3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
162 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Umbral de reintento ARP"
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
200 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
201 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
202 "a la red del proveedor."
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositivo ATM"
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuración de la antena"
401 msgstr "Cualquier zona"
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicando cambios"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Asigne interfaces..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estaciones asociadas"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autentificación"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorefresco"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquetes disponibles"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Volver al resumen"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Volver a la configuración"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Salvar / Restaurar"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Salvar lista de ficheros"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "¡Dirección no válida!"
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
521 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
522 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
523 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Puentear interfaces"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número de unidad del puente"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Activar en el arranque"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
600 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr "Comprobación"
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "Configuración"
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Configuración establecida."
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
677 msgstr "Confirmación"
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Límite de conexión"
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
698 msgstr "Código de país"
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Crear interfaz"
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Nivel de registro de cron"
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Interfaz propio"
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
743 msgstr "Cesiones DHCP"
746 msgstr "Servidor DHCP"
752 msgstr "Cliente DHCP"
755 msgstr "Opciones de DHCP"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCPv6"
760 msgid "DHCPv6 client"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "Retransmisión DNS"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgid "DSL line mode"
809 msgstr "%d por defecto"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Gateway por defecto"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Estado por defecto"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Definir un nombre para esta red."
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
833 "DNS a los clientes."
838 msgid "Delete this network"
839 msgstr "Borrar esta red"
853 msgid "Device Configuration"
854 msgstr "Configuración del dispositivo"
856 msgid "Device is rebooting..."
859 msgid "Device unreachable"
863 msgstr "Diagnósticos"
875 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
878 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
879 "para esta interfaz."
881 msgid "Disable DNS setup"
882 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
884 msgid "Disable Encryption"
890 msgid "Disabled (default)"
893 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
894 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
896 msgid "Displaying only packages containing"
897 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
899 msgid "Distance Optimization"
900 msgstr "Optimización de distancia"
902 msgid "Distance to farthest network member in meters."
903 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
905 msgid "Distribution feeds"
912 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
914 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
917 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
918 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
919 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
920 "Translation\">NAT</abbr>"
922 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
927 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "Dominio requerido"
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "Lista blanca de dominios"
939 msgid "Don't Fragment"
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
946 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
947 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Descargar e instalar paquete"
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Descargar copia de seguridad"
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Instancia Dropbear"
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
962 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
963 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Túnel dinámico"
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
979 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
980 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
982 msgid "EA-bits length"
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Editar esta interfaz"
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Editar esta red"
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Activar cliente NTP"
1026 msgid "Enable Single DES"
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Activar servidor TFTP"
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgid "Enable learning and aging"
1039 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1041 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgid "Enable this mount"
1051 msgstr "Active este punto de montaje"
1053 msgid "Enable this swap"
1054 msgstr "Activar este swap"
1056 msgid "Enable/Disable"
1057 msgstr "Activar/Desactivar"
1063 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1070 msgid "Encapsulation mode"
1071 msgstr "Modo de encapsulado"
1074 msgstr "Encriptación"
1076 msgid "Endpoint Host"
1079 msgid "Endpoint Port"
1083 msgstr "Borrando..."
1088 msgid "Errored seconds (ES)"
1091 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgstr "Adaptador ethernet"
1094 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgstr "Switch ethernet"
1097 msgid "Exclude interfaces"
1100 msgid "Expand hosts"
1101 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1108 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1116 msgid "External R0 Key Holder List"
1119 msgid "External R1 Key Holder List"
1122 msgid "External system log server"
1123 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1125 msgid "External system log server port"
1126 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1128 msgid "External system log server protocol"
1131 msgid "Extra SSH command options"
1137 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1138 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1141 msgstr "Sistema de ficheros"
1146 msgid "Filter private"
1147 msgstr "Filtro privado"
1149 msgid "Filter useless"
1150 msgstr "Filtro inútil"
1153 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1154 "with defaults based on what was detected"
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1160 msgid "Find package"
1161 msgstr "Buscar paquete"
1167 msgstr "Cortafuegos"
1169 msgid "Firewall Mark"
1172 msgid "Firewall Settings"
1173 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1175 msgid "Firewall Status"
1176 msgstr "Estado del cortafuegos"
1178 msgid "Firmware File"
1181 msgid "Firmware Version"
1182 msgstr "Versión del firmware"
1184 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1185 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1187 msgid "Flash Firmware"
1188 msgstr "Grabar firmware"
1190 msgid "Flash image..."
