Merge pull request #1523 from dibdot/adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto de Acceso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acciones"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Añadir"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
255 "máquinas"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Dirección"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
311
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
314
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Cualquier zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplicar"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicando cambios"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autorizado"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Conéctese"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Autorefresco"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Media:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Volver"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
530 "usuario."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Bitrate"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Puente"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En búfer"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso de CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Cancelar"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Cadena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Cambios"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Cambios aplicados."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Comprobar"
602
603 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Comprobación"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
619 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
620 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "que asignarla."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
628 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Cifrado"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
642 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
643 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Cliente"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
656 "conexión permanente"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Cerrar lista..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Un momento..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Comando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuración común"
669
670 msgid ""
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
679
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuración establecida."
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
685
686 msgid "Confirmation"
687 msgstr "Confirmación"
688
689 msgid "Connect"
690 msgstr "Conectar"
691
692 msgid "Connected"
693 msgstr "Conectado"
694
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Límite de conexión"
697
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Connections"
702 msgstr "Conexiones"
703
704 msgid "Country"
705 msgstr "País"
706
707 msgid "Country Code"
708 msgstr "Código de país"
709
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Crítico"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
748 msgstr ""
749 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
751
752 msgid "DHCP Leases"
753 msgstr "Cesiones DHCP"
754
755 msgid "DHCP Server"
756 msgstr "Servidor DHCP"
757
758 msgid "DHCP and DNS"
759 msgstr "DHCP y DNS"
760
761 msgid "DHCP client"
762 msgstr "Cliente DHCP"
763
764 msgid "DHCP-Options"
765 msgstr "Opciones de DHCP"
766
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "Cesiones DHCPv6"
769
770 msgid "DHCPv6 client"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Mode"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNS"
780 msgstr "DNS"
781
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "Retransmisión DNS"
784
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DPD Idle Timeout"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL Status"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL line mode"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DUID"
810 msgstr "DUID"
811
812 msgid "Data Rate"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Debug"
816 msgstr "Depuración"
817
818 msgid "Default %d"
819 msgstr "%d por defecto"
820
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Gateway por defecto"
823
824 msgid "Default is stateless + stateful"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default route"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default state"
831 msgstr "Estado por defecto"
832
833 msgid "Define a name for this network."
834 msgstr "Definir un nombre para esta red."
835
836 msgid ""
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
840 msgstr ""
841 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
843 "DNS a los clientes."
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Eliminar"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Borrar esta red"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Descripción"
853
854 msgid "Design"
855 msgstr "Diseño"
856
857 msgid "Destination"
858 msgstr "Destino"
859
860 msgid "Device"
861 msgstr "Dispositivo"
862
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuración del dispositivo"
865
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Diagnostics"
873 msgstr "Diagnósticos"
874
875 msgid "Dial number"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Directory"
879 msgstr "Directorio"
880
881 msgid "Disable"
882 msgstr "Desactivar"
883
884 msgid ""
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "this interface."
887 msgstr ""
888 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
889 "para esta interfaz."
890
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
893
894 msgid "Disable Encryption"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disabled"
898 msgstr "Desactivar"
899
900 msgid "Disabled (default)"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
905
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
908
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Optimización de distancia"
911
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
914
915 msgid "Distribution feeds"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Diversity"
919 msgstr "Diversidad"
920
921 msgid ""
922 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
924 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "firewalls"
926 msgstr ""
927 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
928 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
929 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
930 "Translation\">NAT</abbr>"
931
932 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
933 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
934
935 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 msgstr ""
937 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
938 "nombres públicos"
939
940 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
941 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
942
943 msgid "Domain required"
944 msgstr "Dominio requerido"
945
946 msgid "Domain whitelist"
947 msgstr "Lista blanca de dominios"
948
949 msgid "Don't Fragment"
950 msgstr ""
951
952 msgid ""
953 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
954 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
955 msgstr ""
956 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
957 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
958
959 msgid "Download and install package"
960 msgstr "Descargar e instalar paquete"
961
962 msgid "Download backup"
963 msgstr "Descargar copia de seguridad"
964
965 msgid "Downstream SNR offset"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Instancia Dropbear"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
976 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
977
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgstr ""
983 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
984
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Túnel dinámico"
987
988 msgid ""
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
991 msgstr ""
992 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
993 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
994
995 msgid "EA-bits length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "EAP-Method"
999 msgstr "Método EAP"
1000
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "Editar"
1003
1004 msgid ""
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 "reload the page."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Editar esta interfaz"
1011
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Editar esta red"
1014
1015 msgid "Emergency"
1016 msgstr "Emergencia"
1017
1018 msgid "Enable"
1019 msgstr "Activar"
1020
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1032
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1035
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "Activar cliente NTP"
1038
1039 msgid "Enable Single DES"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "Activar servidor TFTP"
1044
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1047
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Active este punto de montaje"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Activar este swap"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Activar/Desactivar"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "Activado"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1085
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Modo de encapsulado"
1088
1089 msgid "Encryption"
1090 msgstr "Encriptación"
1091
1092 msgid "Endpoint Host"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Erasing..."
1099 msgstr "Borrando..."
1100
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "Error"
1103
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Adaptador ethernet"
1109
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Switch ethernet"
1112
1113 msgid "Exclude interfaces"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1118
1119 msgid "Expires"
1120 msgstr "Expira"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgstr ""
1126 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1127 "code>)."
1128
1129 msgid "External"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1140
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1143
1144 msgid "External system log server protocol"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "FT over DS"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "FT over the Air"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "FT protocol"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "File"
1160 msgstr "Fichero"
1161
1162 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1163 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1164
1165 msgid "Filesystem"
1166 msgstr "Sistema de ficheros"
1167
1168 msgid "Filter"
1169 msgstr "Filtro"
1170
1171 msgid "Filter private"
1172 msgstr "Filtro privado"
1173
1174 msgid "Filter useless"
1175 msgstr "Filtro inútil"
1176
1177 msgid ""
1178 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1179 "with defaults based on what was detected"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Find and join network"
1183 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1184
1185 msgid "Find package"
1186 msgstr "Buscar paquete"
1187
1188 msgid "Finish"
1189 msgstr "Terminar"
1190
1191 msgid "Firewall"
1192 msgstr "Cortafuegos"
1193
1194 msgid "Firewall Mark"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Firewall Settings"
1198 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1199
1200 msgid "Firewall Status"
1201 msgstr "Estado del cortafuegos"
1202
1203 msgid "Firmware File"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Firmware Version"
1207 msgstr "Versión del firmware"
1208
1209 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1210 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1211
1212 msgid "Flash Firmware"
1213 msgstr "Grabar firmware"
1214
1215 msgid "Flash image..."
