Merge pull request #1277 from dibdot/adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
160 msgstr ""
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Umbral de reintento ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Puente ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
201 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
202 "a la red del proveedor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositivo ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acción"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Añadir"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 "máquinas"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Dirección"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuración de la antena"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Cualquier zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplicar"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicando cambios"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Asigne interfaces..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estaciones asociadas"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autentificación"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autorizado"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Conéctese"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Autorefresco"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquetes disponibles"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Media:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Volver"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Volver al resumen"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Volver a la configuración"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
497
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
500
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Salvar / Restaurar"
503
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Salvar lista de ficheros"
506
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "¡Dirección no válida!"
509
510 msgid "Band"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Behind NAT"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
520 msgstr ""
521 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
522 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
523 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
524 "usuario."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Bitrate"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Puente"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Puentear interfaces"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número de unidad del puente"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Activar en el arranque"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "En búfer"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "Botones"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Cancelar"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Cadena"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Cambios"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Canal"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "Comprobar"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Checksum"
607 msgstr "Comprobación"
608
609 msgid ""
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "interface to it."
614 msgstr ""
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
618 "que asignarla."
619
620 msgid ""
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
623 msgstr ""
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
626
627 msgid "Cipher"
628 msgstr "Cifrado"
629
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 msgstr ""
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Cliente"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "Comando"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
666
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "Configuración"
669
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Configuración establecida."
672
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
675
676 msgid "Confirmation"
677 msgstr "Confirmación"
678
679 msgid "Connect"
680 msgstr "Conectar"
681
682 msgid "Connected"
683 msgstr "Conectado"
684
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Límite de conexión"
687
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Connections"
692 msgstr "Conexiones"
693
694 msgid "Country"
695 msgstr "País"
696
697 msgid "Country Code"
698 msgstr "Código de país"
699
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
702
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
705
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
708
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Crear interfaz"
711
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
714
715 msgid "Critical"
716 msgstr "Crítico"
717
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Nivel de registro de cron"
720
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Interfaz propio"
723
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "sysupgrade."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Custom feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
738 msgstr ""
739 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "Cesiones DHCP"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "Servidor DHCP"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP y DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "Cliente DHCP"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "Opciones de DHCP"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCPv6"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "Retransmisión DNS"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "Depuración"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "%d por defecto"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Gateway por defecto"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Estado por defecto"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Definir un nombre para esta red."
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
833 "DNS a los clientes."
834
835 msgid "Delete"
836 msgstr "Eliminar"
837
838 msgid "Delete this network"
839 msgstr "Borrar esta red"
840
841 msgid "Description"
842 msgstr "Descripción"
843
844 msgid "Design"
845 msgstr "Diseño"
846
847 msgid "Destination"
848 msgstr "Destino"
849
850 msgid "Device"
851 msgstr "Dispositivo"
852
853 msgid "Device Configuration"
854 msgstr "Configuración del dispositivo"
855
856 msgid "Device is rebooting..."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Device unreachable"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Diagnostics"
863 msgstr "Diagnósticos"
864
865 msgid "Dial number"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Directory"
869 msgstr "Directorio"
870
871 msgid "Disable"
872 msgstr "Desactivar"
873
874 msgid ""
875 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
876 "this interface."
877 msgstr ""
878 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
879 "para esta interfaz."
880
881 msgid "Disable DNS setup"
882 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
883
884 msgid "Disable Encryption"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Disabled"
888 msgstr "Desactivar"
889
890 msgid "Disabled (default)"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
894 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
895
896 msgid "Displaying only packages containing"
897 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
898
899 msgid "Distance Optimization"
900 msgstr "Optimización de distancia"
901
902 msgid "Distance to farthest network member in meters."
903 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
904
905 msgid "Distribution feeds"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Diversity"
909 msgstr "Diversidad"
910
911 msgid ""
912 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
914 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
915 "firewalls"
916 msgstr ""
917 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
918 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
919 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
920 "Translation\">NAT</abbr>"
921
922 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr ""
927 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
928 "nombres públicos"
929
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
932
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "Dominio requerido"
935
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "Lista blanca de dominios"
938
939 msgid "Don't Fragment"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 msgstr ""
946 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
947 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
948
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Descargar e instalar paquete"
951
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Descargar copia de seguridad"
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Instancia Dropbear"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
963 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
964
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969 msgstr ""
970 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
971
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Túnel dinámico"
974
975 msgid ""
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
978 msgstr ""
979 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
980 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
981
982 msgid "EA-bits length"
983 msgstr ""
984
985 msgid "EAP-Method"
986 msgstr "Método EAP"
987
988 msgid "Edit"
989 msgstr "Editar"
990
991 msgid ""
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
993 "reload the page."
994 msgstr ""
995
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Editar esta interfaz"
998
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Editar esta red"
1001
1002 msgid "Emergency"
1003 msgstr "Emergencia"
1004
1005 msgid "Enable"
1006 msgstr "Activar"
1007
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1013
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1019
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1022
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Activar cliente NTP"
1025
1026 msgid "Enable Single DES"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Activar servidor TFTP"
1031
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1034
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable learning and aging"
1039 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1040
1041 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable this mount"
1051 msgstr "Active este punto de montaje"
1052
1053 msgid "Enable this swap"
1054 msgstr "Activar este swap"
1055
1056 msgid "Enable/Disable"
1057 msgstr "Activar/Desactivar"
1058
1059 msgid "Enabled"
1060 msgstr "Activado"
1061
1062 msgid ""
1063 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1064 "Domain"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1069
1070 msgid "Encapsulation mode"
1071 msgstr "Modo de encapsulado"
1072
1073 msgid "Encryption"
1074 msgstr "Encriptación"
1075
1076 msgid "Endpoint Host"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Endpoint Port"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Erasing..."
1083 msgstr "Borrando..."
1084
1085 msgid "Error"
1086 msgstr "Error"
1087
1088 msgid "Errored seconds (ES)"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgstr "Adaptador ethernet"
1093
1094 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgstr "Switch ethernet"
1096
1097 msgid "Exclude interfaces"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Expand hosts"
1101 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1102
1103 msgid "Expires"
1104 msgstr "Expira"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1109 msgstr ""
1110 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1111 "code>)."
