i18n: update translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
160 msgstr ""
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Umbral de reintento ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Puente ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
201 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
202 "a la red del proveedor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositivo ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acción"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Añadir"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 "máquinas"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Dirección"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuración de la antena"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Cualquier zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplicar"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicando cambios"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Asigne interfaces..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estaciones asociadas"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autentificación"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autorizado"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Conéctese"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Autorefresco"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquetes disponibles"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Media:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Volver"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Volver al resumen"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Volver a la configuración"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
497
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
500
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Salvar / Restaurar"
503
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Salvar lista de ficheros"
506
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "¡Dirección no válida!"
509
510 msgid "Band"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Behind NAT"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
520 msgstr ""
521 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
522 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
523 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
524 "usuario."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Bitrate"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Puente"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Puentear interfaces"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número de unidad del puente"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Activar en el arranque"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "En búfer"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "Botones"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Cancelar"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Cadena"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Cambios"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Canal"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "Comprobar"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Checksum"
607 msgstr "Comprobación"
608
609 msgid ""
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "interface to it."
614 msgstr ""
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
618 "que asignarla."
619
620 msgid ""
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
623 msgstr ""
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
626
627 msgid "Cipher"
628 msgstr "Cifrado"
629
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 msgstr ""
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Cliente"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "Comando"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
666
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "Configuración"
669
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Configuración establecida."
672
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
675
676 msgid "Confirmation"
677 msgstr "Confirmación"
678
679 msgid "Connect"
680 msgstr "Conectar"
681
682 msgid "Connected"
683 msgstr "Conectado"
684
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Límite de conexión"
687
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Connections"
692 msgstr "Conexiones"
693
694 msgid "Country"
695 msgstr "País"
696
697 msgid "Country Code"
698 msgstr "Código de país"
699
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
702
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
705
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
708
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Crear interfaz"
711
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
714
715 msgid "Critical"
716 msgstr "Crítico"
717
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Nivel de registro de cron"
720
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Interfaz propio"
723
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "sysupgrade."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Custom feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
738 msgstr ""
739 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "Cesiones DHCP"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "Servidor DHCP"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP y DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "Cliente DHCP"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "Opciones de DHCP"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCPv6"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "Retransmisión DNS"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "Depuración"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "%d por defecto"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Gateway por defecto"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Estado por defecto"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Definir un nombre para esta red."
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
833 "DNS a los clientes."
834
835 msgid "Delete"
836 msgstr "Eliminar"
837
838 msgid "Delete this network"
839 msgstr "Borrar esta red"
840
841 msgid "Description"
842 msgstr "Descripción"
843
844 msgid "Design"
845 msgstr "Diseño"
846
847 msgid "Destination"
848 msgstr "Destino"
849
850 msgid "Device"
851 msgstr "Dispositivo"
852
853 msgid "Device Configuration"
854 msgstr "Configuración del dispositivo"
855
856 msgid "Device is rebooting..."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Device unreachable"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Diagnostics"
863 msgstr "Diagnósticos"
864
865 msgid "Dial number"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Directory"
869 msgstr "Directorio"
870
871 msgid "Disable"
872 msgstr "Desactivar"
873
874 msgid ""
875 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
876 "this interface."
877 msgstr ""
878 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
879 "para esta interfaz."
880
881 msgid "Disable DNS setup"
882 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
883
884 msgid "Disable Encryption"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Disabled"
888 msgstr "Desactivar"
889
890 msgid "Disabled (default)"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
894 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
895
896 msgid "Displaying only packages containing"
897 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
898
899 msgid "Distance Optimization"
900 msgstr "Optimización de distancia"
901
902 msgid "Distance to farthest network member in meters."
903 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
904
905 msgid "Distribution feeds"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Diversity"
909 msgstr "Diversidad"
910
911 msgid ""
912 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
914 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
915 "firewalls"
916 msgstr ""
917 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
918 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
919 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
920 "Translation\">NAT</abbr>"
921
922 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr ""
927 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
928 "nombres públicos"
929
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
932
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "Dominio requerido"
935
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "Lista blanca de dominios"
938
939 msgid "Don't Fragment"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 msgstr ""
946 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
947 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
948
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Descargar e instalar paquete"
951
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Descargar copia de seguridad"
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Instancia Dropbear"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
963 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
964
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969 msgstr ""
970 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
971
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Túnel dinámico"
974
975 msgid ""
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
978 msgstr ""
979 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
980 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
981
982 msgid "EA-bits length"
983 msgstr ""
984
985 msgid "EAP-Method"
986 msgstr "Método EAP"
987
988 msgid "Edit"
989 msgstr "Editar"
990
991 msgid ""
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
993 "reload the page."
994 msgstr ""
995
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Editar esta interfaz"
998
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Editar esta red"
1001
1002 msgid "Emergency"
1003 msgstr "Emergencia"
1004
1005 msgid "Enable"
1006 msgstr "Activar"
1007
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1013
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1019
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1022
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Activar cliente NTP"
1025
1026 msgid "Enable Single DES"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Activar servidor TFTP"
1031
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1034
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable learning and aging"
1042 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1043
1044 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable this mount"
1054 msgstr "Active este punto de montaje"
1055
1056 msgid "Enable this swap"
1057 msgstr "Activar este swap"
1058
1059 msgid "Enable/Disable"
1060 msgstr "Activar/Desactivar"
1061
1062 msgid "Enabled"
1063 msgstr "Activado"
1064
1065 msgid ""
1066 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1067 "Domain"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1071 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1072
1073 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgstr "Modo de encapsulado"
1075
1076 msgid "Encryption"
1077 msgstr "Encriptación"
1078
1079 msgid "Endpoint Host"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Endpoint Port"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Erasing..."
1086 msgstr "Borrando..."
1087
1088 msgid "Error"
1089 msgstr "Error"
1090
1091 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Ethernet Adapter"
1095 msgstr "Adaptador ethernet"
1096
1097 msgid "Ethernet Switch"
1098 msgstr "Switch ethernet"
1099
1100 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Expand hosts"
1104 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1105
1106 msgid "Expires"
1107 msgstr "Expira"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1112 msgstr ""
1113 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1114 "code>)."