1216 msgstr "Grabar imagen..."
1217
1218 msgid "Flash new firmware image"
1219 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1220
1221 msgid "Flash operations"
1222 msgstr "Operaciones de grabado"
1223
1224 msgid "Flashing..."
1225 msgstr "Grabando..."
1226
1227 msgid "Force"
1228 msgstr "Forzar"
1229
1230 msgid "Force CCMP (AES)"
1231 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1232
1233 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1234 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1235
1236 msgid "Force TKIP"
1237 msgstr "Forzar TKIP"
1238
1239 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1240 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1241
1242 msgid "Force link"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Form token mismatch"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1253
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1259
1260 msgid "Forward mesh peer traffic"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Modo de retransmisión"
1265
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Umbral de fragmentación"
1268
1269 # It should be "Frame Bursting" at once!
1270 msgid "Frame Bursting"
1271 msgstr "Frame Bursting"
1272
1273 msgid "Free"
1274 msgstr "Libre"
1275
1276 msgid "Free space"
1277 msgstr "Espacio libre"
1278
1279 msgid ""
1280 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1281 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "GHz"
1285 msgstr "GHz"
1286
1287 msgid "GPRS only"
1288 msgstr "Sólo GPRS"
1289
1290 msgid "Gateway"
1291 msgstr "Pasarela"
1292
1293 msgid "Gateway ports"
1294 msgstr "Puertos del gateway"
1295
1296 msgid "General Settings"
1297 msgstr "Configuración general"
1298
1299 msgid "General Setup"
1300 msgstr "Configuración general"
1301
1302 msgid "General options for opkg"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate Config"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Generate PMK locally"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Generate archive"
1312 msgstr "Generar archivo"
1313
1314 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1315 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1316
1317 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1318 msgstr ""
1319 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1320 "contraseña!"
1321
1322 msgid "Global Settings"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Global network options"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Go to password configuration..."
1329 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1330
1331 msgid "Go to relevant configuration page"
1332 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1333
1334 msgid "Group Password"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Guest"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "HE.net password"
1341 msgstr "Contraseña HE.net"
1342
1343 msgid "HE.net username"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "HT mode (802.11n)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Hang Up"
1350 msgstr "Suspender"
1351
1352 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Heartbeat"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid ""
1359 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1360 "the timezone."
1361 msgstr ""
1362 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1363
1364 msgid ""
1365 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1366 "authentication."
1367 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1368
1369 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1370 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1371
1372 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374
1375 msgid "Host"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Host entries"
1379 msgstr "Entradas de máquina"
1380
1381 msgid "Host expiry timeout"
1382 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1383
1384 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1385 msgstr ""
1386 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1387 "red"
1388
1389 msgid "Hostname"
1390 msgstr "Nombre de máquina"
1391
1392 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1394
1395 msgid "Hostnames"
1396 msgstr "Nombres de máquina"
1397
1398 msgid "Hybrid"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IKE DH Group"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IP Addresses"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IP address"
1408 msgstr "Dirección IP"
1409
1410 msgid "IPv4"
1411 msgstr "IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 Firewall"
1414 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 WAN Status"
1417 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 address"
1420 msgstr "Dirección IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 and IPv6"
1423 msgstr "IPv4 e IPv6"
1424
1425 msgid "IPv4 assignment length"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv4 broadcast"
1429 msgstr "Propagación IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 gateway"
1432 msgstr "Gateway IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 netmask"
1435 msgstr "Máscara de red IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 only"
1438 msgstr "Sólo IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 prefix"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv4 prefix length"
1444 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4-Address"
1447 msgstr "Dirección IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6"
1453 msgstr "IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Firewall"
1456 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 Neighbours"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 Settings"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 WAN Status"
1468 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 address"
1471 msgstr "Dirección IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment hint"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 assignment length"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "Gateway IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 only"
1486 msgstr "Sólo IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix"
1489 msgstr "Prefijo IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 prefix length"
1492 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 routed prefix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 suffix"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6-Address"
1501 msgstr "Dirección IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6-PD"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1507 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1510 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1511
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1513 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1514
1515 msgid "Identity"
1516 msgstr "Identidad"
1517
1518 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1526 msgstr ""
1527 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1528 "se especifica"
1529
1530 msgid ""
1531 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1532 "device node"
1533 msgstr ""
1534 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1535 "fijo de dispositivo si se especifica"
1536
1537 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1538 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1539
1540 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1541 msgstr ""
1542 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1543
1544 msgid ""
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 msgstr ""
1551 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1552 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1553 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1554 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1555 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1556 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1557 "\">RAM</abbr>."
1558
1559 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1560 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1561
1562 msgid "Ignore interface"
1563 msgstr "Ignorar interfaz"
1564
1565 msgid "Ignore resolve file"
1566 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1567
1568 msgid "Image"
1569 msgstr "Imagen"
1570
1571 msgid "In"
1572 msgstr "Entrada"
1573
1574 msgid ""
1575 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1576 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Inactivity timeout"
1580 msgstr "Espera de inactividad"
1581
1582 msgid "Inbound:"
1583 msgstr "Entrantes:"
1584
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "Información"
1587
1588 msgid "Initscript"
1589 msgstr "Nombre del script de inicio"
1590
1591 msgid "Initscripts"
1592 msgstr "Scripts de inicio"
1593
1594 msgid "Install"
1595 msgstr "Instalar"
1596
1597 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Install package %q"
1601 msgstr "Instalar el paquete %q"
1602
1603 msgid "Install protocol extensions..."
1604 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1605
1606 msgid "Installed packages"
1607 msgstr "Paquetes instalados"
1608
1609 msgid "Interface"
1610 msgstr "Interfaz"
1611
1612 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Interface Configuration"
1616 msgstr "Configuración del interfaz"
1617
1618 msgid "Interface Overview"
1619 msgstr "Resumen de interfaces"
1620
1621 msgid "Interface is reconnecting..."
1622 msgstr "Reconectando interfaz..."
1623
1624 msgid "Interface is shutting down..."
1625 msgstr "Parando interfaz..."
