3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
162 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Umbral de reintento ARP"
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
200 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
201 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
202 "a la red del proveedor."
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositivo ATM"
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuración de la antena"
401 msgstr "Cualquier zona"
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicando cambios"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Asigne interfaces..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estaciones asociadas"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autentificación"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorefresco"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquetes disponibles"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Volver al resumen"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Volver a la configuración"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Salvar / Restaurar"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Salvar lista de ficheros"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "¡Dirección no válida!"
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
521 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
522 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
523 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Puentear interfaces"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número de unidad del puente"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Activar en el arranque"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
600 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr "Comprobación"
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "Configuración"
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Configuración establecida."
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
677 msgstr "Confirmación"
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Límite de conexión"
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
698 msgstr "Código de país"
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Crear interfaz"
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Nivel de registro de cron"
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Interfaz propio"
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
743 msgstr "Cesiones DHCP"
746 msgstr "Servidor DHCP"
752 msgstr "Cliente DHCP"
755 msgstr "Opciones de DHCP"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCPv6"
760 msgid "DHCPv6 client"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "Retransmisión DNS"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgid "DSL line mode"
809 msgstr "%d por defecto"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Gateway por defecto"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Estado por defecto"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Definir un nombre para esta red."
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
833 "DNS a los clientes."
838 msgid "Delete this network"
839 msgstr "Borrar esta red"
853 msgid "Device Configuration"
854 msgstr "Configuración del dispositivo"
856 msgid "Device is rebooting..."
859 msgid "Device unreachable"
863 msgstr "Diagnósticos"
875 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
878 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
879 "para esta interfaz."
881 msgid "Disable DNS setup"
882 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
884 msgid "Disable Encryption"
890 msgid "Disabled (default)"
893 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
894 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
896 msgid "Displaying only packages containing"
897 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
899 msgid "Distance Optimization"
900 msgstr "Optimización de distancia"
902 msgid "Distance to farthest network member in meters."
903 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
905 msgid "Distribution feeds"
912 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
914 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
917 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
918 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
919 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
920 "Translation\">NAT</abbr>"
922 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
927 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "Dominio requerido"
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "Lista blanca de dominios"
939 msgid "Don't Fragment"
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
946 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
947 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Descargar e instalar paquete"
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Descargar copia de seguridad"
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Instancia Dropbear"
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
962 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
963 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Túnel dinámico"
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
979 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
980 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
982 msgid "EA-bits length"
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Editar esta interfaz"
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Editar esta red"
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Activar cliente NTP"
1026 msgid "Enable Single DES"
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Activar servidor TFTP"
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1041 msgid "Enable learning and aging"
1042 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1044 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1047 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1050 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1053 msgid "Enable this mount"
1054 msgstr "Active este punto de montaje"
1056 msgid "Enable this swap"
1057 msgstr "Activar este swap"
1059 msgid "Enable/Disable"
1060 msgstr "Activar/Desactivar"
1066 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1070 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1071 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1073 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgstr "Modo de encapsulado"
1077 msgstr "Encriptación"
1079 msgid "Endpoint Host"
1082 msgid "Endpoint Port"
1086 msgstr "Borrando..."
1091 msgid "Errored seconds (ES)"
1094 msgid "Ethernet Adapter"
1095 msgstr "Adaptador ethernet"
1097 msgid "Ethernet Switch"
1098 msgstr "Switch ethernet"
1100 msgid "Exclude interfaces"
1103 msgid "Expand hosts"
1104 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1113 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1119 msgid "External R0 Key Holder List"
1122 msgid "External R1 Key Holder List"
1125 msgid "External system log server"
1126 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1128 msgid "External system log server port"
1129 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1131 msgid "External system log server protocol"
1134 msgid "Extra SSH command options"
1140 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1141 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1144 msgstr "Sistema de ficheros"
1149 msgid "Filter private"
1150 msgstr "Filtro privado"
1152 msgid "Filter useless"
1153 msgstr "Filtro inútil"
1156 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1157 "with defaults based on what was detected"
1160 msgid "Find and join network"
1161 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1163 msgid "Find package"
1164 msgstr "Buscar paquete"
1170 msgstr "Cortafuegos"
1172 msgid "Firewall Mark"
1175 msgid "Firewall Settings"
1176 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1178 msgid "Firewall Status"
1179 msgstr "Estado del cortafuegos"
1181 msgid "Firmware File"
1184 msgid "Firmware Version"
1185 msgstr "Versión del firmware"
1187 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1188 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1190 msgid "Flash Firmware"
1191 msgstr "Grabar firmware"
1193 msgid "Flash image..."