1115
1116 msgid "External"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External R0 Key Holder List"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "External R1 Key Holder List"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External system log server"
1126 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1127
1128 msgid "External system log server port"
1129 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1130
1131 msgid "External system log server protocol"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Extra SSH command options"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "File"
1138 msgstr "Fichero"
1139
1140 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1141 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1142
1143 msgid "Filesystem"
1144 msgstr "Sistema de ficheros"
1145
1146 msgid "Filter"
1147 msgstr "Filtro"
1148
1149 msgid "Filter private"
1150 msgstr "Filtro privado"
1151
1152 msgid "Filter useless"
1153 msgstr "Filtro inútil"
1154
1155 msgid ""
1156 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1157 "with defaults based on what was detected"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Find and join network"
1161 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1162
1163 msgid "Find package"
1164 msgstr "Buscar paquete"
1165
1166 msgid "Finish"
1167 msgstr "Terminar"
1168
1169 msgid "Firewall"
1170 msgstr "Cortafuegos"
1171
1172 msgid "Firewall Mark"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Firewall Settings"
1176 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1177
1178 msgid "Firewall Status"
1179 msgstr "Estado del cortafuegos"
1180
1181 msgid "Firmware File"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Firmware Version"
1185 msgstr "Versión del firmware"
1186
1187 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1188 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1189
1190 msgid "Flash Firmware"
1191 msgstr "Grabar firmware"
1192
1193 msgid "Flash image..."
1194 msgstr "Grabar imagen..."
1195
1196 msgid "Flash new firmware image"
1197 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1198
1199 msgid "Flash operations"
1200 msgstr "Operaciones de grabado"
1201
1202 msgid "Flashing..."
1203 msgstr "Grabando..."
1204
1205 msgid "Force"
1206 msgstr "Forzar"
1207
1208 msgid "Force CCMP (AES)"
1209 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1210
1211 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1212 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1213
1214 msgid "Force TKIP"
1215 msgstr "Forzar TKIP"
1216
1217 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1218 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1219
1220 msgid "Force link"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Form token mismatch"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Forward DHCP traffic"
1230 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1231
1232 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Forward broadcast traffic"
1236 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1237
1238 msgid "Forwarding mode"
1239 msgstr "Modo de retransmisión"
1240
1241 msgid "Fragmentation Threshold"
1242 msgstr "Umbral de fragmentación"
1243
1244 # It should be "Frame Bursting" at once!
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Frame Bursting"
1247
1248 msgid "Free"
1249 msgstr "Libre"
1250
1251 msgid "Free space"
1252 msgstr "Espacio libre"
1253
1254 msgid ""
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "GHz"
1260 msgstr "GHz"
1261
1262 msgid "GPRS only"
1263 msgstr "Sólo GPRS"
1264
1265 msgid "Gateway"
1266 msgstr "Pasarela"
1267
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "Puertos del gateway"
1270
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "Configuración general"
1273
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "Configuración general"
1276
1277 msgid "General options for opkg"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate Config"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "Generar archivo"
1285
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1288
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 msgstr ""
1291 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1292 "contraseña!"
1293
1294 msgid "Global Settings"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Global network options"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1302
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1305
1306 msgid "Group Password"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Guest"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "Contraseña HE.net"
1314
1315 msgid "HE.net username"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Handler"
1322 msgstr "Manejador"
1323
1324 msgid "Hang Up"
1325 msgstr "Suspender"
1326
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Heartbeat"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1335 "the timezone."
1336 msgstr ""
1337 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1338
1339 msgid ""
1340 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1341 "authentication."
1342 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1343
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1346
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1349
1350 msgid "Host"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Host entries"
1354 msgstr "Entradas de máquina"
1355
1356 msgid "Host expiry timeout"
1357 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1358
1359 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1360 msgstr ""
1361 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1362 "red"
1363
1364 msgid "Hostname"
1365 msgstr "Nombre de máquina"
1366
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1369
1370 msgid "Hostnames"
1371 msgstr "Nombres de máquina"
1372
1373 msgid "Hybrid"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IKE DH Group"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IP Addresses"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IP address"
1383 msgstr "Dirección IP"
1384
1385 msgid "IPv4"
1386 msgstr "IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "Dirección IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4 e IPv6"
1399
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "Propagación IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "Gateway IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "Máscara de red IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 only"
1413 msgstr "Sólo IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 prefix"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "Dirección IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6"
1428 msgstr "IPv6"
1429
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1432
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 Settings"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "Dirección IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "Gateway IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 only"
1461 msgstr "Sólo IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 prefix"
1464 msgstr "Prefijo IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 suffix"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6-Address"
1476 msgstr "Dirección IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6-PD"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1482 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1486
1487 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1488 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1489
1490 msgid "Identity"
1491 msgstr "Identidad"
1492
1493 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "If checked, encryption is disabled"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid ""
1500 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1501 msgstr ""
1502 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1503 "se especifica"
1504
1505 msgid ""
1506 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1507 "device node"
1508 msgstr ""
1509 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1510 "fijo de dispositivo si se especifica"
1511
1512 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1513 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1514
1515 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1516 msgstr ""
1517 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1518
1519 msgid ""
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1525 msgstr ""
1526 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1527 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1528 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1529 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1530 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1531 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1532 "\">RAM</abbr>."
1533
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1536
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignorar interfaz"
1539
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1542
1543 msgid "Image"
1544 msgstr "Imagen"
1545
1546 msgid "In"
1547 msgstr "Entrada"
1548
1549 msgid ""
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Espera de inactividad"
1556
1557 msgid "Inbound:"
1558 msgstr "Entrantes:"
1559
1560 msgid "Info"
1561 msgstr "Información"
1562
1563 msgid "Initscript"
1564 msgstr "Nombre del script de inicio"
1565
1566 msgid "Initscripts"
1567 msgstr "Scripts de inicio"
1568
1569 msgid "Install"
1570 msgstr "Instalar"
1571
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Instalar el paquete %q"
1577
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1580
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Paquetes instalados"
1583
1584 msgid "Interface"
1585 msgstr "Interfaz"
1586
1587 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Interface Configuration"
1591 msgstr "Configuración del interfaz"
1592
1593 msgid "Interface Overview"
1594 msgstr "Resumen de interfaces"
1595
1596 msgid "Interface is reconnecting..."