1626
1627 msgid "Interface name"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Interface not present or not connected yet."
1631 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1632
1633 msgid "Interface reconnected"
1634 msgstr "Interfaz reconectado"
1635
1636 msgid "Interface shut down"
1637 msgstr "Interfaz detenido"
1638
1639 msgid "Interfaces"
1640 msgstr "Interfaces"
1641
1642 msgid "Internal"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Internal Server Error"
1646 msgstr "Error interno del servidor"
1647
1648 msgid "Invalid"
1649 msgstr "Valor ingresado inválido"
1650
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1652 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1653
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1655 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1656
1657 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 msgstr ""
1659 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1660
1661 msgid "Isolate Clients"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1667 "flash memory, please verify the image file!"
1668 msgstr ""
1669 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1670 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1671
1672 msgid "JavaScript required!"
1673 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1674
1675 msgid "Join Network"
1676 msgstr "Unirse a Red"
1677
1678 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1679 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1680
1681 msgid "Joining Network: %q"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Keep settings"
1685 msgstr "Conservar la configuración del router"
1686
1687 msgid "Kernel Log"
1688 msgstr "Registro del Kernel"
1689
1690 msgid "Kernel Version"
1691 msgstr "Versión del Kernel"
1692
1693 msgid "Key"
1694 msgstr "Clave"
1695
1696 msgid "Key #%d"
1697 msgstr "Clave #%d"
1698
1699 msgid "Kill"
1700 msgstr "Matar"
1701
1702 msgid "L2TP"
1703 msgstr "L2TP"
1704
1705 msgid "L2TP Server"
1706 msgstr "Servidor L2TP"
1707
1708 msgid "LCP echo failure threshold"
1709 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1710
1711 msgid "LCP echo interval"
1712 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1713
1714 msgid "LLC"
1715 msgstr "LLC"
1716
1717 msgid "Label"
1718 msgstr "Etiqueta"
1719
1720 msgid "Language"
1721 msgstr "Idioma"
1722
1723 msgid "Language and Style"
1724 msgstr "Idioma y Estilo"
1725
1726 msgid "Latency"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Leaf"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Lease time"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Lease validity time"
1736 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1737
1738 msgid "Leasefile"
1739 msgstr "Archivo de cesiones"
1740
1741 msgid "Leasetime remaining"
1742 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1743
1744 msgid "Leave empty to autodetect"
1745 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1746
1747 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1748 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1749
1750 msgid "Legend:"
1751 msgstr "Leyenda:"
1752
1753 msgid "Limit"
1754 msgstr "Límite"
1755
1756 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line Mode"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Line State"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Line Uptime"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Link On"
1775 msgstr "Enlace activado"
1776
1777 msgid ""
1778 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1779 "requests to"
1780 msgstr ""
1781 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1782 "enviar solicitudes"
1783
1784 msgid ""
1785 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1786 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1787 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1788 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1789 "Association."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1794 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1795 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1796 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1797 "PMK-R1 keys."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "List of SSH key files for auth"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1804 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1805
1806 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1808
1809 msgid "Listen Interfaces"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Listen Port"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1816 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1817
1818 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1819 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1820
1821 msgid "Load"
1822 msgstr "Carga"
1823
1824 msgid "Load Average"
1825 msgstr "Carga Media"
1826
1827 msgid "Loading"
1828 msgstr "Cargando"
1829
1830 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "Dirección local IPv4"
1835
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "Dirección local IPv6"
1838
1839 msgid "Local Service Only"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "Arranque local"
1844
1845 msgid "Local Time"
1846 msgstr "Hora local"
1847
1848 msgid "Local domain"
1849 msgstr "Dominio local"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1854 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 msgstr ""
1856 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1857 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1858
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 msgstr ""
1861 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1862 "del fichero de máquinas"
1863
1864 msgid "Local server"
1865 msgstr "Servidor local"
1866
1867 msgid ""
1868 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1869 "available"
1870 msgstr ""
1871 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1872 "disponibles múltiples IPs"
1873
1874 msgid "Localise queries"
1875 msgstr "Localizar consultas"
1876
1877 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Log output level"
1881 msgstr "Nivel de registro"
1882
1883 msgid "Log queries"
1884 msgstr "Registrar consultas"
1885
1886 msgid "Logging"
1887 msgstr "Registro"
1888
1889 msgid "Login"
1890 msgstr "Iniciar sesión"
1891
1892 msgid "Logout"
1893 msgstr "Cerrar sesión"
1894
1895 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1899 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1900
1901 msgid "MAC-Address"
1902 msgstr "Dirección MAC"
1903
1904 msgid "MAC-Address Filter"
1905 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1906
1907 msgid "MAC-Filter"
1908 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1909
1910 msgid "MAC-List"
1911 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1912
1913 msgid "MAP / LW4over6"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MB/s"
1917 msgstr "MB/s"
1918
1919 msgid "MD5"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "MHz"
1923 msgstr "MHz"
1924
1925 msgid "MTU"
1926 msgstr "MTU"
1927
1928 msgid ""
1929 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1930 "below:"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Manual"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1940 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1941
1942 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1943 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1944
1945 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1946 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1947
1948 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1949 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1950
1951 msgid ""
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1957 msgstr "Máximas cesiones activas."
1958
1959 msgid "Mbit/s"
1960 msgstr "Mbit/s"
1961
1962 msgid "Memory"
1963 msgstr "Memoria"
1964
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Uso de memoria (%)"
1967
1968 msgid "Mesh Id"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Metric"
1972 msgstr "Métrica"
1973
1974 msgid "Mirror monitor port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mirror source port"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1982
1983 msgid "Mobility Domain"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Modo"
1988
1989 msgid "Model"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Dispositivo de módem"
1994
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1997
1998 msgid "Monitor"
1999 msgstr "Monitor"
2000
2001 msgid "Mount Entry"
2002 msgstr "Entrada de montaje"
2003
2004 msgid "Mount Point"
2005 msgstr "Punto de montaje"
2006
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Puntos de montaje"
2009
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2012
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2015
2016 msgid ""
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2018 "filesystem"
2019 msgstr ""
2020 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2021 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2022
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Opciones de montaje"
2028
2029 msgid "Mount point"
2030 msgstr "Punto de montaje"
2031
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2037
2038 msgid "Move down"
2039 msgstr "Bajar"
2040
2041 msgid "Move up"
2042 msgstr "Subir"
2043
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr "Dirección multicast"
2046
2047 msgid "NAS ID"
2048 msgstr "NAS ID"
2049
2050 msgid "NAT-T Mode"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NCM"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NDP-Proxy"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NT Domain"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2067
2068 msgid "NTP sync time-out"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nombre"
2073
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2076
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Nombre de la nueva red"
2079
2080 msgid "Navigation"
2081 msgstr "Navegación"
2082
2083 msgid "Netmask"
2084 msgstr "Máscara de red"
2085
2086 msgid "Network"
2087 msgstr "Red"
2088
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Utilidades de red"
2091
2092 msgid "Network boot image"
2093 msgstr "Imagen de arranque en red"
2094
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Red sin interfaces."