1194 msgstr "Grabar imagen..."
1196 msgid "Flash new firmware image"
1197 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1199 msgid "Flash operations"
1200 msgstr "Operaciones de grabado"
1203 msgstr "Grabando..."
1208 msgid "Force CCMP (AES)"
1209 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1211 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1212 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1215 msgstr "Forzar TKIP"
1217 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1218 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1223 msgid "Force use of NAT-T"
1226 msgid "Form token mismatch"
1229 msgid "Forward DHCP traffic"
1230 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1232 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1235 msgid "Forward broadcast traffic"
1236 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1238 msgid "Forwarding mode"
1239 msgstr "Modo de retransmisión"
1241 msgid "Fragmentation Threshold"
1242 msgstr "Umbral de fragmentación"
1244 # It should be "Frame Bursting" at once!
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Frame Bursting"
1252 msgstr "Espacio libre"
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "Puertos del gateway"
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "Configuración general"
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "Configuración general"
1277 msgid "General options for opkg"
1280 msgid "Generate Config"
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "Generar archivo"
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1291 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1294 msgid "Global Settings"
1297 msgid "Global network options"
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1306 msgid "Group Password"
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "Contraseña HE.net"
1315 msgid "HE.net username"
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1337 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1340 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1342 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1353 msgid "Host entries"
1354 msgstr "Entradas de máquina"
1356 msgid "Host expiry timeout"
1357 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1359 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1361 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1365 msgstr "Nombre de máquina"
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1371 msgstr "Nombres de máquina"
1376 msgid "IKE DH Group"
1379 msgid "IP Addresses"
1383 msgstr "Dirección IP"
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "Dirección IPv4"
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4 e IPv6"
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "Propagación IPv4"
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "Gateway IPv4"
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "Máscara de red IPv4"
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "Dirección IPv4"
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1436 msgid "IPv6 Settings"
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "Dirección IPv6"
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "Gateway IPv6"
1464 msgstr "Prefijo IPv6"
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1475 msgid "IPv6-Address"
1476 msgstr "Dirección IPv6"
1481 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1482 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1487 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1488 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1493 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1496 msgid "If checked, encryption is disabled"
1500 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1502 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1506 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1509 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1510 "fijo de dispositivo si se especifica"
1512 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1513 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1515 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1527 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1528 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1529 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1530 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1531 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignorar interfaz"
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Espera de inactividad"
1561 msgstr "Información"
1564 msgstr "Nombre del script de inicio"
1567 msgstr "Scripts de inicio"
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Instalar el paquete %q"
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Paquetes instalados"
1587 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1590 msgid "Interface Configuration"
1591 msgstr "Configuración del interfaz"
1593 msgid "Interface Overview"
1594 msgstr "Resumen de interfaces"
1596 msgid "Interface is reconnecting..."
1597 msgstr "Reconectando interfaz..."
1599 msgid "Interface is shutting down..."
1600 msgstr "Parando interfaz..."
1602 msgid "Interface name"
1605 msgid "Interface not present or not connected yet."
1606 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1608 msgid "Interface reconnected"
1609 msgstr "Interfaz reconectado"
1611 msgid "Interface shut down"
1612 msgstr "Interfaz detenido"
1620 msgid "Internal Server Error"
1621 msgstr "Error interno del servidor"
1624 msgstr "Valor ingresado inválido"
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1634 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1636 msgid "Isolate Clients"
1641 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1642 "flash memory, please verify the image file!"