1597 msgstr "Reconectando interfaz..."
1598
1599 msgid "Interface is shutting down..."
1600 msgstr "Parando interfaz..."
1601
1602 msgid "Interface name"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Interface not present or not connected yet."
1606 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1607
1608 msgid "Interface reconnected"
1609 msgstr "Interfaz reconectado"
1610
1611 msgid "Interface shut down"
1612 msgstr "Interfaz detenido"
1613
1614 msgid "Interfaces"
1615 msgstr "Interfaces"
1616
1617 msgid "Internal"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Internal Server Error"
1621 msgstr "Error interno del servidor"
1622
1623 msgid "Invalid"
1624 msgstr "Valor ingresado inválido"
1625
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1628
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1631
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr ""
1634 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1635
1636 msgid "Isolate Clients"
1637 msgstr ""
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1642 "flash memory, please verify the image file!"
1643 msgstr ""
1644 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1645 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1646
1647 msgid "JavaScript required!"
1648 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1649
1650 msgid "Join Network"
1651 msgstr "Unirse a Red"
1652
1653 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1654 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1655
1656 msgid "Joining Network: %q"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Keep settings"
1660 msgstr "Conservar la configuración del router"
1661
1662 msgid "Kernel Log"
1663 msgstr "Registro del Kernel"
1664
1665 msgid "Kernel Version"
1666 msgstr "Versión del Kernel"
1667
1668 msgid "Key"
1669 msgstr "Clave"
1670
1671 msgid "Key #%d"
1672 msgstr "Clave #%d"
1673
1674 msgid "Kill"
1675 msgstr "Matar"
1676
1677 msgid "L2TP"
1678 msgstr "L2TP"
1679
1680 msgid "L2TP Server"
1681 msgstr "Servidor L2TP"
1682
1683 msgid "LCP echo failure threshold"
1684 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1685
1686 msgid "LCP echo interval"
1687 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1688
1689 msgid "LLC"
1690 msgstr "LLC"
1691
1692 msgid "Label"
1693 msgstr "Etiqueta"
1694
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "Idioma"
1697
1698 msgid "Language and Style"
1699 msgstr "Idioma y Estilo"
1700
1701 msgid "Latency"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Leaf"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Lease time"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Lease validity time"
1711 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1712
1713 msgid "Leasefile"
1714 msgstr "Archivo de cesiones"
1715
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1718
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1721
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1724
1725 msgid "Legend:"
1726 msgstr "Leyenda:"
1727
1728 msgid "Limit"
1729 msgstr "Límite"
1730
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line Mode"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line State"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line Uptime"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Link On"
1750 msgstr "Enlace activado"
1751
1752 msgid ""
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1754 "requests to"
1755 msgstr ""
1756 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1757 "enviar solicitudes"
1758
1759 msgid ""
1760 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1761 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1762 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1763 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1764 "Association."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1769 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1770 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1771 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1772 "PMK-R1 keys."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "List of SSH key files for auth"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1779 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1780
1781 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1782 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1783
1784 msgid "Listen Interfaces"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Listen Port"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1791 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1792
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1795
1796 msgid "Load"
1797 msgstr "Carga"
1798
1799 msgid "Load Average"
1800 msgstr "Carga Media"
1801
1802 msgid "Loading"
1803 msgstr "Cargando"
1804
1805 msgid "Local IP address to assign"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "Dirección local IPv4"
1810
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "Dirección local IPv6"
1813
1814 msgid "Local Service Only"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "Arranque local"
1819
1820 msgid "Local Time"
1821 msgstr "Hora local"
1822
1823 msgid "Local domain"
1824 msgstr "Dominio local"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1829 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1830 msgstr ""
1831 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1832 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1833
1834 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1835 msgstr ""
1836 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1837 "del fichero de máquinas"
1838
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Servidor local"
1841
1842 msgid ""
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "available"
1845 msgstr ""
1846 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1847 "disponibles múltiples IPs"
1848
1849 msgid "Localise queries"
1850 msgstr "Localizar consultas"
1851
1852 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Log output level"
1856 msgstr "Nivel de registro"
1857
1858 msgid "Log queries"
1859 msgstr "Registrar consultas"
1860
1861 msgid "Logging"
1862 msgstr "Registro"
1863
1864 msgid "Login"
1865 msgstr "Iniciar sesión"
1866
1867 msgid "Logout"
1868 msgstr "Cerrar sesión"
1869
1870 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1874 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1875
1876 msgid "MAC-Address"
1877 msgstr "Dirección MAC"
1878
1879 msgid "MAC-Address Filter"
1880 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1881
1882 msgid "MAC-Filter"
1883 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1884
1885 msgid "MAC-List"
1886 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1887
1888 msgid "MAP / LW4over6"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "MB/s"
1892 msgstr "MB/s"
1893
1894 msgid "MD5"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "MHz"
1898 msgstr "MHz"
1899
1900 msgid "MTU"
1901 msgstr "MTU"
1902
1903 msgid ""
1904 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1905 "below:"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Manual"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1919
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1922
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1925
1926 msgid "Maximum hold time"
1927 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1928
1929 msgid ""
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr "Máximas cesiones activas."