1191 msgstr "Grabar imagen..."
1193 msgid "Flash new firmware image"
1194 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1196 msgid "Flash operations"
1197 msgstr "Operaciones de grabado"
1200 msgstr "Grabando..."
1205 msgid "Force CCMP (AES)"
1206 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1208 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1212 msgstr "Forzar TKIP"
1214 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1215 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1220 msgid "Force use of NAT-T"
1223 msgid "Form token mismatch"
1226 msgid "Forward DHCP traffic"
1227 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1229 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1232 msgid "Forward broadcast traffic"
1233 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1235 msgid "Forwarding mode"
1236 msgstr "Modo de retransmisión"
1238 msgid "Fragmentation Threshold"
1239 msgstr "Umbral de fragmentación"
1241 # It should be "Frame Bursting" at once!
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr "Frame Bursting"
1249 msgstr "Espacio libre"
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Puertos del gateway"
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Configuración general"
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Configuración general"
1274 msgid "General options for opkg"
1277 msgid "Generate Config"
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Generar archivo"
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1288 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1291 msgid "Global Settings"
1294 msgid "Global network options"
1297 msgid "Go to password configuration..."
1298 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1300 msgid "Go to relevant configuration page"
1301 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1303 msgid "Group Password"
1309 msgid "HE.net password"
1310 msgstr "Contraseña HE.net"
1312 msgid "HE.net username"
1315 msgid "HT mode (802.11n)"
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1334 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1337 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1339 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1341 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1342 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1344 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1345 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgid "Host entries"
1351 msgstr "Entradas de máquina"
1353 msgid "Host expiry timeout"
1354 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1356 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1358 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1362 msgstr "Nombre de máquina"
1364 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1365 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1368 msgstr "Nombres de máquina"
1373 msgid "IKE DH Group"
1376 msgid "IP Addresses"
1380 msgstr "Dirección IP"
1385 msgid "IPv4 Firewall"
1386 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1388 msgid "IPv4 WAN Status"
1389 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1391 msgid "IPv4 address"
1392 msgstr "Dirección IPv4"
1394 msgid "IPv4 and IPv6"
1395 msgstr "IPv4 e IPv6"
1397 msgid "IPv4 assignment length"
1400 msgid "IPv4 broadcast"
1401 msgstr "Propagación IPv4"
1403 msgid "IPv4 gateway"
1404 msgstr "Gateway IPv4"
1406 msgid "IPv4 netmask"
1407 msgstr "Máscara de red IPv4"
1415 msgid "IPv4 prefix length"
1416 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1418 msgid "IPv4-Address"
1419 msgstr "Dirección IPv4"
1421 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1427 msgid "IPv6 Firewall"
1428 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1430 msgid "IPv6 Neighbours"
1433 msgid "IPv6 Settings"
1436 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1439 msgid "IPv6 WAN Status"
1440 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1442 msgid "IPv6 address"
1443 msgstr "Dirección IPv6"
1445 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1448 msgid "IPv6 assignment hint"
1451 msgid "IPv6 assignment length"
1454 msgid "IPv6 gateway"
1455 msgstr "Gateway IPv6"
1461 msgstr "Prefijo IPv6"
1463 msgid "IPv6 prefix length"
1464 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1466 msgid "IPv6 routed prefix"
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "Dirección IPv6"
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1499 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1506 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1507 "fijo de dispositivo si se especifica"
1509 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1510 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1512 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1514 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1517 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1518 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1519 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1520 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1521 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1523 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1524 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1525 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1526 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1527 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1528 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1531 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1532 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1534 msgid "Ignore interface"
1535 msgstr "Ignorar interfaz"
1537 msgid "Ignore resolve file"
1538 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1547 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1548 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1551 msgid "Inactivity timeout"
1552 msgstr "Espera de inactividad"
1558 msgstr "Información"
1561 msgstr "Nombre del script de inicio"
1564 msgstr "Scripts de inicio"
1569 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1572 msgid "Install package %q"
1573 msgstr "Instalar el paquete %q"
1575 msgid "Install protocol extensions..."