1644 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1645 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1647 msgid "JavaScript required!"
1648 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1650 msgid "Join Network"
1651 msgstr "Unirse a Red"
1653 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1654 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1656 msgid "Joining Network: %q"
1659 msgid "Keep settings"
1660 msgstr "Conservar la configuración del router"
1663 msgstr "Registro del Kernel"
1665 msgid "Kernel Version"
1666 msgstr "Versión del Kernel"
1681 msgstr "Servidor L2TP"
1683 msgid "LCP echo failure threshold"
1684 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1686 msgid "LCP echo interval"
1687 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1698 msgid "Language and Style"
1699 msgstr "Idioma y Estilo"
1710 msgid "Lease validity time"
1711 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1714 msgstr "Archivo de cesiones"
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1750 msgstr "Enlace activado"
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1756 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1757 "enviar solicitudes"
1760 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1761 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1762 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1763 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1768 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1769 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1770 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1771 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1775 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1779 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1781 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1782 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1784 msgid "Listen Interfaces"
1790 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1791 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1799 msgid "Load Average"
1800 msgstr "Carga Media"
1805 msgid "Local IP address to assign"
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "Dirección local IPv4"
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "Dirección local IPv6"
1814 msgid "Local Service Only"
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "Arranque local"
1823 msgid "Local domain"
1824 msgstr "Dominio local"
1828 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1829 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1832 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1834 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1837 "del fichero de máquinas"
1839 msgid "Local server"
1840 msgstr "Servidor local"
1843 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1846 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1847 "disponibles múltiples IPs"
1849 msgid "Localise queries"
1850 msgstr "Localizar consultas"
1852 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1855 msgid "Log output level"
1856 msgstr "Nivel de registro"
1859 msgstr "Registrar consultas"
1865 msgstr "Iniciar sesión"
1868 msgstr "Cerrar sesión"
1870 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1873 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1874 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1877 msgstr "Dirección MAC"
1879 msgid "MAC-Address Filter"
1880 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1883 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1886 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1888 msgid "MAP / LW4over6"
1904 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1911 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1926 msgid "Maximum hold time"
1927 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr "Máximas cesiones activas."
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Uso de memoria (%)"
1949 msgid "Minimum hold time"
1950 msgstr "Pausa mínima de espera"
1952 msgid "Mirror monitor port"
1955 msgid "Mirror source port"
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1961 msgid "Mobility Domain"
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Dispositivo de módem"
1973 msgid "Modem init timeout"
1974 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1980 msgstr "Entrada de montaje"
1983 msgstr "Punto de montaje"
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Puntos de montaje"
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1992 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1998 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1999 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Opciones de montaje"
2008 msgstr "Punto de montaje"
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Dirección multicast"
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2046 msgid "NTP sync time-out"
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nombre de la nueva red"
2062 msgstr "Máscara de red"
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilidades de red"
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr "Imagen de arranque en red"
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Red sin interfaces."
2077 msgstr "Siguiente »"
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "No hay información disponible"
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr "Sin caché negativa"
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "¡Sin contraseña!"
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Sin zona asignada"
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2127 msgid "Non-wildcard"
2137 msgstr "No encontrado"
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "No asociado"
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "No conectado"
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2148 msgid "Note: interface name length"
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configuración de OPKG"
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2166 msgid "Obfuscated Password"
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr "Retraso de desconexión"
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2180 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2181 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2182 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2183 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2184 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2186 msgid "On-State Delay"
2187 msgstr "Retraso de activación"
2189 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2190 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2192 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2193 msgstr "¡Valores no válidos!"
2195 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2198 msgid "One or more required fields have no value!"
2199 msgstr "¡Campos vacíos!"
2201 msgid "Open list..."
2202 msgstr "Abrir lista..."
2204 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2207 msgid "Operating frequency"
2210 msgid "Option changed"
2211 msgstr "Opción cambiada"
2213 msgid "Option removed"
2214 msgstr "Opción eliminada"
2219 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2222 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2226 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2227 "starting with <code>0x</code>."