2097
2098 msgid "Next »"
2099 msgstr "Siguiente »"
2100
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2102 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2103
2104 msgid "No NAT-T"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No chains in this table"
2108 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2109
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2112
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "No hay información disponible"
2115
2116 msgid "No negative cache"
2117 msgstr "Sin caché negativa"
2118
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2121
2122 msgid "No network name specified"
2123 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2124
2125 msgid "No package lists available"
2126 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2127
2128 msgid "No password set!"
2129 msgstr "¡Sin contraseña!"
2130
2131 msgid "No rules in this chain"
2132 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2133
2134 msgid "No zone assigned"
2135 msgstr "Sin zona asignada"
2136
2137 msgid "Noise"
2138 msgstr "Ruido"
2139
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Noise:"
2144 msgstr "Ruido:"
2145
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Non-wildcard"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "None"
2153 msgstr "Ninguno"
2154
2155 msgid "Normal"
2156 msgstr "Normal"
2157
2158 msgid "Not Found"
2159 msgstr "No encontrado"
2160
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "No asociado"
2163
2164 msgid "Not connected"
2165 msgstr "No conectado"
2166
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2168 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2169
2170 msgid "Note: interface name length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Notice"
2174 msgstr "Aviso"
2175
2176 msgid "Nslookup"
2177 msgstr "NSLookup"
2178
2179 msgid "OK"
2180 msgstr "Aceptar"
2181
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Configuración de OPKG"
2184
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Obfuscated Password"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Off-State Delay"
2192 msgstr "Retraso de desconexión"
2193
2194 msgid ""
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 msgstr ""
2202 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2203 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2204 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2206 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2207
2208 msgid "On-State Delay"
2209 msgstr "Retraso de activación"
2210
2211 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2212 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2213
2214 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2215 msgstr "¡Valores no válidos!"
2216
2217 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "One or more required fields have no value!"
2221 msgstr "¡Campos vacíos!"
2222
2223 msgid "Open list..."
2224 msgstr "Abrir lista..."
2225
2226 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Operating frequency"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Option changed"
2233 msgstr "Opción cambiada"
2234
2235 msgid "Option removed"
2236 msgstr "Opción eliminada"
2237
2238 msgid "Optional"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2249 "starting with <code>0x</code>."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2261 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2269 "interface."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Optional. Port of peer."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2280 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Options"
2287 msgstr "Opciones"
2288
2289 msgid "Other:"
2290 msgstr "Otros:"
2291
2292 msgid "Out"
2293 msgstr "Salida"
2294
2295 msgid "Outbound:"
2296 msgstr "Saliente:"
2297
2298 msgid "Output Interface"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override MAC address"
2302 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2303
2304 msgid "Override MTU"
2305 msgstr "Ignorar MTU"
2306
2307 msgid "Override TOS"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override TTL"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override default interface name"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2317 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2318
2319 msgid ""
2320 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2321 "subnet that is served."
2322 msgstr ""
2323 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2324 "desde la subred desde la que se sirve."
2325
2326 msgid "Override the table used for internal routes"
2327 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2328
2329 msgid "Overview"
2330 msgstr "Descripción general"
2331
2332 msgid "Owner"
2333 msgstr "Propietario"
2334
2335 msgid "PAP/CHAP password"
2336 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2337
2338 msgid "PAP/CHAP username"
2339 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2340
2341 msgid "PID"
2342 msgstr "PID"
2343
2344 msgid "PIN"
2345 msgstr "PIN"
2346
2347 msgid "PMK R1 Push"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PPP"
2351 msgstr "PPP"
2352
2353 msgid "PPPoA Encapsulation"
2354 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2355
2356 msgid "PPPoATM"
2357 msgstr "PPPoATM"
2358
2359 msgid "PPPoE"
2360 msgstr "PPPoE"
2361
2362 msgid "PPPoSSH"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PPtP"
2366 msgstr "PPtP"
2367
2368 msgid "PSID offset"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PSID-bits length"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Package libiwinfo required!"
2378 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2379
2380 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2381 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2382
2383 msgid "Package name"
2384 msgstr "Nombre del paquete"
2385
2386 msgid "Packets"
2387 msgstr "Paquetes"
2388
2389 msgid "Part of zone %q"
2390 msgstr "Parte de zona %q"
2391
2392 msgid "Password"
2393 msgstr "Contraseña"
2394
2395 msgid "Password authentication"
2396 msgstr "Autentificación de contraseña"
2397
2398 msgid "Password of Private Key"
2399 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2400
2401 msgid "Password of inner Private Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Password successfully changed!"
2405 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2406
2407 msgid "Password2"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to CA-Certificate"
2411 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2412
2413 msgid "Path to Client-Certificate"
2414 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2415
2416 msgid "Path to Private Key"
2417 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2418
2419 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peak:"
2429 msgstr "Pico:"
2430
2431 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Peers"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Perform reboot"
2441 msgstr "Rearrancar"
2442
2443 msgid "Perform reset"
2444 msgstr "Reiniciar"
2445
2446 msgid "Persistent Keep Alive"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Phy Rate:"
2450 msgstr "Ratio Phy:"
2451
2452 msgid "Physical Settings"
2453 msgstr "Configuración física"
2454
2455 msgid "Ping"
2456 msgstr "Ping"
2457
2458 msgid "Pkts."
2459 msgstr "Paq."
2460
2461 msgid "Please enter your username and password."