1936
1937 msgid "Mbit/s"
1938 msgstr "Mbit/s"
1939
1940 msgid "Memory"
1941 msgstr "Memoria"
1942
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Uso de memoria (%)"
1945
1946 msgid "Metric"
1947 msgstr "Métrica"
1948
1949 msgid "Minimum hold time"
1950 msgstr "Pausa mínima de espera"
1951
1952 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mirror source port"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1960
1961 msgid "Mobility Domain"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Mode"
1965 msgstr "Modo"
1966
1967 msgid "Model"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Dispositivo de módem"
1972
1973 msgid "Modem init timeout"
1974 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1975
1976 msgid "Monitor"
1977 msgstr "Monitor"
1978
1979 msgid "Mount Entry"
1980 msgstr "Entrada de montaje"
1981
1982 msgid "Mount Point"
1983 msgstr "Punto de montaje"
1984
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Puntos de montaje"
1987
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1990
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1992 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1993
1994 msgid ""
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "filesystem"
1997 msgstr ""
1998 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1999 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2000
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Opciones de montaje"
2006
2007 msgid "Mount point"
2008 msgstr "Punto de montaje"
2009
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2015
2016 msgid "Move down"
2017 msgstr "Bajar"
2018
2019 msgid "Move up"
2020 msgstr "Subir"
2021
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Dirección multicast"
2024
2025 msgid "NAS ID"
2026 msgstr "NAS ID"
2027
2028 msgid "NAT-T Mode"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NCM"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NDP-Proxy"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NT Domain"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2045
2046 msgid "NTP sync time-out"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Nombre"
2051
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2054
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nombre de la nueva red"
2057
2058 msgid "Navigation"
2059 msgstr "Navegación"
2060
2061 msgid "Netmask"
2062 msgstr "Máscara de red"
2063
2064 msgid "Network"
2065 msgstr "Red"
2066
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilidades de red"
2069
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr "Imagen de arranque en red"
2072
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Red sin interfaces."
2075
2076 msgid "Next »"
2077 msgstr "Siguiente »"
2078
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2081
2082 msgid "No NAT-T"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2087
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2090
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "No hay información disponible"
2093
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr "Sin caché negativa"
2096
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2099
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2102
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2105
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "¡Sin contraseña!"
2108
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2111
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Sin zona asignada"
2114
2115 msgid "Noise"
2116 msgstr "Ruido"
2117
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Noise:"
2122 msgstr "Ruido:"
2123
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Non-wildcard"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "None"
2131 msgstr "Ninguno"
2132
2133 msgid "Normal"
2134 msgstr "Normal"
2135
2136 msgid "Not Found"
2137 msgstr "No encontrado"
2138
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "No asociado"
2141
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "No conectado"
2144
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2147
2148 msgid "Note: interface name length"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Notice"
2152 msgstr "Aviso"
2153
2154 msgid "Nslookup"
2155 msgstr "NSLookup"
2156
2157 msgid "OK"
2158 msgstr "Aceptar"
2159
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configuración de OPKG"
2162
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr "Retraso de desconexión"
2171
2172 msgid ""
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179 msgstr ""
2180 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2181 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2182 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2183 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2184 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2185
2186 msgid "On-State Delay"
2187 msgstr "Retraso de activación"
2188
2189 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2190 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2191
2192 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2193 msgstr "¡Valores no válidos!"
2194
2195 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "One or more required fields have no value!"
2199 msgstr "¡Campos vacíos!"
2200
2201 msgid "Open list..."
2202 msgstr "Abrir lista..."
2203
2204 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Operating frequency"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Option changed"
2211 msgstr "Opción cambiada"
2212
2213 msgid "Option removed"
2214 msgstr "Opción eliminada"
2215
2216 msgid "Optional"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2227 "starting with <code>0x</code>."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2232 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2233 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2234 "for the interface."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2239 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2247 "interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. Port of peer."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2258 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Options"
2265 msgstr "Opciones"
2266
2267 msgid "Other:"
2268 msgstr "Otros:"
2269
2270 msgid "Out"
2271 msgstr "Salida"
2272
2273 msgid "Outbound:"
2274 msgstr "Saliente:"
2275
2276 msgid "Output Interface"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Override MAC address"
2280 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2281
2282 msgid "Override MTU"
2283 msgstr "Ignorar MTU"
2284
2285 msgid "Override TOS"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override TTL"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override default interface name"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2295 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2296
2297 msgid ""
2298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2299 "subnet that is served."
2300 msgstr ""
2301 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2302 "desde la subred desde la que se sirve."
2303
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2306
2307 msgid "Overview"
2308 msgstr "Descripción general"
2309
2310 msgid "Owner"
2311 msgstr "Propietario"
2312
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2318
2319 msgid "PID"
2320 msgstr "PID"
2321
2322 msgid "PIN"
2323 msgstr "PIN"
2324
2325 msgid "PMK R1 Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPP"
2329 msgstr "PPP"
2330
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2333
2334 msgid "PPPoATM"
2335 msgstr "PPPoATM"
2336
2337 msgid "PPPoE"
2338 msgstr "PPPoE"
2339
2340 msgid "PPPoSSH"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPtP"
2344 msgstr "PPtP"
2345
2346 msgid "PSID offset"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID-bits length"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2357
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2360
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "Nombre del paquete"
2363
2364 msgid "Packets"
2365 msgstr "Paquetes"
2366
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "Parte de zona %q"
2369
2370 msgid "Password"
2371 msgstr "Contraseña"
2372
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Autentificación de contraseña"
2375
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2378
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2384
2385 msgid "Password2"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2390
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2393
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2396
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2398 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2399
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Peak:"
2410 msgstr "Pico:"
2411
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peers"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "Rearrancar"
2423
2424 msgid "Perform reset"
2425 msgstr "Reiniciar"
2426
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Phy Rate:"
2431 msgstr "Ratio Phy:"
2432
2433 msgid "Physical Settings"
2434 msgstr "Configuración física"
2435
2436 msgid "Ping"
2437 msgstr "Ping"
2438
2439 msgid "Pkts."
2440 msgstr "Paq."
2441
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2444
2445 msgid "Policy"
2446 msgstr "Política"
2447
2448 msgid "Port"
2449 msgstr "Puerto"
2450
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr "Estado del puerto:"
2453
2454 msgid "Power Management Mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prefer LTE"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefer UMTS"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefix Delegated"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Preshared Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2474 "ignore failures"
2475 msgstr ""
2476 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2477 "ignorar fallos"
2478
2479 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prevents client-to-client communication"
2483 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2484
2485 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2486 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2487
2488 msgid "Private Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Proceed"
2492 msgstr "Proceder"
2493
2494 msgid "Processes"
2495 msgstr "Procesos"
2496
2497 msgid "Profile"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Prot."
2501 msgstr "Prot."