2231 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2232 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2233 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2234 "for the interface."
2238 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2239 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2242 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2246 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2250 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2253 msgid "Optional. Port of peer."
2257 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2258 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2261 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2276 msgid "Output Interface"
2279 msgid "Override MAC address"
2280 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2282 msgid "Override MTU"
2283 msgstr "Ignorar MTU"
2285 msgid "Override TOS"
2288 msgid "Override TTL"
2291 msgid "Override default interface name"
2294 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2295 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2298 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2299 "subnet that is served."
2301 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2302 "desde la subred desde la que se sirve."
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2308 msgstr "Descripción general"
2311 msgstr "Propietario"
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2349 msgid "PSID-bits length"
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "Nombre del paquete"
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "Parte de zona %q"
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Autentificación de contraseña"
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2398 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2421 msgid "Perform reboot"
2424 msgid "Perform reset"
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2433 msgid "Physical Settings"
2434 msgstr "Configuración física"
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr "Estado del puerto:"
2454 msgid "Power Management Mode"
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2466 msgid "Prefix Delegated"
2469 msgid "Preshared Key"
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2476 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2479 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2482 msgid "Prevents client-to-client communication"
2483 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2485 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2486 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2506 msgid "Protocol family"
2507 msgstr "Familia de procolo"
2509 msgid "Protocol of the new interface"
2510 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2512 msgid "Protocol support is not installed"
2513 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2515 msgid "Provide NTP server"
2516 msgstr "Dar servicio NTP"
2518 msgid "Provide new network"
2519 msgstr "Introduzca una nueva red"
2521 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2522 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2527 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2530 msgid "QMI Cellular"
2536 msgid "R0 Key Lifetime"
2539 msgid "R1 Key Holder"
2542 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2545 msgid "RTS/CTS Threshold"
2546 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2554 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2557 msgid "Radius-Accounting-Port"
2558 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2560 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2561 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2563 msgid "Radius-Accounting-Server"
2564 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2566 msgid "Radius-Authentication-Port"
2567 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2569 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2570 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2572 msgid "Radius-Authentication-Server"
2573 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2576 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2577 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2579 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2580 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2583 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2584 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2586 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2588 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2592 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2593 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2595 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2597 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2599 msgid "Really reset all changes?"
2600 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2604 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2605 "connected via this interface."
2607 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2608 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2614 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2615 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2617 msgid "Really switch protocol?"
2618 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2620 msgid "Realtime Connections"
2621 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2623 msgid "Realtime Graphs"
2624 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2626 msgid "Realtime Load"
2627 msgstr "Carga en tiempo real"
2629 msgid "Realtime Traffic"
2630 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2632 msgid "Realtime Wireless"
2633 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2635 msgid "Reassociation Deadline"
2638 msgid "Rebind protection"
2639 msgstr "Protección contra reasociación"
2644 msgid "Rebooting..."
2645 msgstr "Rearrancando..."
2647 msgid "Reboots the operating system of your device"
2648 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2653 msgid "Receiver Antenna"
2654 msgstr "Antena Receptora"
2656 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2659 msgid "Reconnect this interface"
2660 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2662 msgid "Reconnecting interface"
2663 msgstr "Reconectando la interfaz"
2666 msgstr "Referencias"
2671 msgid "Relay Bridge"
2672 msgstr "Puente relé"
2674 msgid "Relay between networks"
2675 msgstr "Relé entre redes"
2677 msgid "Relay bridge"
2678 msgstr "Puente relé"
2680 msgid "Remote IPv4 address"
2681 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2683 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2687 msgstr "Desinstalar"
2690 msgstr "Repetir exploración"
2692 msgid "Replace entry"
2693 msgstr "Reemplazar entrada"
2695 msgid "Replace wireless configuration"
2696 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2698 msgid "Request IPv6-address"
2701 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2710 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2711 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2713 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2716 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2720 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2721 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2722 "routes through the tunnel."