1112
1113 msgid "External"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "External R0 Key Holder List"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External R1 Key Holder List"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "External system log server"
1123 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1124
1125 msgid "External system log server port"
1126 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1127
1128 msgid "External system log server protocol"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Extra SSH command options"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "File"
1135 msgstr "Fichero"
1136
1137 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1138 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1139
1140 msgid "Filesystem"
1141 msgstr "Sistema de ficheros"
1142
1143 msgid "Filter"
1144 msgstr "Filtro"
1145
1146 msgid "Filter private"
1147 msgstr "Filtro privado"
1148
1149 msgid "Filter useless"
1150 msgstr "Filtro inútil"
1151
1152 msgid ""
1153 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1154 "with defaults based on what was detected"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1159
1160 msgid "Find package"
1161 msgstr "Buscar paquete"
1162
1163 msgid "Finish"
1164 msgstr "Terminar"
1165
1166 msgid "Firewall"
1167 msgstr "Cortafuegos"
1168
1169 msgid "Firewall Mark"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firewall Settings"
1173 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1174
1175 msgid "Firewall Status"
1176 msgstr "Estado del cortafuegos"
1177
1178 msgid "Firmware File"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Firmware Version"
1182 msgstr "Versión del firmware"
1183
1184 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1185 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1186
1187 msgid "Flash Firmware"
1188 msgstr "Grabar firmware"
1189
1190 msgid "Flash image..."
1191 msgstr "Grabar imagen..."
1192
1193 msgid "Flash new firmware image"
1194 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1195
1196 msgid "Flash operations"
1197 msgstr "Operaciones de grabado"
1198
1199 msgid "Flashing..."
1200 msgstr "Grabando..."
1201
1202 msgid "Force"
1203 msgstr "Forzar"
1204
1205 msgid "Force CCMP (AES)"
1206 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1207
1208 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1210
1211 msgid "Force TKIP"
1212 msgstr "Forzar TKIP"
1213
1214 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1215 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1216
1217 msgid "Force link"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Force use of NAT-T"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Form token mismatch"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Forward DHCP traffic"
1227 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1228
1229 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Forward broadcast traffic"
1233 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1234
1235 msgid "Forwarding mode"
1236 msgstr "Modo de retransmisión"
1237
1238 msgid "Fragmentation Threshold"
1239 msgstr "Umbral de fragmentación"
1240
1241 # It should be "Frame Bursting" at once!
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr "Frame Bursting"
1244
1245 msgid "Free"
1246 msgstr "Libre"
1247
1248 msgid "Free space"
1249 msgstr "Espacio libre"
1250
1251 msgid ""
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "GHz"
1257 msgstr "GHz"
1258
1259 msgid "GPRS only"
1260 msgstr "Sólo GPRS"
1261
1262 msgid "Gateway"
1263 msgstr "Pasarela"
1264
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Puertos del gateway"
1267
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Configuración general"
1270
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Configuración general"
1273
1274 msgid "General options for opkg"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Generate Config"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Generar archivo"
1282
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1285
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr ""
1288 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1289 "contraseña!"
1290
1291 msgid "Global Settings"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Global network options"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Go to password configuration..."
1298 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1299
1300 msgid "Go to relevant configuration page"
1301 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1302
1303 msgid "Group Password"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Guest"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "HE.net password"
1310 msgstr "Contraseña HE.net"
1311
1312 msgid "HE.net username"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "HT mode (802.11n)"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Handler"
1319 msgstr "Manejador"
1320
1321 msgid "Hang Up"
1322 msgstr "Suspender"
1323
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Heartbeat"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1332 "the timezone."
1333 msgstr ""
1334 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1335
1336 msgid ""
1337 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1338 "authentication."
1339 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1340
1341 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1342 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1343
1344 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1345 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1346
1347 msgid "Host"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Host entries"
1351 msgstr "Entradas de máquina"
1352
1353 msgid "Host expiry timeout"
1354 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1355
1356 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1357 msgstr ""
1358 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1359 "red"
1360
1361 msgid "Hostname"
1362 msgstr "Nombre de máquina"
1363
1364 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1365 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1366
1367 msgid "Hostnames"
1368 msgstr "Nombres de máquina"
1369
1370 msgid "Hybrid"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "IKE DH Group"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IP Addresses"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IP address"
1380 msgstr "Dirección IP"
1381
1382 msgid "IPv4"
1383 msgstr "IPv4"
1384
1385 msgid "IPv4 Firewall"
1386 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 WAN Status"
1389 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 address"
1392 msgstr "Dirección IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 and IPv6"
1395 msgstr "IPv4 e IPv6"
1396
1397 msgid "IPv4 assignment length"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv4 broadcast"
1401 msgstr "Propagación IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 gateway"
1404 msgstr "Gateway IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 netmask"
1407 msgstr "Máscara de red IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 only"
1410 msgstr "Sólo IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 prefix"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv4 prefix length"
1416 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4-Address"
1419 msgstr "Dirección IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6"
1425 msgstr "IPv6"
1426
1427 msgid "IPv6 Firewall"
1428 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1429
1430 msgid "IPv6 Neighbours"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 Settings"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 WAN Status"
1440 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 address"
1443 msgstr "Dirección IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 assignment hint"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 assignment length"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 gateway"
1455 msgstr "Gateway IPv6"
1456
1457 msgid "IPv6 only"
1458 msgstr "Sólo IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 prefix"
1461 msgstr "Prefijo IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 prefix length"
1464 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 routed prefix"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 suffix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "Dirección IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6-PD"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1486
1487 msgid "Identity"
1488 msgstr "Identidad"
1489
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid ""
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1498 msgstr ""
1499 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1500 "se especifica"
1501
1502 msgid ""
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1504 "device node"
1505 msgstr ""
1506 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1507 "fijo de dispositivo si se especifica"
1508
1509 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1510 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1511
1512 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1513 msgstr ""
1514 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1515
1516 msgid ""
1517 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1518 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1519 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1520 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1521 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1522 msgstr ""
1523 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1524 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1525 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1526 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1527 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1528 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1529 "\">RAM</abbr>."
1530
1531 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1532 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1533
1534 msgid "Ignore interface"
1535 msgstr "Ignorar interfaz"
1536
1537 msgid "Ignore resolve file"
1538 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1539
1540 msgid "Image"
1541 msgstr "Imagen"
1542
1543 msgid "In"
1544 msgstr "Entrada"
1545
1546 msgid ""
1547 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1548 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Inactivity timeout"
1552 msgstr "Espera de inactividad"
1553
1554 msgid "Inbound:"
1555 msgstr "Entrantes:"
1556
1557 msgid "Info"
1558 msgstr "Información"
1559
1560 msgid "Initscript"
1561 msgstr "Nombre del script de inicio"
1562
1563 msgid "Initscripts"
1564 msgstr "Scripts de inicio"
1565
1566 msgid "Install"
1567 msgstr "Instalar"
1568
1569 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Install package %q"
1573 msgstr "Instalar el paquete %q"
1574
1575 msgid "Install protocol extensions..."