2462 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2463
2464 msgid "Policy"
2465 msgstr "Política"
2466
2467 msgid "Port"
2468 msgstr "Puerto"
2469
2470 msgid "Port status:"
2471 msgstr "Estado del puerto:"
2472
2473 msgid "Power Management Mode"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefer LTE"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prefer UMTS"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prefix Delegated"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Preshared Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2493 "ignore failures"
2494 msgstr ""
2495 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2496 "ignorar fallos"
2497
2498 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prevents client-to-client communication"
2502 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2503
2504 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2505 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2506
2507 msgid "Private Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Proceed"
2511 msgstr "Proceder"
2512
2513 msgid "Processes"
2514 msgstr "Procesos"
2515
2516 msgid "Profile"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prot."
2520 msgstr "Prot."
2521
2522 msgid "Protocol"
2523 msgstr "Protocolo"
2524
2525 msgid "Protocol family"
2526 msgstr "Familia de procolo"
2527
2528 msgid "Protocol of the new interface"
2529 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2530
2531 msgid "Protocol support is not installed"
2532 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2533
2534 msgid "Provide NTP server"
2535 msgstr "Dar servicio NTP"
2536
2537 msgid "Provide new network"
2538 msgstr "Introduzca una nueva red"
2539
2540 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2541 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542
2543 msgid "Public Key"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "QMI Cellular"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Quality"
2553 msgstr "Calidad"
2554
2555 msgid "R0 Key Lifetime"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "R1 Key Holder"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "RTS/CTS Threshold"
2565 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2566
2567 msgid "RX"
2568 msgstr "RX"
2569
2570 msgid "RX Rate"
2571 msgstr "Ratio RX"
2572
2573 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2574 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2575
2576 msgid "Radius-Accounting-Port"
2577 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2578
2579 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2580 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2581
2582 msgid "Radius-Accounting-Server"
2583 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2584
2585 msgid "Radius-Authentication-Port"
2586 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2587
2588 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2589 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2590
2591 msgid "Radius-Authentication-Server"
2592 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2593
2594 msgid ""
2595 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2596 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2597 msgstr ""
2598 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2599 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2600
2601 msgid ""
2602 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2603 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2604 msgstr ""
2605 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2606 "borrado!\n"
2607 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2608 "interfaz."
2609
2610 msgid ""
2611 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2612 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2613 msgstr ""
2614 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2615 "borrado!\n"
2616 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2617
2618 msgid "Really reset all changes?"
2619 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2624 "connected via this interface."
2625 msgstr ""
2626 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2627 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2628
2629 msgid ""
2630 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2631 "you are connected via this interface."
2632 msgstr ""
2633 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2634 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2635
2636 msgid "Really switch protocol?"
2637 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2638
2639 msgid "Realtime Connections"
2640 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2641
2642 msgid "Realtime Graphs"
2643 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2644
2645 msgid "Realtime Load"
2646 msgstr "Carga en tiempo real"
2647
2648 msgid "Realtime Traffic"
2649 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2650
2651 msgid "Realtime Wireless"
2652 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2653
2654 msgid "Reassociation Deadline"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Rebind protection"
2658 msgstr "Protección contra reasociación"
2659
2660 msgid "Reboot"
2661 msgstr "Rearrancar"
2662
2663 msgid "Rebooting..."
2664 msgstr "Rearrancando..."
2665
2666 msgid "Reboots the operating system of your device"
2667 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2668
2669 msgid "Receive"
2670 msgstr "Recibir"
2671
2672 msgid "Receiver Antenna"
2673 msgstr "Antena Receptora"
2674
2675 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Reconnect this interface"
2679 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2680
2681 msgid "Reconnecting interface"
2682 msgstr "Reconectando la interfaz"
2683
2684 msgid "References"
2685 msgstr "Referencias"
2686
2687 msgid "Relay"
2688 msgstr "Relé"
2689
2690 msgid "Relay Bridge"
2691 msgstr "Puente relé"
2692
2693 msgid "Relay between networks"
2694 msgstr "Relé entre redes"
2695
2696 msgid "Relay bridge"
2697 msgstr "Puente relé"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2700 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2701
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Remove"
2706 msgstr "Desinstalar"
2707
2708 msgid "Repeat scan"
2709 msgstr "Repetir exploración"
2710
2711 msgid "Replace entry"
2712 msgstr "Reemplazar entrada"
2713
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2715 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2716
2717 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Require TLS"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Required"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2730 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2740 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2741 "routes through the tunnel."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2751 "come from unsigned domains"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Reset"
2755 msgstr "Reiniciar"
2756
2757 msgid "Reset Counters"
2758 msgstr "Reiniciar contadores"
2759
2760 msgid "Reset to defaults"
2761 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2762
2763 msgid "Resolv and Hosts Files"
2764 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2765
2766 msgid "Resolve file"
2767 msgstr "Fichero de resolución"
2768
2769 msgid "Restart"
2770 msgstr "Rearrancar"
2771
2772 msgid "Restart Firewall"
2773 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2774
2775 msgid "Restore backup"
2776 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2777
2778 msgid "Reveal/hide password"
2779 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2780
2781 msgid "Revert"
2782 msgstr "Anular"
2783
2784 msgid "Root"
2785 msgstr "Raíz"
2786
2787 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2788 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2789
2790 msgid "Root preparation"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Route Allowed IPs"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Route type"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Router Advertisement-Service"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Router Password"
2806 msgstr "Contraseña del router"
2807
2808 msgid "Routes"
2809 msgstr "Rutas"
2810
2811 msgid ""
2812 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2813 "can be reached."
2814 msgstr ""
2815 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2816 "cierta máquina o red."