2726 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2727 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2731 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2732 "come from unsigned domains"
2738 msgid "Reset Counters"
2739 msgstr "Reiniciar contadores"
2741 msgid "Reset to defaults"
2742 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2744 msgid "Resolv and Hosts Files"
2745 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2747 msgid "Resolve file"
2748 msgstr "Fichero de resolución"
2753 msgid "Restart Firewall"
2754 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2756 msgid "Restore backup"
2757 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2759 msgid "Reveal/hide password"
2760 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2768 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2769 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2771 msgid "Root preparation"
2774 msgid "Route Allowed IPs"
2780 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2783 msgid "Router Advertisement-Service"
2786 msgid "Router Password"
2787 msgstr "Contraseña del router"
2793 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2796 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2797 "cierta máquina o red."
2799 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2800 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2802 msgid "Run filesystem check"
2803 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2809 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2813 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2822 msgid "SSH server address"
2825 msgid "SSH server port"
2828 msgid "SSH username"
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Guardar y aplicar"
2843 msgid "Save & Apply"
2844 msgstr "Guardar y aplicar"
2849 msgid "Scheduled Tasks"
2850 msgstr "Tareas programadas"
2852 msgid "Section added"
2853 msgstr "Sección añadida"
2855 msgid "Section removed"
2856 msgstr "Sección eliminada"
2858 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2859 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2862 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2863 "conjunction with failure threshold"
2865 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2866 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2868 msgid "Separate Clients"
2869 msgstr "Aislar clientes"
2871 msgid "Server Settings"
2872 msgstr "Configuración del servidor"
2874 msgid "Server password"
2878 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2879 "contains the tunnel ID"
2882 msgid "Server username"
2885 msgid "Service Name"
2886 msgstr "Nombre de servicio"
2888 msgid "Service Type"
2889 msgstr "Tipo de servicio"
2895 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2896 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2900 msgid "Set up Time Synchronization"
2901 msgstr "Sincronización horaria"
2903 msgid "Setup DHCP Server"
2904 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2906 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2912 msgid "Show current backup file list"
2913 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2915 msgid "Shutdown this interface"
2916 msgstr "Apagar esta interfaz"
2918 msgid "Shutdown this network"
2919 msgstr "Apagar esta red"
2924 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2939 msgid "Skip to content"
2940 msgstr "Saltar al contenido"
2942 msgid "Skip to navigation"
2943 msgstr "Saltar a navegación"
2946 msgstr "Tiempo asignado"
2949 msgstr "Instalación de programas"
2951 msgid "Software VLAN"
2954 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2955 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2957 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2958 msgstr "Objeto no encontrado."
2960 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2961 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2964 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2965 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2968 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2969 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2970 "instalación específicas."
2978 msgid "Source routing"
2981 msgid "Specifies the button state to handle"
2982 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2989 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2992 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2995 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2999 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3002 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3005 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3009 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3014 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3018 msgid "Specify the secret encryption key here."
3019 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3024 msgid "Start priority"
3025 msgstr "Prioridad de arranque"
3030 msgid "Static IPv4 Routes"
3031 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3033 msgid "Static IPv6 Routes"
3034 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3036 msgid "Static Leases"
3037 msgstr "Cesiones estáticas"
3039 msgid "Static Routes"
3040 msgstr "Rutas estáticas"
3042 msgid "Static address"
3043 msgstr "Dirección estática"
3046 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3047 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3048 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3050 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3051 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3052 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3053 "le quiere servir la misma dirección IP."
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Orden estricto"
3067 msgid "Suppress logging"
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3077 msgstr "Entrada de intercambio"
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3086 msgstr "Switch %q (%s)"
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3095 msgid "Switch protocol"
3096 msgstr "Intercambiar protocolo"
3098 msgid "Sync with browser"
3099 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3101 msgid "Synchronizing..."
3102 msgstr "Sincronizando..."