1576 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1578 msgid "Installed packages"
1579 msgstr "Paquetes instalados"
1584 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1587 msgid "Interface Configuration"
1588 msgstr "Configuración del interfaz"
1590 msgid "Interface Overview"
1591 msgstr "Resumen de interfaces"
1593 msgid "Interface is reconnecting..."
1594 msgstr "Reconectando interfaz..."
1596 msgid "Interface is shutting down..."
1597 msgstr "Parando interfaz..."
1599 msgid "Interface name"
1602 msgid "Interface not present or not connected yet."
1603 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1605 msgid "Interface reconnected"
1606 msgstr "Interfaz reconectado"
1608 msgid "Interface shut down"
1609 msgstr "Interfaz detenido"
1617 msgid "Internal Server Error"
1618 msgstr "Error interno del servidor"
1621 msgstr "Valor ingresado inválido"
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1624 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1627 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1629 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1631 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1633 msgid "Isolate Clients"
1638 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1639 "flash memory, please verify the image file!"
1641 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1642 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1644 msgid "JavaScript required!"
1645 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1647 msgid "Join Network"
1648 msgstr "Unirse a Red"
1650 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1651 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1653 msgid "Joining Network: %q"
1656 msgid "Keep settings"
1657 msgstr "Conservar la configuración del router"
1660 msgstr "Registro del Kernel"
1662 msgid "Kernel Version"
1663 msgstr "Versión del Kernel"
1678 msgstr "Servidor L2TP"
1680 msgid "LCP echo failure threshold"
1681 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1683 msgid "LCP echo interval"
1684 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1695 msgid "Language and Style"
1696 msgstr "Idioma y Estilo"
1707 msgid "Lease validity time"
1708 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1711 msgstr "Archivo de cesiones"
1713 msgid "Leasetime remaining"
1714 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1716 msgid "Leave empty to autodetect"
1717 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1719 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1720 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1728 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1731 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1734 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1747 msgstr "Enlace activado"
1750 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1753 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1754 "enviar solicitudes"
1757 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1758 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1759 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1760 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1765 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1766 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1767 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1768 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1772 msgid "List of SSH key files for auth"
1775 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1776 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1778 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1779 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1781 msgid "Listen Interfaces"
1787 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1788 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1790 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1791 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1796 msgid "Load Average"
1797 msgstr "Carga Media"
1802 msgid "Local IP address to assign"
1805 msgid "Local IPv4 address"
1806 msgstr "Dirección local IPv4"
1808 msgid "Local IPv6 address"
1809 msgstr "Dirección local IPv6"
1811 msgid "Local Service Only"
1814 msgid "Local Startup"
1815 msgstr "Arranque local"
1820 msgid "Local domain"
1821 msgstr "Dominio local"
1825 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1826 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1828 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1829 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1831 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1833 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1834 "del fichero de máquinas"
1836 msgid "Local server"
1837 msgstr "Servidor local"
1840 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1843 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1844 "disponibles múltiples IPs"
1846 msgid "Localise queries"
1847 msgstr "Localizar consultas"
1849 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1852 msgid "Log output level"
1853 msgstr "Nivel de registro"
1856 msgstr "Registrar consultas"
1862 msgstr "Iniciar sesión"
1865 msgstr "Cerrar sesión"
1867 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1870 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1871 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1874 msgstr "Dirección MAC"
1876 msgid "MAC-Address Filter"
1877 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1880 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1883 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1885 msgid "MAP / LW4over6"
1901 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1908 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1911 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1912 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1914 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1915 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1917 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1918 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1920 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1921 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1923 msgid "Maximum hold time"
1924 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1927 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1928 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1931 msgid "Maximum number of leased addresses."