2502
2503 msgid "Protocol"
2504 msgstr "Protocolo"
2505
2506 msgid "Protocol family"
2507 msgstr "Familia de procolo"
2508
2509 msgid "Protocol of the new interface"
2510 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2511
2512 msgid "Protocol support is not installed"
2513 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2514
2515 msgid "Provide NTP server"
2516 msgstr "Dar servicio NTP"
2517
2518 msgid "Provide new network"
2519 msgstr "Introduzca una nueva red"
2520
2521 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2522 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523
2524 msgid "Public Key"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "QMI Cellular"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Quality"
2534 msgstr "Calidad"
2535
2536 msgid "R0 Key Lifetime"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "R1 Key Holder"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "RTS/CTS Threshold"
2546 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2547
2548 msgid "RX"
2549 msgstr "RX"
2550
2551 msgid "RX Rate"
2552 msgstr "Ratio RX"
2553
2554 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2556
2557 msgid "Radius-Accounting-Port"
2558 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2559
2560 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2561 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2562
2563 msgid "Radius-Accounting-Server"
2564 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2565
2566 msgid "Radius-Authentication-Port"
2567 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2568
2569 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2570 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2571
2572 msgid "Radius-Authentication-Server"
2573 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2574
2575 msgid ""
2576 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2577 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2578 msgstr ""
2579 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2580 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2581
2582 msgid ""
2583 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2584 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2585 msgstr ""
2586 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2587 "borrado!\n"
2588 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2589 "interfaz."
2590
2591 msgid ""
2592 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2593 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2594 msgstr ""
2595 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2596 "borrado!\n"
2597 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2598
2599 msgid "Really reset all changes?"
2600 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2605 "connected via this interface."
2606 msgstr ""
2607 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2608 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2609
2610 msgid ""
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2613 msgstr ""
2614 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2615 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2616
2617 msgid "Really switch protocol?"
2618 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2619
2620 msgid "Realtime Connections"
2621 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2622
2623 msgid "Realtime Graphs"
2624 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2625
2626 msgid "Realtime Load"
2627 msgstr "Carga en tiempo real"
2628
2629 msgid "Realtime Traffic"
2630 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2631
2632 msgid "Realtime Wireless"
2633 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2634
2635 msgid "Reassociation Deadline"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Rebind protection"
2639 msgstr "Protección contra reasociación"
2640
2641 msgid "Reboot"
2642 msgstr "Rearrancar"
2643
2644 msgid "Rebooting..."
2645 msgstr "Rearrancando..."
2646
2647 msgid "Reboots the operating system of your device"
2648 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2649
2650 msgid "Receive"
2651 msgstr "Recibir"
2652
2653 msgid "Receiver Antenna"
2654 msgstr "Antena Receptora"
2655
2656 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Reconnect this interface"
2660 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2661
2662 msgid "Reconnecting interface"
2663 msgstr "Reconectando la interfaz"
2664
2665 msgid "References"
2666 msgstr "Referencias"
2667
2668 msgid "Relay"
2669 msgstr "Relé"
2670
2671 msgid "Relay Bridge"
2672 msgstr "Puente relé"
2673
2674 msgid "Relay between networks"
2675 msgstr "Relé entre redes"
2676
2677 msgid "Relay bridge"
2678 msgstr "Puente relé"
2679
2680 msgid "Remote IPv4 address"
2681 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2682
2683 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Remove"
2687 msgstr "Desinstalar"
2688
2689 msgid "Repeat scan"
2690 msgstr "Repetir exploración"
2691
2692 msgid "Replace entry"
2693 msgstr "Reemplazar entrada"
2694
2695 msgid "Replace wireless configuration"
2696 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2697
2698 msgid "Request IPv6-address"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Require TLS"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Required"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2711 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2712
2713 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2721 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2722 "routes through the tunnel."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2727 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2732 "come from unsigned domains"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Reset"
2736 msgstr "Reiniciar"
2737
2738 msgid "Reset Counters"
2739 msgstr "Reiniciar contadores"
2740
2741 msgid "Reset to defaults"
2742 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2743
2744 msgid "Resolv and Hosts Files"
2745 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2746
2747 msgid "Resolve file"
2748 msgstr "Fichero de resolución"
2749
2750 msgid "Restart"
2751 msgstr "Rearrancar"
2752
2753 msgid "Restart Firewall"
2754 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2755
2756 msgid "Restore backup"
2757 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2758
2759 msgid "Reveal/hide password"
2760 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2761
2762 msgid "Revert"
2763 msgstr "Anular"
2764
2765 msgid "Root"
2766 msgstr "Raíz"
2767
2768 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2769 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2770
2771 msgid "Root preparation"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Route Allowed IPs"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Route type"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Router Advertisement-Service"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Router Password"
2787 msgstr "Contraseña del router"
2788
2789 msgid "Routes"
2790 msgstr "Rutas"
2791
2792 msgid ""
2793 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2794 "can be reached."
2795 msgstr ""
2796 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2797 "cierta máquina o red."