3108 msgstr "Registro del sistema"
3110 msgid "System Properties"
3111 msgstr "Propiedades del sistema"
3113 msgid "System log buffer size"
3114 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3119 msgid "TFTP Settings"
3120 msgstr "Configuración TFTP"
3122 msgid "TFTP server root"
3123 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3134 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3138 msgid "Target network"
3146 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3147 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3148 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3149 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3150 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3152 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3153 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3154 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3155 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3156 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3157 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3160 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3161 "component for working wireless configuration!"
3163 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3164 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3167 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3168 "username instead of the user ID!"
3172 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3176 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3178 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3181 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> and <code>_</code>"
3184 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3185 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3195 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3202 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3203 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3204 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3211 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3212 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3215 msgid "The following changes have been committed"
3216 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3218 msgid "The following changes have been reverted"
3219 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3221 msgid "The following rules are currently active on this system."
3222 msgstr "Rutas activas."
3224 msgid "The given network name is not unique"
3225 msgstr "Nombre de red repetido"
3229 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3230 "be replaced if you proceed."
3232 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3239 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3241 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3242 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3244 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3248 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3249 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3250 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3251 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3252 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3253 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3256 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3257 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3258 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3259 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3260 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3262 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3263 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3265 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3269 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3272 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3277 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3278 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3279 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3282 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3283 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3284 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3287 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3292 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3293 "you choose the generic image format for your platform."
3295 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3296 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3298 msgid "There are no active leases."
3299 msgstr "Sin cesiones activas."
3301 msgid "There are no pending changes to apply!"
3302 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3304 msgid "There are no pending changes to revert!"
3305 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3307 msgid "There are no pending changes!"
3308 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3311 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3312 "\"Physical Settings\" tab"
3314 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3315 "la pestaña \"Configuración física\""
3318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3319 "protect the web interface and enable SSH."
3321 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3322 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3324 msgid "This IPv4 address of the relay"
3325 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3328 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3329 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3330 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3334 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3335 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3336 "configurations are automatically preserved."
3338 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3339 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3340 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3343 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3344 "password if no update key has been configured"
3348 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3349 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3351 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3352 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3355 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3356 "ends with <code>:2</code>"
3358 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3359 "terminar con <code>:2</code>"
3362 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3363 "abbr> in the local network"
3365 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3366 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3368 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3372 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3375 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3376 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3379 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3381 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3385 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3387 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3390 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3393 msgstr "Conexiones de red activas."
3395 msgid "This section contains no values yet"
3396 msgstr "No hay reglas definidas"
3398 msgid "Time Synchronization"
3399 msgstr "Sincronización horaria"
3401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3402 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3405 msgstr "Zona horaria"
3408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3411 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3417 msgid "Total Available"
3418 msgstr "Total disponible"
3427 msgstr "Transferencia"
3429 msgid "Transmission Rate"
3430 msgstr "Tasa de Transmisión"
3435 msgid "Transmit Power"
3436 msgstr "Potencia de transmisión"
3438 msgid "Transmitter Antenna"
3439 msgstr "Antena Transmisora"
3444 msgid "Trigger Mode"
3445 msgstr "Modo de disparador"
3448 msgstr "ID de túnel"
3450 msgid "Tunnel Interface"
3451 msgstr "Interfaz de túnel"
3456 msgid "Tunnel broker protocol"
3459 msgid "Tunnel setup server"
3466 msgstr "Potencia-TX"
3477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3478 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481 msgstr "Dispositivo USB"
3489 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgstr "Imposible repartir"
3492 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3496 msgstr "Desconocido"
3498 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3499 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3502 msgstr "No gestionado"
3507 msgid "Unsaved Changes"
3508 msgstr "Cambios no guardados"
3510 msgid "Unsupported protocol type."
3511 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3513 msgid "Update lists"
3514 msgstr "Actualizar listas"
3517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3519 "compatible firmware image)."
3521 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3522 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3523 "necesario que la imagen sea compatible)."
3525 msgid "Upload archive..."
3526 msgstr "Subir archivo..."