1932 msgstr "Máximas cesiones activas."
1940 msgid "Memory usage (%)"
1941 msgstr "Uso de memoria (%)"
1946 msgid "Minimum hold time"
1947 msgstr "Pausa mínima de espera"
1949 msgid "Mirror monitor port"
1952 msgid "Mirror source port"
1955 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1956 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1958 msgid "Mobility Domain"
1967 msgid "Modem device"
1968 msgstr "Dispositivo de módem"
1970 msgid "Modem init timeout"
1971 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1977 msgstr "Entrada de montaje"
1980 msgstr "Punto de montaje"
1982 msgid "Mount Points"
1983 msgstr "Puntos de montaje"
1985 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1986 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1988 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1989 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1992 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1995 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1996 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1998 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2001 msgid "Mount options"
2002 msgstr "Opciones de montaje"
2005 msgstr "Punto de montaje"
2007 msgid "Mount swap not specifically configured"
2010 msgid "Mounted file systems"
2011 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2019 msgid "Multicast address"
2020 msgstr "Dirección multicast"
2028 msgid "NAT64 Prefix"
2040 msgid "NTP server candidates"
2041 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2043 msgid "NTP sync time-out"
2049 msgid "Name of the new interface"
2050 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2052 msgid "Name of the new network"
2053 msgstr "Nombre de la nueva red"
2059 msgstr "Máscara de red"
2064 msgid "Network Utilities"
2065 msgstr "Utilidades de red"
2067 msgid "Network boot image"
2068 msgstr "Imagen de arranque en red"
2070 msgid "Network without interfaces."
2071 msgstr "Red sin interfaces."
2074 msgstr "Siguiente »"
2076 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2077 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2082 msgid "No chains in this table"
2083 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2085 msgid "No files found"
2086 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2088 msgid "No information available"
2089 msgstr "No hay información disponible"
2091 msgid "No negative cache"
2092 msgstr "Sin caché negativa"
2094 msgid "No network configured on this device"
2095 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2097 msgid "No network name specified"
2098 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2100 msgid "No package lists available"
2101 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2103 msgid "No password set!"
2104 msgstr "¡Sin contraseña!"
2106 msgid "No rules in this chain"
2107 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2109 msgid "No zone assigned"
2110 msgstr "Sin zona asignada"
2115 msgid "Noise Margin (SNR)"
2121 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2124 msgid "Non-wildcard"
2134 msgstr "No encontrado"
2136 msgid "Not associated"
2137 msgstr "No asociado"
2139 msgid "Not connected"
2140 msgstr "No conectado"
2142 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2143 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2145 msgid "Note: interface name length"
2157 msgid "OPKG-Configuration"
2158 msgstr "Configuración de OPKG"
2160 msgid "Obfuscated Group Password"
2163 msgid "Obfuscated Password"
2166 msgid "Off-State Delay"
2167 msgstr "Retraso de desconexión"
2170 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2171 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2172 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2173 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2174 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2175 "<samp>eth0.1</samp>)."
2177 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2178 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2179 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2180 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2181 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2183 msgid "On-State Delay"
2184 msgstr "Retraso de activación"
2186 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2187 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2189 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2190 msgstr "¡Valores no válidos!"
2192 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2195 msgid "One or more required fields have no value!"
2196 msgstr "¡Campos vacíos!"
2198 msgid "Open list..."
2199 msgstr "Abrir lista..."
2201 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2204 msgid "Operating frequency"
2207 msgid "Option changed"
2208 msgstr "Opción cambiada"
2210 msgid "Option removed"
2211 msgstr "Opción eliminada"
2216 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2219 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2223 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2224 "starting with <code>0x</code>."
2228 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2229 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2230 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2231 "for the interface."
2235 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2236 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2239 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2243 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2247 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2250 msgid "Optional. Port of peer."
2254 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2255 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2258 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2273 msgid "Output Interface"
2276 msgid "Override MAC address"
2277 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2279 msgid "Override MTU"
2280 msgstr "Ignorar MTU"
2282 msgid "Override TOS"
2285 msgid "Override TTL"
2288 msgid "Override default interface name"
2291 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2292 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2295 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2296 "subnet that is served."