2798
2799 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2800 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2801
2802 msgid "Run filesystem check"
2803 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2804
2805 msgid "SHA256"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid ""
2809 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2810 "use 6in4 instead"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SNR"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH Access"
2820 msgstr "Acceso SSH"
2821
2822 msgid "SSH server address"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSH server port"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SSH username"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SSH-Keys"
2832 msgstr "Claves SSH"
2833
2834 msgid "SSID"
2835 msgstr "SSID"
2836
2837 msgid "Save"
2838 msgstr "Guardar"
2839
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Guardar y aplicar"
2842
2843 msgid "Save &#38; Apply"
2844 msgstr "Guardar y aplicar"
2845
2846 msgid "Scan"
2847 msgstr "Explorar"
2848
2849 msgid "Scheduled Tasks"
2850 msgstr "Tareas programadas"
2851
2852 msgid "Section added"
2853 msgstr "Sección añadida"
2854
2855 msgid "Section removed"
2856 msgstr "Sección eliminada"
2857
2858 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2859 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2860
2861 msgid ""
2862 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2863 "conjunction with failure threshold"
2864 msgstr ""
2865 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2866 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2867
2868 msgid "Separate Clients"
2869 msgstr "Aislar clientes"
2870
2871 msgid "Server Settings"
2872 msgstr "Configuración del servidor"
2873
2874 msgid "Server password"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2879 "contains the tunnel ID"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Server username"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Service Name"
2886 msgstr "Nombre de servicio"
2887
2888 msgid "Service Type"
2889 msgstr "Tipo de servicio"
2890
2891 msgid "Services"
2892 msgstr "Servicios"
2893
2894 msgid ""
2895 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2896 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2897 msgstr ""
2898
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Set up Time Synchronization"
2901 msgstr "Sincronización horaria"
2902
2903 msgid "Setup DHCP Server"
2904 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2905
2906 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Short GI"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Show current backup file list"
2913 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2914
2915 msgid "Shutdown this interface"
2916 msgstr "Apagar esta interfaz"
2917
2918 msgid "Shutdown this network"
2919 msgstr "Apagar esta red"
2920
2921 msgid "Signal"
2922 msgstr "Señal"
2923
2924 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Signal:"
2928 msgstr "Señal:"
2929
2930 msgid "Size"
2931 msgstr "Tamaño"
2932
2933 msgid "Size (.ipk)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Skip"
2937 msgstr "Saltar"
2938
2939 msgid "Skip to content"
2940 msgstr "Saltar al contenido"
2941
2942 msgid "Skip to navigation"
2943 msgstr "Saltar a navegación"
2944
2945 msgid "Slot time"
2946 msgstr "Tiempo asignado"
2947
2948 msgid "Software"
2949 msgstr "Instalación de programas"
2950
2951 msgid "Software VLAN"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2955 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2956
2957 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2958 msgstr "Objeto no encontrado."
2959
2960 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2961 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2962
2963 msgid ""
2964 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2965 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2966 "instructions."
2967 msgstr ""
2968 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2969 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2970 "instalación específicas."
2971
2972 msgid "Sort"
2973 msgstr "Ordenar"
2974
2975 msgid "Source"
2976 msgstr "Origen"
2977
2978 msgid "Source routing"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Specifies the button state to handle"
2982 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2983
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2986
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr ""
2989 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2990
2991 msgid ""
2992 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2993 "to be dead"
2994 msgstr ""
2995 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2996 "máquina"
2997
2998 msgid ""
2999 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3000 "dead"
3001 msgstr ""
3002 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3003 "máquina"
3004
3005 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3010 "default (64)."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3015 "bytes)."
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Specify the secret encryption key here."
3019 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3020
3021 msgid "Start"
3022 msgstr "Arrancar"
3023
3024 msgid "Start priority"
3025 msgstr "Prioridad de arranque"
3026
3027 msgid "Startup"
3028 msgstr "Arranque"
3029
3030 msgid "Static IPv4 Routes"
3031 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3032
3033 msgid "Static IPv6 Routes"
3034 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3035
3036 msgid "Static Leases"
3037 msgstr "Cesiones estáticas"
3038
3039 msgid "Static Routes"
3040 msgstr "Rutas estáticas"
3041
3042 msgid "Static address"
3043 msgstr "Dirección estática"
3044
3045 msgid ""
3046 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3047 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3048 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3049 msgstr ""
3050 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3051 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3052 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3053 "le quiere servir la misma dirección IP."
3054
3055 msgid "Status"
3056 msgstr "Estado"
3057
3058 msgid "Stop"
3059 msgstr "Parar"
3060
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Orden estricto"
3063
3064 msgid "Submit"
3065 msgstr "Guardar"
3066
3067 msgid "Suppress logging"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Swap"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Swap Entry"
3077 msgstr "Entrada de intercambio"
3078
3079 msgid "Switch"
3080 msgstr "Switch"
3081
3082 msgid "Switch %q"
3083 msgstr "Switch %q"
3084
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3086 msgstr "Switch %q (%s)"
3087
3088 msgid ""
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch VLAN"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Switch protocol"
3096 msgstr "Intercambiar protocolo"
3097
3098 msgid "Sync with browser"
3099 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3100
3101 msgid "Synchronizing..."
3102 msgstr "Sincronizando..."
3103
3104 msgid "System"
3105 msgstr "Sistema"
3106
3107 msgid "System Log"
3108 msgstr "Registro del sistema"
3109
3110 msgid "System Properties"
3111 msgstr "Propiedades del sistema"
3112
3113 msgid "System log buffer size"
3114 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3115
3116 msgid "TCP:"
3117 msgstr "TCP:"
3118
3119 msgid "TFTP Settings"
3120 msgstr "Configuración TFTP"
3121
3122 msgid "TFTP server root"
3123 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3124
3125 msgid "TX"
3126 msgstr "TX"
3127
3128 msgid "TX Rate"
3129 msgstr "Ratio TX"
3130
3131 msgid "Table"
3132 msgstr "Tabla"
3133
3134 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3135 msgid "Target"
3136 msgstr "Objetivo"
3137
3138 msgid "Target network"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Terminate"
3142 msgstr "Terminar"
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3147 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3148 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3149 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3150 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3151 msgstr ""
3152 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3153 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3154 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3155 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3156 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3157 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3158
3159 msgid ""
3160 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3161 "component for working wireless configuration!"
3162 msgstr ""
3163 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3164 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3165
3166 msgid ""
3167 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3168 "username instead of the user ID!"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3177 msgstr ""
3178 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3179
3180 msgid ""
3181 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> and <code>_</code>"
3183 msgstr ""
3184 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3185 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3186
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3193 msgstr ""
3194 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3195 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3196
3197 msgid ""
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3200 "samp>)"
3201 msgstr ""
3202 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3203 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3204 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3205
3206 msgid ""
3207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3210 msgstr ""
3211 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3212 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3213 "grabado."
3214
3215 msgid "The following changes have been committed"
3216 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3217
3218 msgid "The following changes have been reverted"
3219 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3220
3221 msgid "The following rules are currently active on this system."
3222 msgstr "Rutas activas."
3223
3224 msgid "The given network name is not unique"
3225 msgstr "Nombre de red repetido"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3230 "be replaced if you proceed."
3231 msgstr ""
3232 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3233 "si continúa."
3234
3235 msgid ""
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3237 "addresses."
3238 msgstr ""
3239 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3240
3241 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3242 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3243
3244 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3249 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3250 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3251 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3252 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3253 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3254 msgstr ""
3255 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3256 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3257 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3258 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3259 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3260 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3261
3262 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3263 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3264
3265 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3270 "when finished."
