sorbarendezés"
2558 msgid "Source routing"
2561 msgid "Specifies the button state to handle"
2562 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2564 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2565 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2567 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2568 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2571 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2574 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2575 "elérhetőnek tekinthető"
2578 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2581 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2583 msgid "Specify the secret encryption key here."
2584 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2589 msgid "Start priority"
2590 msgstr "Indítás prioritása"
2593 msgstr "Rendszerindítás"
2595 msgid "Static IPv4 Routes"
2596 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2598 msgid "Static IPv6 Routes"
2599 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2601 msgid "Static Leases"
2602 msgstr "Statikus bérletek"
2604 msgid "Static Routes"
2605 msgstr "Statikus útvonalak"
2608 msgstr "Statikus WDS"
2610 msgid "Static address"
2611 msgstr "Statikus cím"
2614 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2615 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2616 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2618 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2619 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2620 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2629 msgid "Strict order"
2630 msgstr "Kötött sorrend"
2639 msgstr "Lapozóterület"
2645 msgstr "Kapcsoló %q"
2647 msgid "Switch %q (%s)"
2648 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2650 msgid "Switch protocol"
2651 msgstr "Protokoll csere"
2653 msgid "Sync with browser"
2654 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2656 msgid "Synchronizing..."
2657 msgstr "Szinkronizálás..."
2663 msgstr "Rendszernapló"
2665 msgid "System Properties"
2666 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2668 msgid "System log buffer size"
2669 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2674 msgid "TFTP Settings"
2675 msgstr "TFTP beállítások"
2677 msgid "TFTP server root"
2678 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2684 msgstr "TX sebesség"
2692 msgid "Target network"
2696 msgstr "Megszakítás"
2700 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2701 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2702 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2703 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2704 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2706 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2707 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2708 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2709 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2710 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2713 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2714 "component for working wireless configuration!"
2716 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2717 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2720 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2721 "username instead of the user ID!"
2725 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2727 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2730 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2731 "code> and <code>_</code>"
2733 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2734 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2736 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2740 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2741 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2743 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2744 "<code>/dev/sda1</code>)"
2747 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2748 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2751 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2752 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2756 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2757 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2758 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2760 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2761 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2762 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2763 "eljárás elindításához."
2765 msgid "The following changes have been committed"
2766 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2768 msgid "The following changes have been reverted"
2769 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2771 msgid "The following rules are currently active on this system."
2772 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2774 msgid "The given network name is not unique"
2775 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2779 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2780 "be replaced if you proceed."
2782 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2783 "elvesznek ha folytatja."
2786 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2789 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2791 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2792 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2795 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2796 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2797 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2798 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2799 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2800 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2802 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2803 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2804 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2805 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2806 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2807 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2810 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2811 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2813 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2817 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2819 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2823 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2824 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2825 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2828 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2829 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2830 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2834 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2839 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2840 "you choose the generic image format for your platform."
2842 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2843 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2845 msgid "There are no active leases."
2846 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2848 msgid "There are no pending changes to apply!"
2849 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2851 msgid "There are no pending changes to revert!"
2852 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2854 msgid "There are no pending changes!"
2855 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2858 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2859 "\"Physical Settings\" tab"
2861 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2862 "beállítások\" fülön."
2865 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2866 "protect the web interface and enable SSH."
2868 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2869 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2872 msgid "This IPv4 address of the relay"
2873 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2876 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2877 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2878 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2882 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2883 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2884 "configurations are automatically preserved."