2298 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2299 "desde la subred desde la que se sirve."
2301 msgid "Override the table used for internal routes"
2302 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2305 msgstr "Descripción general"
2308 msgstr "Propietario"
2310 msgid "PAP/CHAP password"
2311 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2313 msgid "PAP/CHAP username"
2314 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2328 msgid "PPPoA Encapsulation"
2329 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2346 msgid "PSID-bits length"
2349 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2352 msgid "Package libiwinfo required!"
2353 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2355 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2356 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2358 msgid "Package name"
2359 msgstr "Nombre del paquete"
2364 msgid "Part of zone %q"
2365 msgstr "Parte de zona %q"
2370 msgid "Password authentication"
2371 msgstr "Autentificación de contraseña"
2373 msgid "Password of Private Key"
2374 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2376 msgid "Password of inner Private Key"
2379 msgid "Password successfully changed!"
2380 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2385 msgid "Path to CA-Certificate"
2386 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2388 msgid "Path to Client-Certificate"
2389 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2391 msgid "Path to Private Key"
2392 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2394 msgid "Path to executable which handles the button event"
2395 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2397 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2400 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2403 msgid "Path to inner Private Key"
2409 msgid "Peer IP address to assign"
2415 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2418 msgid "Perform reboot"
2421 msgid "Perform reset"
2424 msgid "Persistent Keep Alive"
2430 msgid "Physical Settings"
2431 msgstr "Configuración física"
2439 msgid "Please enter your username and password."
2440 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2448 msgid "Port status:"
2449 msgstr "Estado del puerto:"
2451 msgid "Power Management Mode"
2454 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2463 msgid "Prefix Delegated"
2466 msgid "Preshared Key"
2470 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2473 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2476 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2479 msgid "Prevents client-to-client communication"
2480 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2482 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2483 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2503 msgid "Protocol family"
2504 msgstr "Familia de procolo"
2506 msgid "Protocol of the new interface"
2507 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2509 msgid "Protocol support is not installed"
2510 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2512 msgid "Provide NTP server"
2513 msgstr "Dar servicio NTP"
2515 msgid "Provide new network"
2516 msgstr "Introduzca una nueva red"
2518 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2519 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2524 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2527 msgid "QMI Cellular"
2533 msgid "R0 Key Lifetime"
2536 msgid "R1 Key Holder"
2539 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2542 msgid "RTS/CTS Threshold"
2543 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2551 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2552 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2554 msgid "Radius-Accounting-Port"
2555 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2557 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2558 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2560 msgid "Radius-Accounting-Server"
2561 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2563 msgid "Radius-Authentication-Port"
2564 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2566 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2567 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2569 msgid "Radius-Authentication-Server"
2570 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2573 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2574 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2576 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2577 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2580 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2581 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2583 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2585 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2592 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2594 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2596 msgid "Really reset all changes?"
2597 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2601 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2602 "connected via this interface."
2604 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2605 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2608 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2609 "you are connected via this interface."
2611 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2612 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Carga en tiempo real"
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Protección contra reasociación"
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "Rearrancando..."
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Antena Receptora"
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "Reconectando la interfaz"
2663 msgstr "Referencias"
2668 msgid "Relay Bridge"
2669 msgstr "Puente relé"
2671 msgid "Relay between networks"
2672 msgstr "Relé entre redes"
2674 msgid "Relay bridge"
2675 msgstr "Puente relé"
2677 msgid "Remote IPv4 address"
2678 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2680 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2684 msgstr "Desinstalar"
2687 msgstr "Repetir exploración"
2689 msgid "Replace entry"
2690 msgstr "Reemplazar entrada"
2692 msgid "Replace wireless configuration"
2693 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2695 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2707 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2708 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2713 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2728 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2729 "come from unsigned domains"
2735 msgid "Reset Counters"
2736 msgstr "Reiniciar contadores"
2738 msgid "Reset to defaults"
2739 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2741 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2744 msgid "Resolve file"
2745 msgstr "Fichero de resolución"
2750 msgid "Restart Firewall"
2751 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2753 msgid "Restore backup"
2754 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2756 msgid "Reveal/hide password"
2757 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2768 msgid "Root preparation"
2771 msgid "Route Allowed IPs"
2777 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2780 msgid "Router Advertisement-Service"
2783 msgid "Router Password"
2784 msgstr "Contraseña del router"
2790 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2793 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2794 "cierta máquina o red."