1576 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1577
1578 msgid "Installed packages"
1579 msgstr "Paquetes instalados"
1580
1581 msgid "Interface"
1582 msgstr "Interfaz"
1583
1584 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Interface Configuration"
1588 msgstr "Configuración del interfaz"
1589
1590 msgid "Interface Overview"
1591 msgstr "Resumen de interfaces"
1592
1593 msgid "Interface is reconnecting..."
1594 msgstr "Reconectando interfaz..."
1595
1596 msgid "Interface is shutting down..."
1597 msgstr "Parando interfaz..."
1598
1599 msgid "Interface name"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Interface not present or not connected yet."
1603 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1604
1605 msgid "Interface reconnected"
1606 msgstr "Interfaz reconectado"
1607
1608 msgid "Interface shut down"
1609 msgstr "Interfaz detenido"
1610
1611 msgid "Interfaces"
1612 msgstr "Interfaces"
1613
1614 msgid "Internal"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Internal Server Error"
1618 msgstr "Error interno del servidor"
1619
1620 msgid "Invalid"
1621 msgstr "Valor ingresado inválido"
1622
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1624 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1625
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1627 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1628
1629 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1630 msgstr ""
1631 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1632
1633 msgid "Isolate Clients"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1639 "flash memory, please verify the image file!"
1640 msgstr ""
1641 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1642 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1643
1644 msgid "JavaScript required!"
1645 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1646
1647 msgid "Join Network"
1648 msgstr "Unirse a Red"
1649
1650 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1651 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1652
1653 msgid "Joining Network: %q"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Keep settings"
1657 msgstr "Conservar la configuración del router"
1658
1659 msgid "Kernel Log"
1660 msgstr "Registro del Kernel"
1661
1662 msgid "Kernel Version"
1663 msgstr "Versión del Kernel"
1664
1665 msgid "Key"
1666 msgstr "Clave"
1667
1668 msgid "Key #%d"
1669 msgstr "Clave #%d"
1670
1671 msgid "Kill"
1672 msgstr "Matar"
1673
1674 msgid "L2TP"
1675 msgstr "L2TP"
1676
1677 msgid "L2TP Server"
1678 msgstr "Servidor L2TP"
1679
1680 msgid "LCP echo failure threshold"
1681 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1682
1683 msgid "LCP echo interval"
1684 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1685
1686 msgid "LLC"
1687 msgstr "LLC"
1688
1689 msgid "Label"
1690 msgstr "Etiqueta"
1691
1692 msgid "Language"
1693 msgstr "Idioma"
1694
1695 msgid "Language and Style"
1696 msgstr "Idioma y Estilo"
1697
1698 msgid "Latency"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Leaf"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Lease time"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Lease validity time"
1708 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1709
1710 msgid "Leasefile"
1711 msgstr "Archivo de cesiones"
1712
1713 msgid "Leasetime remaining"
1714 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1715
1716 msgid "Leave empty to autodetect"
1717 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1718
1719 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1720 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1721
1722 msgid "Legend:"
1723 msgstr "Leyenda:"
1724
1725 msgid "Limit"
1726 msgstr "Límite"
1727
1728 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Mode"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line State"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Uptime"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Link On"
1747 msgstr "Enlace activado"
1748
1749 msgid ""
1750 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1751 "requests to"
1752 msgstr ""
1753 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1754 "enviar solicitudes"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1758 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1759 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1760 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1761 "Association."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1766 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1767 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1768 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1769 "PMK-R1 keys."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "List of SSH key files for auth"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1776 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1777
1778 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1779 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1780
1781 msgid "Listen Interfaces"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Listen Port"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1788 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1789
1790 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1791 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1792
1793 msgid "Load"
1794 msgstr "Carga"
1795
1796 msgid "Load Average"
1797 msgstr "Carga Media"
1798
1799 msgid "Loading"
1800 msgstr "Cargando"
1801
1802 msgid "Local IP address to assign"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Local IPv4 address"
1806 msgstr "Dirección local IPv4"
1807
1808 msgid "Local IPv6 address"
1809 msgstr "Dirección local IPv6"
1810
1811 msgid "Local Service Only"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Local Startup"
1815 msgstr "Arranque local"
1816
1817 msgid "Local Time"
1818 msgstr "Hora local"
1819
1820 msgid "Local domain"
1821 msgstr "Dominio local"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1826 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1827 msgstr ""
1828 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1829 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1830
1831 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1832 msgstr ""
1833 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1834 "del fichero de máquinas"
1835
1836 msgid "Local server"
1837 msgstr "Servidor local"
1838
1839 msgid ""
1840 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1841 "available"
1842 msgstr ""
1843 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1844 "disponibles múltiples IPs"
1845
1846 msgid "Localise queries"
1847 msgstr "Localizar consultas"
1848
1849 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Log output level"
1853 msgstr "Nivel de registro"
1854
1855 msgid "Log queries"
1856 msgstr "Registrar consultas"
1857
1858 msgid "Logging"
1859 msgstr "Registro"
1860
1861 msgid "Login"
1862 msgstr "Iniciar sesión"
1863
1864 msgid "Logout"
1865 msgstr "Cerrar sesión"
1866
1867 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1871 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1872
1873 msgid "MAC-Address"
1874 msgstr "Dirección MAC"
1875
1876 msgid "MAC-Address Filter"
1877 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1878
1879 msgid "MAC-Filter"
1880 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1881
1882 msgid "MAC-List"
1883 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1884
1885 msgid "MAP / LW4over6"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "MB/s"
1889 msgstr "MB/s"
1890
1891 msgid "MD5"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "MHz"
1895 msgstr "MHz"
1896
1897 msgid "MTU"
1898 msgstr "MTU"
1899
1900 msgid ""
1901 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1902 "below:"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Manual"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1912 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1913
1914 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1915 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1916
1917 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1918 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1919
1920 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1921 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1922
1923 msgid "Maximum hold time"
1924 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1925
1926 msgid ""
1927 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1928 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Maximum number of leased addresses."
1932 msgstr "Máximas cesiones activas."