2817
2818 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2819 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2820
2821 msgid "Run filesystem check"
2822 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2823
2824 msgid "SHA256"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2829 "use 6in4 instead"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SNR"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSH Access"
2839 msgstr "Acceso SSH"
2840
2841 msgid "SSH server address"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SSH server port"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH username"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH-Keys"
2851 msgstr "Claves SSH"
2852
2853 msgid "SSID"
2854 msgstr "SSID"
2855
2856 msgid "Save"
2857 msgstr "Guardar"
2858
2859 msgid "Save & Apply"
2860 msgstr "Guardar y aplicar"
2861
2862 msgid "Save &#38; Apply"
2863 msgstr "Guardar y aplicar"
2864
2865 msgid "Scan"
2866 msgstr "Explorar"
2867
2868 msgid "Scheduled Tasks"
2869 msgstr "Tareas programadas"
2870
2871 msgid "Section added"
2872 msgstr "Sección añadida"
2873
2874 msgid "Section removed"
2875 msgstr "Sección eliminada"
2876
2877 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2878 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2879
2880 msgid ""
2881 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2882 "conjunction with failure threshold"
2883 msgstr ""
2884 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2885 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2886
2887 msgid "Separate Clients"
2888 msgstr "Aislar clientes"
2889
2890 msgid "Server Settings"
2891 msgstr "Configuración del servidor"
2892
2893 msgid "Server password"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid ""
2897 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2898 "contains the tunnel ID"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Server username"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Service Name"
2905 msgstr "Nombre de servicio"
2906
2907 msgid "Service Type"
2908 msgstr "Tipo de servicio"
2909
2910 msgid "Services"
2911 msgstr "Servicios"
2912
2913 msgid ""
2914 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2915 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2916 msgstr ""
2917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgstr "Sincronización horaria"
2921
2922 msgid "Setup DHCP Server"
2923 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2924
2925 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Short GI"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Show current backup file list"
2932 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2933
2934 msgid "Shutdown this interface"
2935 msgstr "Apagar esta interfaz"
2936
2937 msgid "Shutdown this network"
2938 msgstr "Apagar esta red"
2939
2940 msgid "Signal"
2941 msgstr "Señal"
2942
2943 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Signal:"
2947 msgstr "Señal:"
2948
2949 msgid "Size"
2950 msgstr "Tamaño"
2951
2952 msgid "Size (.ipk)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Skip"
2956 msgstr "Saltar"
2957
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Saltar al contenido"
2960
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Saltar a navegación"
2963
2964 msgid "Slot time"
2965 msgstr "Tiempo asignado"
2966
2967 msgid "Software"
2968 msgstr "Instalación de programas"
2969
2970 msgid "Software VLAN"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2975
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Objeto no encontrado."
2978
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2981
2982 msgid ""
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "instructions."
2986 msgstr ""
2987 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2988 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2989 "instalación específicas."
2990
2991 msgid "Sort"
2992 msgstr "Ordenar"
2993
2994 msgid "Source"
2995 msgstr "Origen"
2996
2997 msgid "Source routing"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3001 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3002
3003 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3004 msgstr ""
3005 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3006
3007 msgid ""
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "to be dead"
3010 msgstr ""
3011 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3012 "máquina"
3013
3014 msgid ""
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3016 "dead"
3017 msgstr ""
3018 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3019 "máquina"
3020
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "default (64)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 "bytes)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3036
3037 msgid "Start"
3038 msgstr "Arrancar"
3039
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Prioridad de arranque"
3042
3043 msgid "Startup"
3044 msgstr "Arranque"
3045
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3048
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3051
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Cesiones estáticas"
3054
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Rutas estáticas"
3057
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Dirección estática"
3060
3061 msgid ""
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 msgstr ""
3066 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3067 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3068 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3069 "le quiere servir la misma dirección IP."
3070
3071 msgid "Status"
3072 msgstr "Estado"
3073
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Parar"
3076
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Orden estricto"
3079
3080 msgid "Submit"
3081 msgstr "Guardar"
3082
3083 msgid "Suppress logging"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Swap"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap Entry"
3093 msgstr "Entrada de intercambio"
3094
3095 msgid "Switch"
3096 msgstr "Switch"
3097
3098 msgid "Switch %q"
3099 msgstr "Switch %q"
3100
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Switch %q (%s)"
3103
3104 msgid ""
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch VLAN"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch protocol"
3112 msgstr "Intercambiar protocolo"
3113
3114 msgid "Sync with browser"
3115 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3116
3117 msgid "Synchronizing..."
3118 msgstr "Sincronizando..."
3119
3120 msgid "System"
3121 msgstr "Sistema"
3122
3123 msgid "System Log"
3124 msgstr "Registro del sistema"
3125
3126 msgid "System Properties"
3127 msgstr "Propiedades del sistema"
3128
3129 msgid "System log buffer size"
3130 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3131
3132 msgid "TCP:"
3133 msgstr "TCP:"
3134
3135 msgid "TFTP Settings"
3136 msgstr "Configuración TFTP"
3137
3138 msgid "TFTP server root"
3139 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3140
3141 msgid "TX"
3142 msgstr "TX"
3143
3144 msgid "TX Rate"
3145 msgstr "Ratio TX"
3146
3147 msgid "Table"
3148 msgstr "Tabla"
3149
3150 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3151 msgid "Target"
3152 msgstr "Objetivo"
3153
3154 msgid "Target network"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Terminate"
3158 msgstr "Terminar"
3159
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3167 msgstr ""
3168 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3169 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3170 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3171 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3172 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3173 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3174
3175 msgid ""
3176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3177 "component for working wireless configuration!"
3178 msgstr ""
3179 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3180 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3181
3182 msgid ""
3183 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3184 "username instead of the user ID!"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3193 msgstr ""
3194 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3195
3196 msgid ""
3197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3198 "code> and <code>_</code>"
3199 msgstr ""
3200 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3201 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3202
3203 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3208 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3209 msgstr ""
3210 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3211 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3215 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3216 "samp>)"
3217 msgstr ""
3218 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3219 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3220 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3221
3222 msgid ""
3223 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3224 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3225 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3226 msgstr ""
3227 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3228 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3229 "grabado."
3230
3231 msgid "The following changes have been committed"
3232 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3233
3234 msgid "The following changes have been reverted"
3235 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3236
3237 msgid "The following rules are currently active on this system."
3238 msgstr "Rutas activas."
3239
3240 msgid "The given network name is not unique"
3241 msgstr "Nombre de red repetido"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3246 "be replaced if you proceed."
3247 msgstr ""
3248 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3249 "si continúa."
3250
3251 msgid ""
3252 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3253 "addresses."
3254 msgstr ""
3255 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3256
3257 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3258 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3259
3260 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3266 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3268 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3269 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3270 msgstr ""
3271 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3272 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3273 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3274 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3275 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3276 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3277
3278 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3279 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3280
3281 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3286 "when finished."
3287 msgstr ""
3288 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3289 "termine."
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3294 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3295 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3296 "settings."
3297 msgstr ""
3298 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3299 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3300 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3301
3302 msgid ""
3303 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3304 "AYIYA"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3310 msgstr ""
3311 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3312 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3313
3314 msgid "There are no active leases."
3315 msgstr "Sin cesiones activas."
3316
3317 msgid "There are no pending changes to apply!"
3318 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3319
3320 msgid "There are no pending changes to revert!"