3528 msgid "Uploaded File"
3529 msgstr "Archivo subido"
3532 msgstr "Tiempo activo"
3534 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3537 msgid "Use DHCP gateway"
3538 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3540 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3541 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3543 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3544 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3546 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3547 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3549 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3550 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3552 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3555 msgid "Use as root filesystem (/)"
3558 msgid "Use broadcast flag"
3559 msgstr "Usar marca de propagación"
3561 msgid "Use builtin IPv6-management"
3564 msgid "Use custom DNS servers"
3565 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3567 msgid "Use default gateway"
3568 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3570 msgid "Use gateway metric"
3571 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3573 msgid "Use routing table"
3574 msgstr "Usar tabla de rutas"
3577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3580 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3581 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3583 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3584 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3585 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr "Espacio de clave usado"
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3606 msgstr "Nombre de usuario"
3615 msgstr "VLANs en %q"
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3620 msgid "VPN Local address"
3623 msgid "VPN Local port"
3627 msgstr "Servidor VPN"
3629 msgid "VPN Server port"
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "Sistema abierto WEP"
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "Clave compartida WEP"
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "Frase de paso WEP"
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "Frase de paso WPA"
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3678 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3679 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3685 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3686 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3688 msgid "Waiting for command to complete..."
3689 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3691 msgid "Waiting for device..."
3697 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3700 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3703 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3709 msgid "WireGuard VPN"
3713 msgstr "Red inalámbrica"
3715 msgid "Wireless Adapter"
3716 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3718 msgid "Wireless Network"
3719 msgstr "Red inalámbrica"
3721 msgid "Wireless Overview"
3722 msgstr "Redes inalámbricas"
3724 msgid "Wireless Security"
3725 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3727 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3728 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3730 msgid "Wireless is restarting..."
3731 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3733 msgid "Wireless network is disabled"
3734 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3736 msgid "Wireless network is enabled"
3737 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3739 msgid "Wireless restarted"
3740 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3742 msgid "Wireless shut down"
3743 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3746 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3747 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3748 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3749 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3755 msgid "Write system log to file"
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3764 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3765 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3766 "inaccesible!.</strong>"
3769 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3771 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3804 msgstr "desabilitar"
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3816 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3820 msgstr "retransmisión"
3823 msgstr "full dúplex"
3826 msgstr "half dúplex"
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "si el destino es una red"
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3855 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3894 msgid "stateful-only"
3900 msgid "stateless + stateful"
3906 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3910 msgstr "desconocido"
3916 msgstr "no especificado"
3918 msgid "unspecified -or- create:"
3919 msgstr "no especificado -o- crear:"
3930 #~ msgid "Leasetime"
3931 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3934 #~ msgid "automatic"
3935 #~ msgstr "estático"
3937 #~ msgid "AR Support"
3938 #~ msgstr "Soporte a AR"
3940 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3941 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3943 #~ msgid "Background Scan"
3944 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3946 #~ msgid "Compression"
3947 #~ msgstr "Compresión"
3949 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3950 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3952 #~ msgid "Do not send probe responses"
3953 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3955 #~ msgid "Fast Frames"
3956 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3958 #~ msgid "Maximum Rate"
3959 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3961 #~ msgid "Minimum Rate"
3962 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3964 #~ msgid "Multicast Rate"
3965 #~ msgstr "Ratio multicast"
3967 #~ msgid "Outdoor Channels"
3968 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3970 #~ msgid "Regulatory Domain"
3971 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3973 #~ msgid "Separate WDS"
3974 #~ msgstr "WDS aislado"
3976 #~ msgid "Static WDS"
3977 #~ msgstr "WDS estático"
3979 #~ msgid "Turbo Mode"
3980 #~ msgstr "Modo Turbo"
3982 #~ msgid "XR Support"
3983 #~ msgstr "Soporte de XR"
3985 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3986 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3988 #~ msgid "Join Network: Settings"
3989 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3995 #~ msgstr "Puerto %d"
3997 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3998 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4000 #~ msgid "VLAN Interface"
4001 #~ msgstr "Interfaz VLAN"