1933
1934 msgid "Mbit/s"
1935 msgstr "Mbit/s"
1936
1937 msgid "Memory"
1938 msgstr "Memoria"
1939
1940 msgid "Memory usage (%)"
1941 msgstr "Uso de memoria (%)"
1942
1943 msgid "Metric"
1944 msgstr "Métrica"
1945
1946 msgid "Minimum hold time"
1947 msgstr "Pausa mínima de espera"
1948
1949 msgid "Mirror monitor port"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Mirror source port"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1956 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1957
1958 msgid "Mobility Domain"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mode"
1962 msgstr "Modo"
1963
1964 msgid "Model"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Modem device"
1968 msgstr "Dispositivo de módem"
1969
1970 msgid "Modem init timeout"
1971 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1972
1973 msgid "Monitor"
1974 msgstr "Monitor"
1975
1976 msgid "Mount Entry"
1977 msgstr "Entrada de montaje"
1978
1979 msgid "Mount Point"
1980 msgstr "Punto de montaje"
1981
1982 msgid "Mount Points"
1983 msgstr "Puntos de montaje"
1984
1985 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1986 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1987
1988 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1989 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1990
1991 msgid ""
1992 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1993 "filesystem"
1994 msgstr ""
1995 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1996 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1997
1998 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mount options"
2002 msgstr "Opciones de montaje"
2003
2004 msgid "Mount point"
2005 msgstr "Punto de montaje"
2006
2007 msgid "Mount swap not specifically configured"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mounted file systems"
2011 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2012
2013 msgid "Move down"
2014 msgstr "Bajar"
2015
2016 msgid "Move up"
2017 msgstr "Subir"
2018
2019 msgid "Multicast address"
2020 msgstr "Dirección multicast"
2021
2022 msgid "NAS ID"
2023 msgstr "NAS ID"
2024
2025 msgid "NAT-T Mode"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "NAT64 Prefix"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NCM"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NDP-Proxy"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NT Domain"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NTP server candidates"
2041 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2042
2043 msgid "NTP sync time-out"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Name"
2047 msgstr "Nombre"
2048
2049 msgid "Name of the new interface"
2050 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2051
2052 msgid "Name of the new network"
2053 msgstr "Nombre de la nueva red"
2054
2055 msgid "Navigation"
2056 msgstr "Navegación"
2057
2058 msgid "Netmask"
2059 msgstr "Máscara de red"
2060
2061 msgid "Network"
2062 msgstr "Red"
2063
2064 msgid "Network Utilities"
2065 msgstr "Utilidades de red"
2066
2067 msgid "Network boot image"
2068 msgstr "Imagen de arranque en red"
2069
2070 msgid "Network without interfaces."
2071 msgstr "Red sin interfaces."
2072
2073 msgid "Next »"
2074 msgstr "Siguiente »"
2075
2076 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2077 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2078
2079 msgid "No NAT-T"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "No chains in this table"
2083 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2084
2085 msgid "No files found"
2086 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2087
2088 msgid "No information available"
2089 msgstr "No hay información disponible"
2090
2091 msgid "No negative cache"
2092 msgstr "Sin caché negativa"
2093
2094 msgid "No network configured on this device"
2095 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2096
2097 msgid "No network name specified"
2098 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2099
2100 msgid "No package lists available"
2101 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2102
2103 msgid "No password set!"
2104 msgstr "¡Sin contraseña!"
2105
2106 msgid "No rules in this chain"
2107 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2108
2109 msgid "No zone assigned"
2110 msgstr "Sin zona asignada"
2111
2112 msgid "Noise"
2113 msgstr "Ruido"
2114
2115 msgid "Noise Margin (SNR)"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Noise:"
2119 msgstr "Ruido:"
2120
2121 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Non-wildcard"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Ninguno"
2129
2130 msgid "Normal"
2131 msgstr "Normal"
2132
2133 msgid "Not Found"
2134 msgstr "No encontrado"
2135
2136 msgid "Not associated"
2137 msgstr "No asociado"
2138
2139 msgid "Not connected"
2140 msgstr "No conectado"
2141
2142 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2143 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2144
2145 msgid "Note: interface name length"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Notice"
2149 msgstr "Aviso"
2150
2151 msgid "Nslookup"
2152 msgstr "NSLookup"
2153
2154 msgid "OK"
2155 msgstr "Aceptar"
2156
2157 msgid "OPKG-Configuration"
2158 msgstr "Configuración de OPKG"
2159
2160 msgid "Obfuscated Group Password"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Obfuscated Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Off-State Delay"
2167 msgstr "Retraso de desconexión"
2168
2169 msgid ""
2170 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2171 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2172 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2173 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2174 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2175 "<samp>eth0.1</samp>)."
2176 msgstr ""
2177 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2178 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2179 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2180 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2181 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2182
2183 msgid "On-State Delay"
2184 msgstr "Retraso de activación"
2185
2186 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2187 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2188
2189 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2190 msgstr "¡Valores no válidos!"
2191
2192 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "One or more required fields have no value!"
2196 msgstr "¡Campos vacíos!"
2197
2198 msgid "Open list..."
2199 msgstr "Abrir lista..."
2200
2201 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Operating frequency"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Option changed"
2208 msgstr "Opción cambiada"
2209
2210 msgid "Option removed"
2211 msgstr "Opción eliminada"
2212
2213 msgid "Optional"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2224 "starting with <code>0x</code>."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2229 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2230 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2231 "for the interface."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2236 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2244 "interface."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional. Port of peer."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2255 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Options"
2262 msgstr "Opciones"
2263
2264 msgid "Other:"
2265 msgstr "Otros:"
2266
2267 msgid "Out"
2268 msgstr "Salida"
2269
2270 msgid "Outbound:"
2271 msgstr "Saliente:"
2272
2273 msgid "Output Interface"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Override MAC address"
2277 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2278
2279 msgid "Override MTU"
2280 msgstr "Ignorar MTU"
2281
2282 msgid "Override TOS"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override TTL"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override default interface name"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2292 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2293
2294 msgid ""
2295 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2296 "subnet that is served."
2297 msgstr ""
2298 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2299 "desde la subred desde la que se sirve."
2300
2301 msgid "Override the table used for internal routes"
2302 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2303
2304 msgid "Overview"
2305 msgstr "Descripción general"
2306
2307 msgid "Owner"
2308 msgstr "Propietario"
2309
2310 msgid "PAP/CHAP password"
2311 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2312
2313 msgid "PAP/CHAP username"
2314 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2315
2316 msgid "PID"
2317 msgstr "PID"
2318
2319 msgid "PIN"
2320 msgstr "PIN"
2321
2322 msgid "PMK R1 Push"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "PPP"
2326 msgstr "PPP"
2327
2328 msgid "PPPoA Encapsulation"
2329 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2330
2331 msgid "PPPoATM"
2332 msgstr "PPPoATM"
2333
2334 msgid "PPPoE"
2335 msgstr "PPPoE"
2336
2337 msgid "PPPoSSH"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PPtP"
2341 msgstr "PPtP"
2342
2343 msgid "PSID offset"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PSID-bits length"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Package libiwinfo required!"