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2799 msgid "Run filesystem check"
2800 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2806 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2810 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2819 msgid "SSH server address"
2822 msgid "SSH server port"
2825 msgid "SSH username"
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Guardar y aplicar"
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Guardar y aplicar"
2846 msgid "Scheduled Tasks"
2847 msgstr "Tareas programadas"
2849 msgid "Section added"
2850 msgstr "Sección añadida"
2852 msgid "Section removed"
2853 msgstr "Sección eliminada"
2855 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2856 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2859 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2860 "conjunction with failure threshold"
2862 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2863 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Aislar clientes"
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Configuración del servidor"
2871 msgid "Server password"
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2879 msgid "Server username"
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "Nombre de servicio"
2885 msgid "Service Type"
2886 msgstr "Tipo de servicio"
2892 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2893 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "Sincronización horaria"
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "Apagar esta interfaz"
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "Apagar esta red"
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2936 msgid "Skip to content"
2937 msgstr "Saltar al contenido"
2939 msgid "Skip to navigation"
2940 msgstr "Saltar a navegación"
2943 msgstr "Tiempo asignado"
2946 msgstr "Instalación de programas"
2948 msgid "Software VLAN"
2951 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2952 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2954 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2955 msgstr "Objeto no encontrado."
2957 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2958 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2961 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2962 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2965 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2966 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2967 "instalación específicas."
2975 msgid "Source routing"
2978 msgid "Specifies the button state to handle"
2979 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2986 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2989 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2992 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2999 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3002 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3006 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3011 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3015 msgid "Specify the secret encryption key here."
3016 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3021 msgid "Start priority"
3022 msgstr "Prioridad de arranque"
3027 msgid "Static IPv4 Routes"
3028 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3030 msgid "Static IPv6 Routes"
3031 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3033 msgid "Static Leases"
3034 msgstr "Cesiones estáticas"
3036 msgid "Static Routes"
3037 msgstr "Rutas estáticas"
3039 msgid "Static address"
3040 msgstr "Dirección estática"
3043 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3044 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3045 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3047 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3048 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3049 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3050 "le quiere servir la misma dirección IP."
3058 msgid "Strict order"
3059 msgstr "Orden estricto"
3064 msgid "Suppress logging"
3067 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3074 msgstr "Entrada de intercambio"
3082 msgid "Switch %q (%s)"
3083 msgstr "Switch %q (%s)"
3086 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgid "Switch protocol"
3093 msgstr "Intercambiar protocolo"
3095 msgid "Sync with browser"
3096 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3098 msgid "Synchronizing..."
3099 msgstr "Sincronizando..."
3105 msgstr "Registro del sistema"
3107 msgid "System Properties"
3108 msgstr "Propiedades del sistema"
3110 msgid "System log buffer size"
3111 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3116 msgid "TFTP Settings"
3117 msgstr "Configuración TFTP"
3119 msgid "TFTP server root"
3120 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3131 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3135 msgid "Target network"
3143 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3144 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3145 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3146 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3147 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3149 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3150 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3151 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3152 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3153 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3154 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3157 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3158 "component for working wireless configuration!"
3160 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3161 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3164 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3165 "username instead of the user ID!"
3169 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3173 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3175 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3178 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3179 "code> and <code>_</code>"
3181 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3182 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3184 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3188 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3189 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3191 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3192 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3195 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3196 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3199 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3200 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3201 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3204 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3205 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3206 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3208 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3209 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3212 msgid "The following changes have been committed"
3213 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3215 msgid "The following changes have been reverted"
3216 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3218 msgid "The following rules are currently active on this system."