3271 msgstr ""
3272 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3273 "termine."
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3278 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3279 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3280 "settings."
3281 msgstr ""
3282 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3283 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3284 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3285
3286 msgid ""
3287 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3288 "AYIYA"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3293 "you choose the generic image format for your platform."
3294 msgstr ""
3295 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3296 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3297
3298 msgid "There are no active leases."
3299 msgstr "Sin cesiones activas."
3300
3301 msgid "There are no pending changes to apply!"
3302 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3303
3304 msgid "There are no pending changes to revert!"
3305 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3306
3307 msgid "There are no pending changes!"
3308 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3309
3310 msgid ""
3311 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3312 "\"Physical Settings\" tab"
3313 msgstr ""
3314 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3315 "la pestaña \"Configuración física\""
3316
3317 msgid ""
3318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3319 "protect the web interface and enable SSH."
3320 msgstr ""
3321 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3322 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3323
3324 msgid "This IPv4 address of the relay"
3325 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3326
3327 msgid ""
3328 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3329 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3330 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3335 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3336 "configurations are automatically preserved."
3337 msgstr ""
3338 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3339 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3340 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3341
3342 msgid ""
3343 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3344 "password if no update key has been configured"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid ""
3348 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3349 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3350 msgstr ""
3351 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3352 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3356 "ends with <code>:2</code>"
3357 msgstr ""
3358 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3359 "terminar con <code>:2</code>"
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3363 "abbr> in the local network"
3364 msgstr ""
3365 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3366 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3367
3368 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3376 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3380 msgstr ""
3381 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3382 "del túnel"
3383
3384 msgid ""
3385 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3386 "their status."
3387 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3388
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3390 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3391
3392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3393 msgstr "Conexiones de red activas."
3394
3395 msgid "This section contains no values yet"
3396 msgstr "No hay reglas definidas"
3397
3398 msgid "Time Synchronization"
3399 msgstr "Sincronización horaria"
3400
3401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3402 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3403
3404 msgid "Timezone"
3405 msgstr "Zona horaria"
3406
3407 msgid ""
3408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3409 "archive here."
3410 msgstr ""
3411 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3412 "de seguridad."
3413
3414 msgid "Tone"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Total Available"
3418 msgstr "Total disponible"
3419
3420 msgid "Traceroute"
3421 msgstr "Traceroute"
3422
3423 msgid "Traffic"
3424 msgstr "Tráfico"
3425
3426 msgid "Transfer"
3427 msgstr "Transferencia"
3428
3429 msgid "Transmission Rate"
3430 msgstr "Tasa de Transmisión"
3431
3432 msgid "Transmit"
3433 msgstr "Transmitir"
3434
3435 msgid "Transmit Power"
3436 msgstr "Potencia de transmisión"
3437
3438 msgid "Transmitter Antenna"
3439 msgstr "Antena Transmisora"
3440
3441 msgid "Trigger"
3442 msgstr "Disparador"
3443
3444 msgid "Trigger Mode"
3445 msgstr "Modo de disparador"
3446
3447 msgid "Tunnel ID"
3448 msgstr "ID de túnel"
3449
3450 msgid "Tunnel Interface"
3451 msgstr "Interfaz de túnel"
3452
3453 msgid "Tunnel Link"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tunnel broker protocol"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Tunnel setup server"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Tunnel type"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Tx-Power"
3466 msgstr "Potencia-TX"
3467
3468 msgid "Type"
3469 msgstr "Tipo"
3470
3471 msgid "UDP:"
3472 msgstr "UDP:"
3473
3474 msgid "UMTS only"
3475 msgstr "Sólo UMTS"
3476
3477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3478 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3479
3480 msgid "USB Device"
3481 msgstr "Dispositivo USB"
3482
3483 msgid "USB Ports"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "UUID"
3487 msgstr "UUID"
3488
3489 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgstr "Imposible repartir"
3491
3492 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Unknown"
3496 msgstr "Desconocido"
3497
3498 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3499 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3500
3501 msgid "Unmanaged"
3502 msgstr "No gestionado"
3503
3504 msgid "Unmount"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Unsaved Changes"
3508 msgstr "Cambios no guardados"
3509
3510 msgid "Unsupported protocol type."
3511 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3512
3513 msgid "Update lists"
3514 msgstr "Actualizar listas"
3515
3516 msgid ""
3517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3519 "compatible firmware image)."
3520 msgstr ""
3521 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3522 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3523 "necesario que la imagen sea compatible)."
3524
3525 msgid "Upload archive..."
3526 msgstr "Subir archivo..."
3527
3528 msgid "Uploaded File"
3529 msgstr "Archivo subido"
3530
3531 msgid "Uptime"
3532 msgstr "Tiempo activo"
3533
3534 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3536
3537 msgid "Use DHCP gateway"
3538 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3539
3540 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3541 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3542
3543 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3544 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3545
3546 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3547 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3548
3549 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3550 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3551
3552 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Use as root filesystem (/)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Use broadcast flag"
3559 msgstr "Usar marca de propagación"
3560
3561 msgid "Use builtin IPv6-management"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Use custom DNS servers"
3565 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3566
3567 msgid "Use default gateway"
3568 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3569
3570 msgid "Use gateway metric"
3571 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3572
3573 msgid "Use routing table"
3574 msgstr "Usar tabla de rutas"
3575
3576 msgid ""
3577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3580 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3581 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3582 msgstr ""
3583 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3584 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3585 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3586 "simbólico."