3321 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3322
3323 msgid "There are no pending changes!"
3324 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3325
3326 msgid ""
3327 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3328 "\"Physical Settings\" tab"
3329 msgstr ""
3330 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3331 "la pestaña \"Configuración física\""
3332
3333 msgid ""
3334 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3335 "protect the web interface and enable SSH."
3336 msgstr ""
3337 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3338 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3339
3340 msgid "This IPv4 address of the relay"
3341 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3342
3343 msgid ""
3344 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3345 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3346 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3352 "configurations are automatically preserved."
3353 msgstr ""
3354 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3355 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3356 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3357
3358 msgid ""
3359 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3360 "password if no update key has been configured"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3365 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3366 msgstr ""
3367 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3368 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3372 "ends with <code>:2</code>"
3373 msgstr ""
3374 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3375 "terminar con <code>:2</code>"
3376
3377 msgid ""
3378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3379 "abbr> in the local network"
3380 msgstr ""
3381 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3382 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3383
3384 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid ""
3388 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3392 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3393
3394 msgid ""
3395 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3396 msgstr ""
3397 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3398 "del túnel"
3399
3400 msgid ""
3401 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3402 "their status."
3403 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3404
3405 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3406 msgstr "Conexiones de red activas."
3407
3408 msgid "This section contains no values yet"
3409 msgstr "No hay reglas definidas"
3410
3411 msgid "Time Synchronization"
3412 msgstr "Sincronización horaria"
3413
3414 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3415 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3416
3417 msgid "Timezone"
3418 msgstr "Zona horaria"
3419
3420 msgid ""
3421 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3422 "archive here."
3423 msgstr ""
3424 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3425 "de seguridad."
3426
3427 msgid "Tone"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Total Available"
3431 msgstr "Total disponible"
3432
3433 msgid "Traceroute"
3434 msgstr "Traceroute"
3435
3436 msgid "Traffic"
3437 msgstr "Tráfico"
3438
3439 msgid "Transfer"
3440 msgstr "Transferencia"
3441
3442 msgid "Transmission Rate"
3443 msgstr "Tasa de Transmisión"
3444
3445 msgid "Transmit"
3446 msgstr "Transmitir"
3447
3448 msgid "Transmit Power"
3449 msgstr "Potencia de transmisión"
3450
3451 msgid "Transmitter Antenna"
3452 msgstr "Antena Transmisora"
3453
3454 msgid "Trigger"
3455 msgstr "Disparador"
3456
3457 msgid "Trigger Mode"
3458 msgstr "Modo de disparador"
3459
3460 msgid "Tunnel ID"
3461 msgstr "ID de túnel"
3462
3463 msgid "Tunnel Interface"
3464 msgstr "Interfaz de túnel"
3465
3466 msgid "Tunnel Link"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Tunnel broker protocol"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Tunnel setup server"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Tunnel type"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Tx-Power"
3479 msgstr "Potencia-TX"
3480
3481 msgid "Type"
3482 msgstr "Tipo"
3483
3484 msgid "UDP:"
3485 msgstr "UDP:"
3486
3487 msgid "UMTS only"
3488 msgstr "Sólo UMTS"
3489
3490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3492
3493 msgid "USB Device"
3494 msgstr "Dispositivo USB"
3495
3496 msgid "USB Ports"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "UUID"
3500 msgstr "UUID"
3501
3502 msgid "Unable to dispatch"
3503 msgstr "Imposible repartir"
3504
3505 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Desconocido"
3510
3511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3512 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3513
3514 msgid "Unmanaged"
3515 msgstr "No gestionado"
3516
3517 msgid "Unmount"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Unsaved Changes"
3521 msgstr "Cambios no guardados"
3522
3523 msgid "Unsupported protocol type."
3524 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3525
3526 msgid "Update lists"
3527 msgstr "Actualizar listas"
3528
3529 msgid ""
3530 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3531 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3532 "compatible firmware image)."
3533 msgstr ""
3534 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3535 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3536 "necesario que la imagen sea compatible)."
3537
3538 msgid "Upload archive..."
3539 msgstr "Subir archivo..."
3540
3541 msgid "Uploaded File"
3542 msgstr "Archivo subido"
3543
3544 msgid "Uptime"
3545 msgstr "Tiempo activo"
3546
3547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3548 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3549
3550 msgid "Use DHCP gateway"
3551 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3552
3553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3554 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3555
3556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3557 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3558
3559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3560 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3561
3562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3563 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3564
3565 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Use as root filesystem (/)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Use broadcast flag"
3572 msgstr "Usar marca de propagación"
3573
3574 msgid "Use builtin IPv6-management"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Use custom DNS servers"
3578 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3579
3580 msgid "Use default gateway"
3581 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3582
3583 msgid "Use gateway metric"
3584 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3585
3586 msgid "Use routing table"
3587 msgstr "Usar tabla de rutas"
3588
3589 msgid ""
3590 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3591 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3592 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3593 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3594 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3595 msgstr ""
3596 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3597 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3598 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3599 "simbólico."
3600
3601 msgid "Used"
3602 msgstr "Usado"
3603
3604 msgid "Used Key Slot"
3605 msgstr "Espacio de clave usado"
3606
3607 msgid ""
3608 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3609 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "User key (PEM encoded)"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Username"
3619 msgstr "Nombre de usuario"
3620
3621 msgid "VC-Mux"
3622 msgstr "VC-Mux"
3623
3624 msgid "VDSL"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "VLANs on %q"
3628 msgstr "VLANs en %q"
3629
3630 msgid "VLANs on %q (%s)"
3631 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3632
3633 msgid "VPN Local address"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "VPN Local port"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "VPN Server"
3640 msgstr "Servidor VPN"
3641
3642 msgid "VPN Server port"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Vendor"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3655 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3656
3657 msgid "Verbose"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Verify"
3664 msgstr "Verificar"
3665
3666 msgid "Version"
3667 msgstr "Versión"
3668
3669 msgid "WDS"
3670 msgstr "WDS"
3671
3672 msgid "WEP Open System"
3673 msgstr "Sistema abierto WEP"
3674
3675 msgid "WEP Shared Key"
3676 msgstr "Clave compartida WEP"
3677
3678 msgid "WEP passphrase"
3679 msgstr "Frase de paso WEP"
3680
3681 msgid "WMM Mode"
3682 msgstr "Modo WMM"
3683
3684 msgid "WPA passphrase"
3685 msgstr "Frase de paso WPA"
3686
3687 msgid ""
3688 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3689 "and ad-hoc mode) to be installed."