2886 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2887 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2888 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2891 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2892 "password if no update key has been configured"
2896 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2897 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2899 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2900 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2903 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2904 "ends with <code>:2</code>"
2906 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2907 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2910 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2911 "abbr> in the local network"
2913 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2914 "abbr> a helyi hálózaton"
2916 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2920 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2923 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2924 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2927 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2929 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2930 "jelenléti pont (PoP) címe"
2933 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2936 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2939 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2940 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2942 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2944 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2946 msgid "This section contains no values yet"
2947 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2949 msgid "Time Synchronization"
2950 msgstr "Idő szinkronizálás"
2952 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2953 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2959 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2962 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2963 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2965 msgid "Total Available"
2966 msgstr "Összes elérhető"
2977 msgid "Transmission Rate"
2978 msgstr "Átviteli sebesség"
2983 msgid "Transmit Power"
2984 msgstr "Adóteljesítmény"
2986 msgid "Transmitter Antenna"
2987 msgstr "Adó antenna"
2992 msgid "Trigger Mode"
2993 msgstr "Trigger mód"
2996 msgstr "Tunnel azonosító"
2998 msgid "Tunnel Interface"
2999 msgstr "Tunnel interfész"
3004 msgid "Tunnel broker protocol"
3007 msgid "Tunnel setup server"
3017 msgstr "Adóteljesítmény"
3028 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3029 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3037 msgid "Unable to dispatch"
3038 msgstr "Nem indiítható"
3043 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3044 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3052 msgid "Unsaved Changes"
3053 msgstr "El nem mentett módosítások"
3055 msgid "Unsupported protocol type."
3056 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3058 msgid "Update lists"
3059 msgstr "Listák frissítése"
3062 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3063 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3064 "OpenWrt compatible firmware image)."
3066 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3067 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3068 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3071 msgid "Upload archive..."
3072 msgstr "Archívum feltöltése..."
3074 msgid "Uploaded File"
3075 msgstr "Feltöltött fájl"
3078 msgstr "Működési idő"
3080 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3081 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3083 msgid "Use DHCP gateway"
3084 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3086 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3087 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3089 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3090 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3092 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3093 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3095 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3096 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3098 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3101 msgid "Use as root filesystem (/)"
3104 msgid "Use broadcast flag"
3105 msgstr "Broadcast flag használata"
3107 msgid "Use builtin IPv6-management"
3110 msgid "Use custom DNS servers"
3111 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3113 msgid "Use default gateway"
3114 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3116 msgid "Use gateway metric"
3117 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3119 msgid "Use routing table"
3120 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3123 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3124 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3125 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3128 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3129 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3130 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3131 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3136 msgid "Used Key Slot"
3137 msgstr "Használt kulcsindex"
3139 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3142 msgid "User key (PEM encoded)"
3146 msgstr "Felhasználónév"
3151 msgid "VLAN Interface"
3152 msgstr "VLAN interfész"
3155 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3157 msgid "VLANs on %q (%s)"
3158 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3160 msgid "VPN Local address"
3163 msgid "VPN Local port"
3167 msgstr "VPN kiszolgáló"
3169 msgid "VPN Server port"
3172 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3175 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3181 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3182 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3187 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3199 msgid "WEP Open System"
3200 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3202 msgid "WEP Shared Key"
3203 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3205 msgid "WEP passphrase"
3206 msgstr "WEP jelmondat"
3211 msgid "WPA passphrase"
3212 msgstr "WPA jelmondat"
3215 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3216 "and ad-hoc mode) to be installed."
3218 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3219 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3222 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3225 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3226 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3228 msgid "Waiting for command to complete..."
3229 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3231 msgid "Waiting for device..."
3235 msgstr "Figyelmeztetés"
3237 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3240 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3243 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3253 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3255 msgid "Wireless Adapter"
3256 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3258 msgid "Wireless Network"
3259 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3261 msgid "Wireless Overview"
3262 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3264 msgid "Wireless Security"
3265 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3267 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3268 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3270 msgid "Wireless is restarting..."
3271 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3273 msgid "Wireless network is disabled"
3274 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3276 msgid "Wireless network is enabled"
3277 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3279 msgid "Wireless restarted"
3280 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3282 msgid "Wireless shut down"
3283 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3285 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3286 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3289 msgstr "XR támogatás"
3292 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3293 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3294 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3296 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3297 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3298 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3299 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3302 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3304 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3305 "megfelelően működni."