2353 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2354
2355 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2356 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2357
2358 msgid "Package name"
2359 msgstr "Nombre del paquete"
2360
2361 msgid "Packets"
2362 msgstr "Paquetes"
2363
2364 msgid "Part of zone %q"
2365 msgstr "Parte de zona %q"
2366
2367 msgid "Password"
2368 msgstr "Contraseña"
2369
2370 msgid "Password authentication"
2371 msgstr "Autentificación de contraseña"
2372
2373 msgid "Password of Private Key"
2374 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2375
2376 msgid "Password of inner Private Key"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Password successfully changed!"
2380 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2381
2382 msgid "Password2"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Path to CA-Certificate"
2386 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2387
2388 msgid "Path to Client-Certificate"
2389 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2390
2391 msgid "Path to Private Key"
2392 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2393
2394 msgid "Path to executable which handles the button event"
2395 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2396
2397 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Private Key"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Peak:"
2407 msgstr "Pico:"
2408
2409 msgid "Peer IP address to assign"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Peers"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perform reboot"
2419 msgstr "Rearrancar"
2420
2421 msgid "Perform reset"
2422 msgstr "Reiniciar"
2423
2424 msgid "Persistent Keep Alive"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Phy Rate:"
2428 msgstr "Ratio Phy:"
2429
2430 msgid "Physical Settings"
2431 msgstr "Configuración física"
2432
2433 msgid "Ping"
2434 msgstr "Ping"
2435
2436 msgid "Pkts."
2437 msgstr "Paq."
2438
2439 msgid "Please enter your username and password."
2440 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2441
2442 msgid "Policy"
2443 msgstr "Política"
2444
2445 msgid "Port"
2446 msgstr "Puerto"
2447
2448 msgid "Port status:"
2449 msgstr "Estado del puerto:"
2450
2451 msgid "Power Management Mode"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Prefer LTE"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prefer UMTS"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefix Delegated"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Preshared Key"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2471 "ignore failures"
2472 msgstr ""
2473 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2474 "ignorar fallos"
2475
2476 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prevents client-to-client communication"
2480 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2481
2482 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2483 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2484
2485 msgid "Private Key"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Proceed"
2489 msgstr "Proceder"
2490
2491 msgid "Processes"
2492 msgstr "Procesos"
2493
2494 msgid "Profile"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prot."
2498 msgstr "Prot."
2499
2500 msgid "Protocol"
2501 msgstr "Protocolo"
2502
2503 msgid "Protocol family"
2504 msgstr "Familia de procolo"
2505
2506 msgid "Protocol of the new interface"
2507 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2508
2509 msgid "Protocol support is not installed"
2510 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2511
2512 msgid "Provide NTP server"
2513 msgstr "Dar servicio NTP"
2514
2515 msgid "Provide new network"
2516 msgstr "Introduzca una nueva red"
2517
2518 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2519 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520
2521 msgid "Public Key"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "QMI Cellular"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Quality"
2531 msgstr "Calidad"
2532
2533 msgid "R0 Key Lifetime"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "R1 Key Holder"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "RTS/CTS Threshold"
2543 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2544
2545 msgid "RX"
2546 msgstr "RX"
2547
2548 msgid "RX Rate"
2549 msgstr "Ratio RX"
2550
2551 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2552 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2553
2554 msgid "Radius-Accounting-Port"
2555 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2556
2557 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2558 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2559
2560 msgid "Radius-Accounting-Server"
2561 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2562
2563 msgid "Radius-Authentication-Port"
2564 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2565
2566 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2567 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2568
2569 msgid "Radius-Authentication-Server"
2570 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2571
2572 msgid ""
2573 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2574 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2575 msgstr ""
2576 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2577 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2578
2579 msgid ""
2580 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2581 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2582 msgstr ""
2583 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2584 "borrado!\n"
2585 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2586 "interfaz."
2587
2588 msgid ""
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2591 msgstr ""
2592 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2593 "borrado!\n"
2594 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2595
2596 msgid "Really reset all changes?"
2597 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2602 "connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2605 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2606
2607 msgid ""
2608 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2609 "you are connected via this interface."
2610 msgstr ""
2611 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2612 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2613
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2616
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2619
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2622
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Carga en tiempo real"
2625
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2628
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2631
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Protección contra reasociación"
2637
2638 msgid "Reboot"
2639 msgstr "Rearrancar"
2640
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "Rearrancando..."
2643
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2646
2647 msgid "Receive"
2648 msgstr "Recibir"
2649
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Antena Receptora"
2652
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2658
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "Reconectando la interfaz"
2661
2662 msgid "References"
2663 msgstr "Referencias"
2664
2665 msgid "Relay"
2666 msgstr "Relé"
2667
2668 msgid "Relay Bridge"
2669 msgstr "Puente relé"
2670
2671 msgid "Relay between networks"
2672 msgstr "Relé entre redes"
2673
2674 msgid "Relay bridge"
2675 msgstr "Puente relé"
2676
2677 msgid "Remote IPv4 address"
2678 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2679
2680 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Remove"
2684 msgstr "Desinstalar"
2685
2686 msgid "Repeat scan"
2687 msgstr "Repetir exploración"
2688
2689 msgid "Replace entry"
2690 msgstr "Reemplazar entrada"
2691
2692 msgid "Replace wireless configuration"
2693 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2694
2695 msgid "Request IPv6-address"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Require TLS"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Required"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2708 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2709
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2729 "come from unsigned domains"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Reset"
2733 msgstr "Reiniciar"
2734
2735 msgid "Reset Counters"
2736 msgstr "Reiniciar contadores"
2737
2738 msgid "Reset to defaults"
2739 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2740
2741 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2743
2744 msgid "Resolve file"
2745 msgstr "Fichero de resolución"
2746
2747 msgid "Restart"
2748 msgstr "Rearrancar"
2749
2750 msgid "Restart Firewall"
2751 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2752
2753 msgid "Restore backup"
2754 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2755
2756 msgid "Reveal/hide password"
2757 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2758
2759 msgid "Revert"
2760 msgstr "Anular"
2761
2762 msgid "Root"
2763 msgstr "Raíz"
2764
2765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2767
2768 msgid "Root preparation"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Route Allowed IPs"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Route type"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Router Advertisement-Service"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Router Password"
2784 msgstr "Contraseña del router"
2785
2786 msgid "Routes"
2787 msgstr "Rutas"
2788
2789 msgid ""
2790 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2791 "can be reached."
2792 msgstr ""
2793 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2794 "cierta máquina o red."