3690 msgstr ""
3691 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3692 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3693
3694 msgid ""
3695 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3700
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3703
3704 msgid "Waiting for device..."
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Warning"
3708 msgstr "Aviso"
3709
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid ""
3714 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3715 "communications"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Width"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "WireGuard VPN"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Wireless"
3731 msgstr "Red inalámbrica"
3732
3733 msgid "Wireless Adapter"
3734 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3735
3736 msgid "Wireless Network"
3737 msgstr "Red inalámbrica"
3738
3739 msgid "Wireless Overview"
3740 msgstr "Redes inalámbricas"
3741
3742 msgid "Wireless Security"
3743 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3744
3745 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3746 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3747
3748 msgid "Wireless is restarting..."
3749 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3750
3751 msgid "Wireless network is disabled"
3752 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3753
3754 msgid "Wireless network is enabled"
3755 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3756
3757 msgid "Wireless restarted"
3758 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3759
3760 msgid "Wireless shut down"
3761 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3762
3763 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3764 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3765
3766 msgid "Write system log to file"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid ""
3770 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3771 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3772 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3773 msgstr ""
3774 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3775 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3776 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3777 "inaccesible!.</strong>"
3778
3779 msgid ""
3780 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3781 msgstr ""
3782 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3783
3784 msgid ""
3785 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3786 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3787 "or Safari."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "any"
3791 msgstr "cualquiera"
3792
3793 msgid "auto"
3794 msgstr "auto"
3795
3796 msgid "baseT"
3797 msgstr "baseT"
3798
3799 msgid "bridged"
3800 msgstr "puenteado"
3801
3802 msgid "create:"
3803 msgstr "crear:"
3804
3805 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3806 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3807
3808 msgid "dB"
3809 msgstr "dB"
3810
3811 msgid "dBm"
3812 msgstr "dBm"
3813
3814 msgid "disable"
3815 msgstr "desabilitar"
3816
3817 msgid "disabled"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "expired"
3821 msgstr "expirado"
3822
3823 msgid ""
3824 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3825 "abbr>-leases will be stored"
3826 msgstr ""
3827 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3829
3830 msgid "forward"
3831 msgstr "retransmisión"
3832
3833 msgid "full-duplex"
3834 msgstr "full dúplex"
3835
3836 msgid "half-duplex"
3837 msgstr "half dúplex"
3838
3839 msgid "help"
3840 msgstr "ayuda"
3841
3842 msgid "hidden"
3843 msgstr "oculto"
3844
3845 msgid "hybrid mode"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "if target is a network"
3849 msgstr "si el destino es una red"
3850
3851 msgid "input"
3852 msgstr "entrada"
3853
3854 msgid "kB"
3855 msgstr "KB"
3856
3857 msgid "kB/s"
3858 msgstr "KB/s"
3859
3860 msgid "kbit/s"
3861 msgstr "Kbit/s"
3862
3863 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3864 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3865
3866 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "minutes"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "no"
3873 msgstr "no"
3874
3875 msgid "no link"
3876 msgstr "sin enlace"
3877
3878 msgid "none"
3879 msgstr "ninguno"
3880
3881 msgid "not present"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "off"
3885 msgstr "parado"
3886
3887 msgid "on"
3888 msgstr "activo"
3889
3890 msgid "open"
3891 msgstr "abierto"
3892
3893 msgid "overlay"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "relay mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "routed"
3900 msgstr "enrutado"
3901
3902 msgid "server mode"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateful-only"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "stateless"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "stateless + stateful"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "tagged"
3915 msgstr "marcado"
3916
3917 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "unknown"
3921 msgstr "desconocido"
3922
3923 msgid "unlimited"
3924 msgstr "ilimitado"
3925
3926 msgid "unspecified"
3927 msgstr "no especificado"
3928
3929 msgid "unspecified -or- create:"
3930 msgstr "no especificado -o- crear:"
3931
3932 msgid "untagged"
3933 msgstr "desmarcado"
3934
3935 msgid "yes"
3936 msgstr "sí"
3937
3938 msgid "« Back"
3939 msgstr "« Volver"
3940
3941 #~ msgid "Action"
3942 #~ msgstr "Acción"
3943
3944 #~ msgid "Buttons"
3945 #~ msgstr "Botones"
3946
3947 #~ msgid "Handler"
3948 #~ msgstr "Manejador"
3949
3950 #~ msgid "Maximum hold time"
3951 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3952
3953 #~ msgid "Minimum hold time"
3954 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3955
3956 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3957 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3958
3959 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3960 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3961
3962 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3963 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3964
3965 #~ msgid "Leasetime"
3966 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "automatic"
3970 #~ msgstr "estático"
3971
3972 #~ msgid "AR Support"
3973 #~ msgstr "Soporte a AR"
3974
3975 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3976 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3977
3978 #~ msgid "Background Scan"
3979 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3980
3981 #~ msgid "Compression"
3982 #~ msgstr "Compresión"
3983
3984 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3985 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3986
3987 #~ msgid "Do not send probe responses"
3988 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3989
3990 #~ msgid "Fast Frames"
3991 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3992
3993 #~ msgid "Maximum Rate"
3994 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3995
3996 #~ msgid "Minimum Rate"
3997 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3998
3999 #~ msgid "Multicast Rate"
4000 #~ msgstr "Ratio multicast"
4001
4002 #~ msgid "Outdoor Channels"
4003 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4004
4005 #~ msgid "Regulatory Domain"
4006 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4007
4008 #~ msgid "Separate WDS"
4009 #~ msgstr "WDS aislado"
4010
4011 #~ msgid "Static WDS"
4012 #~ msgstr "WDS estático"
4013
4014 #~ msgid "Turbo Mode"
4015 #~ msgstr "Modo Turbo"
4016
4017 #~ msgid "XR Support"
4018 #~ msgstr "Soporte de XR"
4019
4020 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4021 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4022
4023 #~ msgid "Join Network: Settings"
4024 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4025
4026 #~ msgid "CPU"
4027 #~ msgstr "CPU"
4028
4029 #~ msgid "Port %d"
4030 #~ msgstr "Puerto %d"
4031
4032 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4033 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4034
4035 #~ msgid "VLAN Interface"
4036 #~ msgstr "Interfaz VLAN"