3308 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3309 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3317 msgstr "automatikus"
3331 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3332 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3350 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr>-leases will be stored"
3353 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3354 "bérletek tárolásra kerülnek"
3360 msgstr "full-duplex"
3363 msgstr "half-duplex"
3374 msgid "if target is a network"
3375 msgstr "ha a cél hálózat"
3389 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3390 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3392 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3395 msgid "navigation Navigation"
3431 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3434 msgid "skiplink2 Skip to content"
3437 msgid "stateful-only"
3443 msgid "stateless + stateful"
3456 msgstr "nincs meghatározva"
3458 msgid "unspecified -or- create:"
3459 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3462 msgstr "cimkézetlen"
3470 #~ msgid "Delete this interface"
3471 #~ msgstr "Interfész törlése"
3477 #~ msgstr "Szabály #"
3479 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3480 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3482 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3483 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3486 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3488 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3489 #~ "újraindítás során!"
3492 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3493 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3495 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3496 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3500 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3502 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3504 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3507 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3508 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3510 #~ msgid "Frequency Hopping"
3511 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3513 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3514 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3516 #~ msgid "Use as root filesystem"
3517 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3519 #~ msgid "HE.net user ID"
3520 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3522 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3524 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3525 #~ "bejelentkezési név"
3527 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3528 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3530 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3531 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3533 #~ msgid "Accept router advertisements"
3534 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3536 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3537 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3539 #~ msgid "Advertised network ID"
3540 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3542 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3543 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3545 #~ msgid "HT capabilities"
3546 #~ msgstr "HT képességek"
3551 #~ msgid "Router Model"
3552 #~ msgstr "Router modell"
3554 #~ msgid "Router Name"
3555 #~ msgstr "Router név"
3557 #~ msgid "Send router solicitations"
3558 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3560 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3562 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3564 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3566 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3568 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3569 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3571 #~ msgid "Use valid lifetime"
3572 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3574 #~ msgid "Waiting for router..."
3575 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3577 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3578 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3580 #~ msgid "Active Leases"
3581 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3584 #~ msgstr "Megnyitás"
3587 #~ msgstr "Bit ráta"
3589 #~ msgid "Configuration / Apply"
3590 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3592 #~ msgid "Configuration / Changes"
3593 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3595 #~ msgid "Configuration / Revert"
3596 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3601 #~ msgid "MAC Address"
3604 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3605 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3607 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3608 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3611 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3612 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3613 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3615 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3616 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3617 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3618 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3620 #~ msgid "Create Network"
3621 #~ msgstr "Új hálózat"
3624 #~ msgstr "Kapcsolat"
3627 #~ msgstr "Hálózatok"
3630 #~ msgstr "Teljesítmény"
3632 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3633 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3636 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3639 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3642 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3643 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3645 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3646 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3648 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3649 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3651 #~ msgid "IP-Aliases"
3652 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3654 #~ msgid "IPv6 Setup"
3655 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3658 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3659 #~ "it will be moved into this network."
3661 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3662 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3665 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3666 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3668 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3669 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3670 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3673 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3674 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3676 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3677 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3678 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3681 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3682 #~ "if you are connected via this interface."
3684 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3685 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3688 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3689 #~ "are connected via this interface."
3691 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3692 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3695 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3696 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3697 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3698 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3699 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3700 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3703 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3704 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3705 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3706 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3707 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3708 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3711 #~ msgid "Enable buffering"
3712 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3714 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3715 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3717 #~ msgid "Time Synchronisation"
3718 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3720 #~ msgid "Client Port"
3721 #~ msgstr "Ügyfél port"
3723 #~ msgid "Statistics"
3724 #~ msgstr "Statisztikák"
3726 #~ msgid "Client Address"
3727 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3729 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3730 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3735 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3736 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3738 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3739 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3741 #~ msgid "AHCP Server"
3742 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3744 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3745 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3747 #~ msgid "SIP devices on Network"
3748 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3750 #~ msgid "Devices on Network"
3751 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3753 #~ msgid "There are no active redirects."
3754 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3756 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3757 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3759 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3760 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"