2795
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2798
2799 msgid "Run filesystem check"
2800 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2801
2802 msgid "SHA256"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid ""
2806 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2807 "use 6in4 instead"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SNR"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH Access"
2817 msgstr "Acceso SSH"
2818
2819 msgid "SSH server address"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH server port"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSH username"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SSH-Keys"
2829 msgstr "Claves SSH"
2830
2831 msgid "SSID"
2832 msgstr "SSID"
2833
2834 msgid "Save"
2835 msgstr "Guardar"
2836
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Guardar y aplicar"
2839
2840 msgid "Save &#38; Apply"
2841 msgstr "Guardar y aplicar"
2842
2843 msgid "Scan"
2844 msgstr "Explorar"
2845
2846 msgid "Scheduled Tasks"
2847 msgstr "Tareas programadas"
2848
2849 msgid "Section added"
2850 msgstr "Sección añadida"
2851
2852 msgid "Section removed"
2853 msgstr "Sección eliminada"
2854
2855 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2856 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2857
2858 msgid ""
2859 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2860 "conjunction with failure threshold"
2861 msgstr ""
2862 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2863 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2864
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Aislar clientes"
2867
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Configuración del servidor"
2870
2871 msgid "Server password"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Server username"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "Nombre de servicio"
2884
2885 msgid "Service Type"
2886 msgstr "Tipo de servicio"
2887
2888 msgid "Services"
2889 msgstr "Servicios"
2890
2891 msgid ""
2892 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2893 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2894 msgstr ""
2895
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "Sincronización horaria"
2899
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2902
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Short GI"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2911
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "Apagar esta interfaz"
2914
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "Apagar esta red"
2917
2918 msgid "Signal"
2919 msgstr "Señal"
2920
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Signal:"
2925 msgstr "Señal:"
2926
2927 msgid "Size"
2928 msgstr "Tamaño"
2929
2930 msgid "Size (.ipk)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Skip"
2934 msgstr "Saltar"
2935
2936 msgid "Skip to content"
2937 msgstr "Saltar al contenido"
2938
2939 msgid "Skip to navigation"
2940 msgstr "Saltar a navegación"
2941
2942 msgid "Slot time"
2943 msgstr "Tiempo asignado"
2944
2945 msgid "Software"
2946 msgstr "Instalación de programas"
2947
2948 msgid "Software VLAN"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2952 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2953
2954 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2955 msgstr "Objeto no encontrado."
2956
2957 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2958 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2959
2960 msgid ""
2961 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2962 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2963 "instructions."
2964 msgstr ""
2965 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2966 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2967 "instalación específicas."
2968
2969 msgid "Sort"
2970 msgstr "Ordenar"
2971
2972 msgid "Source"
2973 msgstr "Origen"
2974
2975 msgid "Source routing"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specifies the button state to handle"
2979 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2980
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2983
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr ""
2986 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2987
2988 msgid ""
2989 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2990 "to be dead"
2991 msgstr ""
2992 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2993 "máquina"
2994
2995 msgid ""
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2997 "dead"
2998 msgstr ""
2999 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3000 "máquina"
3001
3002 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid ""
3006 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3007 "default (64)."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3012 "bytes)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Specify the secret encryption key here."
3016 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3017
3018 msgid "Start"
3019 msgstr "Arrancar"
3020
3021 msgid "Start priority"
3022 msgstr "Prioridad de arranque"
3023
3024 msgid "Startup"
3025 msgstr "Arranque"
3026
3027 msgid "Static IPv4 Routes"
3028 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3029
3030 msgid "Static IPv6 Routes"
3031 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3032
3033 msgid "Static Leases"
3034 msgstr "Cesiones estáticas"
3035
3036 msgid "Static Routes"
3037 msgstr "Rutas estáticas"
3038
3039 msgid "Static address"
3040 msgstr "Dirección estática"
3041
3042 msgid ""
3043 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3044 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3045 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3046 msgstr ""
3047 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3048 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3049 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3050 "le quiere servir la misma dirección IP."
3051
3052 msgid "Status"
3053 msgstr "Estado"
3054
3055 msgid "Stop"
3056 msgstr "Parar"
3057
3058 msgid "Strict order"
3059 msgstr "Orden estricto"
3060
3061 msgid "Submit"
3062 msgstr "Guardar"
3063
3064 msgid "Suppress logging"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Swap"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Swap Entry"
3074 msgstr "Entrada de intercambio"
3075
3076 msgid "Switch"
3077 msgstr "Switch"
3078
3079 msgid "Switch %q"
3080 msgstr "Switch %q"
3081
3082 msgid "Switch %q (%s)"
3083 msgstr "Switch %q (%s)"
3084
3085 msgid ""
3086 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Switch VLAN"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Switch protocol"
3093 msgstr "Intercambiar protocolo"
3094
3095 msgid "Sync with browser"
3096 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3097
3098 msgid "Synchronizing..."
3099 msgstr "Sincronizando..."
3100
3101 msgid "System"
3102 msgstr "Sistema"
3103
3104 msgid "System Log"
3105 msgstr "Registro del sistema"
3106
3107 msgid "System Properties"
3108 msgstr "Propiedades del sistema"
3109
3110 msgid "System log buffer size"
3111 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3112
3113 msgid "TCP:"
3114 msgstr "TCP:"
3115
3116 msgid "TFTP Settings"
3117 msgstr "Configuración TFTP"
3118
3119 msgid "TFTP server root"
3120 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3121
3122 msgid "TX"
3123 msgstr "TX"
3124
3125 msgid "TX Rate"
3126 msgstr "Ratio TX"
3127
3128 msgid "Table"
3129 msgstr "Tabla"
3130
3131 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3132 msgid "Target"
3133 msgstr "Objetivo"
3134
3135 msgid "Target network"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Terminate"
3139 msgstr "Terminar"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3144 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3145 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3146 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3147 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3148 msgstr ""
3149 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3150 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3151 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3152 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3153 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3154 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3155
3156 msgid ""
3157 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3158 "component for working wireless configuration!"
3159 msgstr ""
3160 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3161 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3162
3163 msgid ""
3164 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3165 "username instead of the user ID!"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3174 msgstr ""
3175 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3176
3177 msgid ""
3178 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3179 "code> and <code>_</code>"
3180 msgstr ""
3181 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3182 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3183
3184 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3189 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3190 msgstr ""
3191 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3192 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3193
3194 msgid ""
3195 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3196 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3197 "samp>)"
3198 msgstr ""
3199 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3200 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3201 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3202
3203 msgid ""
3204 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3205 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3206 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3207 msgstr ""
3208 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3209 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3210 "grabado."
3211
3212 msgid "The following changes have been committed"
3213 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3214
3215 msgid "The following changes have been reverted"
3216 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3217
3218 msgid "The following rules are currently active on this system."
3219 msgstr "Rutas activas."
3220
3221 msgid "The given network name is not unique"
3222 msgstr "Nombre de red repetido"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3227 "be replaced if you proceed."