3587
3588 msgid "Used"
3589 msgstr "Usado"
3590
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr "Espacio de clave usado"
3593
3594 msgid ""
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Username"
3606 msgstr "Nombre de usuario"
3607
3608 msgid "VC-Mux"
3609 msgstr "VC-Mux"
3610
3611 msgid "VDSL"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VLANs on %q"
3615 msgstr "VLANs en %q"
3616
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3619
3620 msgid "VPN Local address"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VPN Local port"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPN Server"
3627 msgstr "Servidor VPN"
3628
3629 msgid "VPN Server port"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Vendor"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3643
3644 msgid "Verbose"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Verify"
3651 msgstr "Verificar"
3652
3653 msgid "Version"
3654 msgstr "Versión"
3655
3656 msgid "WDS"
3657 msgstr "WDS"
3658
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "Sistema abierto WEP"
3661
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "Clave compartida WEP"
3664
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "Frase de paso WEP"
3667
3668 msgid "WMM Mode"
3669 msgstr "Modo WMM"
3670
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "Frase de paso WPA"
3673
3674 msgid ""
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3677 msgstr ""
3678 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3679 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3680
3681 msgid ""
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3686 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3687
3688 msgid "Waiting for command to complete..."
3689 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3690
3691 msgid "Waiting for device..."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Warning"
3695 msgstr "Aviso"
3696
3697 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Width"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "WireGuard VPN"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Wireless"
3713 msgstr "Red inalámbrica"
3714
3715 msgid "Wireless Adapter"
3716 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3717
3718 msgid "Wireless Network"
3719 msgstr "Red inalámbrica"
3720
3721 msgid "Wireless Overview"
3722 msgstr "Redes inalámbricas"
3723
3724 msgid "Wireless Security"
3725 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3726
3727 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3728 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3729
3730 msgid "Wireless is restarting..."
3731 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3732
3733 msgid "Wireless network is disabled"
3734 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3735
3736 msgid "Wireless network is enabled"
3737 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3738
3739 msgid "Wireless restarted"
3740 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3741
3742 msgid "Wireless shut down"
3743 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3744
3745 msgid ""
3746 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3747 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3748 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3749 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3754
3755 msgid "Write system log to file"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3762 msgstr ""
3763 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3764 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3765 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3766 "inaccesible!.</strong>"
3767
3768 msgid ""
3769 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3770 msgstr ""
3771 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3772
3773 msgid ""
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3776 "or Safari."
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "any"
3780 msgstr "cualquiera"
3781
3782 msgid "auto"
3783 msgstr "auto"
3784
3785 msgid "baseT"
3786 msgstr "baseT"
3787
3788 msgid "bridged"
3789 msgstr "puenteado"
3790
3791 msgid "create:"
3792 msgstr "crear:"
3793
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3796
3797 msgid "dB"
3798 msgstr "dB"
3799
3800 msgid "dBm"
3801 msgstr "dBm"
3802
3803 msgid "disable"
3804 msgstr "desabilitar"
3805
3806 msgid "disabled"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "expired"
3810 msgstr "expirado"
3811
3812 msgid ""
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3815 msgstr ""
3816 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3818
3819 msgid "forward"
3820 msgstr "retransmisión"
3821
3822 msgid "full-duplex"
3823 msgstr "full dúplex"
3824
3825 msgid "half-duplex"
3826 msgstr "half dúplex"
3827
3828 msgid "help"
3829 msgstr "ayuda"
3830
3831 msgid "hidden"
3832 msgstr "oculto"
3833
3834 msgid "hybrid mode"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "si el destino es una red"
3839
3840 msgid "input"
3841 msgstr "entrada"
3842
3843 msgid "kB"
3844 msgstr "KB"
3845
3846 msgid "kB/s"
3847 msgstr "KB/s"
3848
3849 msgid "kbit/s"
3850 msgstr "Kbit/s"
3851
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3854
3855 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "minutes"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "no"
3862 msgstr "no"
3863
3864 msgid "no link"
3865 msgstr "sin enlace"
3866
3867 msgid "none"
3868 msgstr "ninguno"
3869
3870 msgid "not present"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "off"
3874 msgstr "parado"
3875
3876 msgid "on"
3877 msgstr "activo"
3878
3879 msgid "open"
3880 msgstr "abierto"
3881
3882 msgid "overlay"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "relay mode"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "routed"
3889 msgstr "enrutado"
3890
3891 msgid "server mode"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "stateful-only"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "stateless"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "stateless + stateful"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "tagged"
3904 msgstr "marcado"
3905
3906 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "unknown"
3910 msgstr "desconocido"
3911
3912 msgid "unlimited"
3913 msgstr "ilimitado"
3914
3915 msgid "unspecified"
3916 msgstr "no especificado"
3917
3918 msgid "unspecified -or- create:"
3919 msgstr "no especificado -o- crear:"
3920
3921 msgid "untagged"
3922 msgstr "desmarcado"
3923
3924 msgid "yes"
3925 msgstr "sí"
3926
3927 msgid "« Back"
3928 msgstr "« Volver"
3929
3930 #~ msgid "Leasetime"
3931 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "automatic"
3935 #~ msgstr "estático"
3936
3937 #~ msgid "AR Support"
3938 #~ msgstr "Soporte a AR"
3939
3940 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3941 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3942
3943 #~ msgid "Background Scan"
3944 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3945
3946 #~ msgid "Compression"
3947 #~ msgstr "Compresión"
3948
3949 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3950 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3951
3952 #~ msgid "Do not send probe responses"
3953 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3954
3955 #~ msgid "Fast Frames"
3956 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3957
3958 #~ msgid "Maximum Rate"
3959 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3960
3961 #~ msgid "Minimum Rate"
3962 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3963
3964 #~ msgid "Multicast Rate"
3965 #~ msgstr "Ratio multicast"
3966
3967 #~ msgid "Outdoor Channels"
3968 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3969
3970 #~ msgid "Regulatory Domain"
3971 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3972
3973 #~ msgid "Separate WDS"
3974 #~ msgstr "WDS aislado"
3975
3976 #~ msgid "Static WDS"
3977 #~ msgstr "WDS estático"
3978
3979 #~ msgid "Turbo Mode"
3980 #~ msgstr "Modo Turbo"
3981
3982 #~ msgid "XR Support"
3983 #~ msgstr "Soporte de XR"
3984
3985 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3986 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3987
3988 #~ msgid "Join Network: Settings"
3989 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3990
3991 #~ msgid "CPU"
3992 #~ msgstr "CPU"
3993
3994 #~ msgid "Port %d"
3995 #~ msgstr "Puerto %d"
3996
3997 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3998 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3999
4000 #~ msgid "VLAN Interface"
4001 #~ msgstr "Interfaz VLAN"