3219 msgstr "Rutas activas."
3221 msgid "The given network name is not unique"
3222 msgstr "Nombre de red repetido"
3226 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3227 "be replaced if you proceed."
3229 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3233 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3236 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3238 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3239 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3241 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3245 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3246 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3247 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3248 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3249 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3250 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3252 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3253 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3254 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3255 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3256 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3257 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3259 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3260 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3262 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3266 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3269 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3274 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3275 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3276 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3280 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3281 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3284 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3289 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3290 "you choose the generic image format for your platform."
3292 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3293 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3295 msgid "There are no active leases."
3296 msgstr "Sin cesiones activas."
3298 msgid "There are no pending changes to apply!"
3299 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3301 msgid "There are no pending changes to revert!"
3302 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3304 msgid "There are no pending changes!"
3305 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3308 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3309 "\"Physical Settings\" tab"
3311 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3312 "la pestaña \"Configuración física\""
3315 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3316 "protect the web interface and enable SSH."
3318 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3319 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3321 msgid "This IPv4 address of the relay"
3322 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3325 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3326 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3327 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3331 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3332 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3333 "configurations are automatically preserved."
3335 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3336 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3337 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3340 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3341 "password if no update key has been configured"
3345 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3346 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3348 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3349 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3352 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3353 "ends with <code>:2</code>"
3355 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3356 "terminar con <code>:2</code>"
3359 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3360 "abbr> in the local network"
3362 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3363 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3365 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3369 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3373 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3378 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3382 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3384 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3386 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3387 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3389 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3390 msgstr "Conexiones de red activas."
3392 msgid "This section contains no values yet"
3393 msgstr "No hay reglas definidas"
3395 msgid "Time Synchronization"
3396 msgstr "Sincronización horaria"
3398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3399 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3402 msgstr "Zona horaria"
3405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3408 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3414 msgid "Total Available"
3415 msgstr "Total disponible"
3424 msgstr "Transferencia"
3426 msgid "Transmission Rate"
3427 msgstr "Tasa de Transmisión"
3432 msgid "Transmit Power"
3433 msgstr "Potencia de transmisión"
3435 msgid "Transmitter Antenna"
3436 msgstr "Antena Transmisora"
3441 msgid "Trigger Mode"
3442 msgstr "Modo de disparador"
3445 msgstr "ID de túnel"
3447 msgid "Tunnel Interface"
3448 msgstr "Interfaz de túnel"
3453 msgid "Tunnel broker protocol"
3456 msgid "Tunnel setup server"
3463 msgstr "Potencia-TX"
3474 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3475 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3478 msgstr "Dispositivo USB"
3486 msgid "Unable to dispatch"
3487 msgstr "Imposible repartir"
3489 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3493 msgstr "Desconocido"
3495 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3496 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3499 msgstr "No gestionado"
3504 msgid "Unsaved Changes"
3505 msgstr "Cambios no guardados"
3507 msgid "Unsupported protocol type."
3508 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3510 msgid "Update lists"
3511 msgstr "Actualizar listas"
3514 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3515 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3516 "compatible firmware image)."
3518 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3519 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3520 "necesario que la imagen sea compatible)."
3522 msgid "Upload archive..."
3523 msgstr "Subir archivo..."