3228 msgstr ""
3229 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3230 "si continúa."
3231
3232 msgid ""
3233 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3234 "addresses."
3235 msgstr ""
3236 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3237
3238 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3239 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3240
3241 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3246 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3247 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3248 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3249 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3250 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3251 msgstr ""
3252 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3253 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3254 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3255 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3256 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3257 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3258
3259 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3260 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3261
3262 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3267 "when finished."
3268 msgstr ""
3269 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3270 "termine."
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3275 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3277 "settings."
3278 msgstr ""
3279 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3280 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3281 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3282
3283 msgid ""
3284 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3285 "AYIYA"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3290 "you choose the generic image format for your platform."
3291 msgstr ""
3292 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3293 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3294
3295 msgid "There are no active leases."
3296 msgstr "Sin cesiones activas."
3297
3298 msgid "There are no pending changes to apply!"
3299 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3300
3301 msgid "There are no pending changes to revert!"
3302 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3303
3304 msgid "There are no pending changes!"
3305 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3306
3307 msgid ""
3308 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3309 "\"Physical Settings\" tab"
3310 msgstr ""
3311 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3312 "la pestaña \"Configuración física\""
3313
3314 msgid ""
3315 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3316 "protect the web interface and enable SSH."
3317 msgstr ""
3318 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3319 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3320
3321 msgid "This IPv4 address of the relay"
3322 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3323
3324 msgid ""
3325 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3326 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3327 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3333 "configurations are automatically preserved."
3334 msgstr ""
3335 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3336 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3337 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3338
3339 msgid ""
3340 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3341 "password if no update key has been configured"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3346 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3347 msgstr ""
3348 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3349 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3353 "ends with <code>:2</code>"
3354 msgstr ""
3355 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3356 "terminar con <code>:2</code>"
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3360 "abbr> in the local network"
3361 msgstr ""
3362 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3363 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3364
3365 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3373 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3374
3375 msgid ""
3376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3377 msgstr ""
3378 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3379 "del túnel"
3380
3381 msgid ""
3382 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3383 "their status."
3384 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3385
3386 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3387 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3388
3389 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3390 msgstr "Conexiones de red activas."
3391
3392 msgid "This section contains no values yet"
3393 msgstr "No hay reglas definidas"
3394
3395 msgid "Time Synchronization"
3396 msgstr "Sincronización horaria"
3397
3398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3399 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3400
3401 msgid "Timezone"
3402 msgstr "Zona horaria"
3403
3404 msgid ""
3405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3406 "archive here."
3407 msgstr ""
3408 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3409 "de seguridad."
3410
3411 msgid "Tone"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Total Available"
3415 msgstr "Total disponible"
3416
3417 msgid "Traceroute"
3418 msgstr "Traceroute"
3419
3420 msgid "Traffic"
3421 msgstr "Tráfico"
3422
3423 msgid "Transfer"
3424 msgstr "Transferencia"
3425
3426 msgid "Transmission Rate"
3427 msgstr "Tasa de Transmisión"
3428
3429 msgid "Transmit"
3430 msgstr "Transmitir"
3431
3432 msgid "Transmit Power"
3433 msgstr "Potencia de transmisión"
3434
3435 msgid "Transmitter Antenna"
3436 msgstr "Antena Transmisora"
3437
3438 msgid "Trigger"
3439 msgstr "Disparador"
3440
3441 msgid "Trigger Mode"
3442 msgstr "Modo de disparador"
3443
3444 msgid "Tunnel ID"
3445 msgstr "ID de túnel"
3446
3447 msgid "Tunnel Interface"
3448 msgstr "Interfaz de túnel"
3449
3450 msgid "Tunnel Link"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tunnel broker protocol"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tunnel setup server"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Tunnel type"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Tx-Power"
3463 msgstr "Potencia-TX"
3464
3465 msgid "Type"
3466 msgstr "Tipo"
3467
3468 msgid "UDP:"
3469 msgstr "UDP:"
3470
3471 msgid "UMTS only"
3472 msgstr "Sólo UMTS"
3473
3474 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3475 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3476
3477 msgid "USB Device"
3478 msgstr "Dispositivo USB"
3479
3480 msgid "USB Ports"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "UUID"
3484 msgstr "UUID"
3485
3486 msgid "Unable to dispatch"
3487 msgstr "Imposible repartir"
3488
3489 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Unknown"
3493 msgstr "Desconocido"
3494
3495 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3496 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3497
3498 msgid "Unmanaged"
3499 msgstr "No gestionado"
3500
3501 msgid "Unmount"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Unsaved Changes"
3505 msgstr "Cambios no guardados"
3506
3507 msgid "Unsupported protocol type."
3508 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3509
3510 msgid "Update lists"
3511 msgstr "Actualizar listas"
3512
3513 msgid ""
3514 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3515 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3516 "compatible firmware image)."
3517 msgstr ""
3518 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3519 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3520 "necesario que la imagen sea compatible)."
3521
3522 msgid "Upload archive..."
3523 msgstr "Subir archivo..."
3524
3525 msgid "Uploaded File"
3526 msgstr "Archivo subido"
3527
3528 msgid "Uptime"
3529 msgstr "Tiempo activo"
3530
3531 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3532 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3533
3534 msgid "Use DHCP gateway"
3535 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3536
3537 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3538 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3539
3540 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3541 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3542
3543 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3544 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3545
3546 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3547 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3548
3549 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Use as root filesystem (/)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Use broadcast flag"
3556 msgstr "Usar marca de propagación"
3557
3558 msgid "Use builtin IPv6-management"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Use custom DNS servers"
3562 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3563
3564 msgid "Use default gateway"
3565 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3566
3567 msgid "Use gateway metric"
3568 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3569
3570 msgid "Use routing table"
3571 msgstr "Usar tabla de rutas"
3572
3573 msgid ""
3574 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3575 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3576 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3577 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3578 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3579 msgstr ""
3580 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3581 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3582 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3583 "simbólico."