3525 msgid "Uploaded File"
3526 msgstr "Archivo subido"
3529 msgstr "Tiempo activo"
3531 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3532 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3534 msgid "Use DHCP gateway"
3535 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3537 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3538 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3540 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3541 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3543 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3544 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3546 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3547 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3549 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3552 msgid "Use as root filesystem (/)"
3555 msgid "Use broadcast flag"
3556 msgstr "Usar marca de propagación"
3558 msgid "Use builtin IPv6-management"
3561 msgid "Use custom DNS servers"
3562 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3564 msgid "Use default gateway"
3565 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3567 msgid "Use gateway metric"
3568 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3570 msgid "Use routing table"
3571 msgstr "Usar tabla de rutas"
3574 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3575 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3576 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3577 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3578 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3580 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3581 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3582 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3588 msgid "Used Key Slot"
3589 msgstr "Espacio de clave usado"
3592 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3593 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3596 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3599 msgid "User key (PEM encoded)"
3603 msgstr "Nombre de usuario"
3612 msgstr "VLANs en %q"
3614 msgid "VLANs on %q (%s)"
3615 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3617 msgid "VPN Local address"
3620 msgid "VPN Local port"
3624 msgstr "Servidor VPN"
3626 msgid "VPN Server port"
3629 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3632 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3638 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3639 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3644 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3656 msgid "WEP Open System"
3657 msgstr "Sistema abierto WEP"
3659 msgid "WEP Shared Key"
3660 msgstr "Clave compartida WEP"
3662 msgid "WEP passphrase"
3663 msgstr "Frase de paso WEP"
3668 msgid "WPA passphrase"
3669 msgstr "Frase de paso WPA"
3672 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3673 "and ad-hoc mode) to be installed."
3675 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3676 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3679 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3682 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3683 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3685 msgid "Waiting for command to complete..."
3686 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3688 msgid "Waiting for device..."
3694 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3697 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3700 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3706 msgid "WireGuard VPN"
3710 msgstr "Red inalámbrica"
3712 msgid "Wireless Adapter"
3713 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3715 msgid "Wireless Network"
3716 msgstr "Red inalámbrica"
3718 msgid "Wireless Overview"
3719 msgstr "Redes inalámbricas"
3721 msgid "Wireless Security"
3722 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3724 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3725 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3727 msgid "Wireless is restarting..."
3728 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3730 msgid "Wireless network is disabled"
3731 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3733 msgid "Wireless network is enabled"
3734 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3736 msgid "Wireless restarted"
3737 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3739 msgid "Wireless shut down"
3740 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3742 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3743 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3745 msgid "Write system log to file"
3749 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3750 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3751 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3753 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3754 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3755 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3756 "inaccesible!.</strong>"
3759 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3761 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3764 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3765 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3785 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3794 msgstr "desabilitar"
3803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3804 "abbr>-leases will be stored"
3806 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3807 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3810 msgstr "retransmisión"
3813 msgstr "full dúplex"
3816 msgstr "half dúplex"
3827 msgid "if target is a network"
3828 msgstr "si el destino es una red"
3842 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3843 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3845 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3884 msgid "stateful-only"
3890 msgid "stateless + stateful"
3896 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3900 msgstr "desconocido"
3906 msgstr "no especificado"
3908 msgid "unspecified -or- create:"
3909 msgstr "no especificado -o- crear:"
3920 #~ msgid "Leasetime"
3921 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3924 #~ msgid "automatic"
3925 #~ msgstr "estático"
3927 #~ msgid "AR Support"
3928 #~ msgstr "Soporte a AR"
3930 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3931 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3933 #~ msgid "Background Scan"
3934 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3936 #~ msgid "Compression"
3937 #~ msgstr "Compresión"
3939 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3940 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3942 #~ msgid "Do not send probe responses"
3943 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3945 #~ msgid "Fast Frames"
3946 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3948 #~ msgid "Maximum Rate"
3949 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3951 #~ msgid "Minimum Rate"
3952 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3954 #~ msgid "Multicast Rate"
3955 #~ msgstr "Ratio multicast"
3957 #~ msgid "Outdoor Channels"
3958 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3960 #~ msgid "Regulatory Domain"
3961 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3963 #~ msgid "Separate WDS"
3964 #~ msgstr "WDS aislado"
3966 #~ msgid "Static WDS"
3967 #~ msgstr "WDS estático"
3969 #~ msgid "Turbo Mode"
3970 #~ msgstr "Modo Turbo"
3972 #~ msgid "XR Support"
3973 #~ msgstr "Soporte de XR"
3975 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3976 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3978 #~ msgid "Join Network: Settings"
3979 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3985 #~ msgstr "Puerto %d"
3987 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3988 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3990 #~ msgid "VLAN Interface"
3991 #~ msgstr "Interfaz VLAN"