3584
3585 msgid "Used"
3586 msgstr "Usado"
3587
3588 msgid "Used Key Slot"
3589 msgstr "Espacio de clave usado"
3590
3591 msgid ""
3592 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3593 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "User key (PEM encoded)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Username"
3603 msgstr "Nombre de usuario"
3604
3605 msgid "VC-Mux"
3606 msgstr "VC-Mux"
3607
3608 msgid "VDSL"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VLANs on %q"
3612 msgstr "VLANs en %q"
3613
3614 msgid "VLANs on %q (%s)"
3615 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3616
3617 msgid "VPN Local address"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "VPN Local port"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VPN Server"
3624 msgstr "Servidor VPN"
3625
3626 msgid "VPN Server port"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Vendor"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3639 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3640
3641 msgid "Verbose"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Verify"
3648 msgstr "Verificar"
3649
3650 msgid "Version"
3651 msgstr "Versión"
3652
3653 msgid "WDS"
3654 msgstr "WDS"
3655
3656 msgid "WEP Open System"
3657 msgstr "Sistema abierto WEP"
3658
3659 msgid "WEP Shared Key"
3660 msgstr "Clave compartida WEP"
3661
3662 msgid "WEP passphrase"
3663 msgstr "Frase de paso WEP"
3664
3665 msgid "WMM Mode"
3666 msgstr "Modo WMM"
3667
3668 msgid "WPA passphrase"
3669 msgstr "Frase de paso WPA"
3670
3671 msgid ""
3672 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3673 "and ad-hoc mode) to be installed."
3674 msgstr ""
3675 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3676 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3677
3678 msgid ""
3679 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3683 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3684
3685 msgid "Waiting for command to complete..."
3686 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3687
3688 msgid "Waiting for device..."
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Warning"
3692 msgstr "Aviso"
3693
3694 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Width"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "WireGuard VPN"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Wireless"
3710 msgstr "Red inalámbrica"
3711
3712 msgid "Wireless Adapter"
3713 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3714
3715 msgid "Wireless Network"
3716 msgstr "Red inalámbrica"
3717
3718 msgid "Wireless Overview"
3719 msgstr "Redes inalámbricas"
3720
3721 msgid "Wireless Security"
3722 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3723
3724 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3725 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3726
3727 msgid "Wireless is restarting..."
3728 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3729
3730 msgid "Wireless network is disabled"
3731 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3732
3733 msgid "Wireless network is enabled"
3734 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3735
3736 msgid "Wireless restarted"
3737 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3738
3739 msgid "Wireless shut down"
3740 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3741
3742 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3743 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3744
3745 msgid "Write system log to file"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid ""
3749 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3750 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3751 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3752 msgstr ""
3753 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3754 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3755 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3756 "inaccesible!.</strong>"
3757
3758 msgid ""
3759 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3760 msgstr ""
3761 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3762
3763 msgid ""
3764 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3765 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3766 "or Safari."
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "any"
3770 msgstr "cualquiera"
3771
3772 msgid "auto"
3773 msgstr "auto"
3774
3775 msgid "baseT"
3776 msgstr "baseT"
3777
3778 msgid "bridged"
3779 msgstr "puenteado"
3780
3781 msgid "create:"
3782 msgstr "crear:"
3783
3784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3785 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3786
3787 msgid "dB"
3788 msgstr "dB"
3789
3790 msgid "dBm"
3791 msgstr "dBm"
3792
3793 msgid "disable"
3794 msgstr "desabilitar"
3795
3796 msgid "disabled"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "expired"
3800 msgstr "expirado"
3801
3802 msgid ""
3803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3804 "abbr>-leases will be stored"
3805 msgstr ""
3806 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3807 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3808
3809 msgid "forward"
3810 msgstr "retransmisión"
3811
3812 msgid "full-duplex"
3813 msgstr "full dúplex"
3814
3815 msgid "half-duplex"
3816 msgstr "half dúplex"
3817
3818 msgid "help"
3819 msgstr "ayuda"
3820
3821 msgid "hidden"
3822 msgstr "oculto"
3823
3824 msgid "hybrid mode"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "if target is a network"
3828 msgstr "si el destino es una red"
3829
3830 msgid "input"
3831 msgstr "entrada"
3832
3833 msgid "kB"
3834 msgstr "KB"
3835
3836 msgid "kB/s"
3837 msgstr "KB/s"
3838
3839 msgid "kbit/s"
3840 msgstr "Kbit/s"
3841
3842 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3843 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3844
3845 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "minutes"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "no"
3852 msgstr "no"
3853
3854 msgid "no link"
3855 msgstr "sin enlace"
3856
3857 msgid "none"
3858 msgstr "ninguno"
3859
3860 msgid "not present"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "off"
3864 msgstr "parado"
3865
3866 msgid "on"
3867 msgstr "activo"
3868
3869 msgid "open"
3870 msgstr "abierto"
3871
3872 msgid "overlay"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "relay mode"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "routed"
3879 msgstr "enrutado"
3880
3881 msgid "server mode"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "stateful-only"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "stateless"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "stateless + stateful"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "tagged"
3894 msgstr "marcado"
3895
3896 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "unknown"
3900 msgstr "desconocido"
3901
3902 msgid "unlimited"
3903 msgstr "ilimitado"
3904
3905 msgid "unspecified"
3906 msgstr "no especificado"
3907
3908 msgid "unspecified -or- create:"
3909 msgstr "no especificado -o- crear:"
3910
3911 msgid "untagged"
3912 msgstr "desmarcado"
3913
3914 msgid "yes"
3915 msgstr "sí"
3916
3917 msgid "« Back"
3918 msgstr "« Volver"
3919
3920 #~ msgid "Leasetime"
3921 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "automatic"
3925 #~ msgstr "estático"
3926
3927 #~ msgid "AR Support"
3928 #~ msgstr "Soporte a AR"
3929
3930 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3931 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3932
3933 #~ msgid "Background Scan"
3934 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3935
3936 #~ msgid "Compression"
3937 #~ msgstr "Compresión"
3938
3939 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3940 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3941
3942 #~ msgid "Do not send probe responses"
3943 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3944
3945 #~ msgid "Fast Frames"
3946 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3947
3948 #~ msgid "Maximum Rate"
3949 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3950
3951 #~ msgid "Minimum Rate"
3952 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3953
3954 #~ msgid "Multicast Rate"
3955 #~ msgstr "Ratio multicast"
3956
3957 #~ msgid "Outdoor Channels"
3958 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3959
3960 #~ msgid "Regulatory Domain"
3961 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3962
3963 #~ msgid "Separate WDS"
3964 #~ msgstr "WDS aislado"
3965
3966 #~ msgid "Static WDS"
3967 #~ msgstr "WDS estático"
3968
3969 #~ msgid "Turbo Mode"
3970 #~ msgstr "Modo Turbo"
3971
3972 #~ msgid "XR Support"
3973 #~ msgstr "Soporte de XR"
3974
3975 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3976 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3977
3978 #~ msgid "Join Network: Settings"
3979 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3980
3981 #~ msgid "CPU"
3982 #~ msgstr "CPU"
3983
3984 #~ msgid "Port %d"
3985 #~ msgstr "Puerto %d"
3986
3987 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3988 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3989
3990 #~ msgid "VLAN Interface"
3991 #~ msgstr "Interfaz VLAN"