3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
69 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
110 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
117 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr "Υποστήριξη AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
158 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
159 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
171 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
193 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
215 msgid "Additional servers file"
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
224 msgid "Administration"
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
250 "προωθημένες SSH θύρες"
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
263 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
266 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
267 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
270 msgid "Always announce default router"
273 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
274 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
276 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
279 msgid "Announced DNS domains"
282 msgid "Announced DNS servers"
291 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
300 msgid "Applying changes"
301 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
304 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
307 msgid "Assign interfaces..."
311 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
314 msgid "Associated Stations"
315 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
317 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgid "Authentication"
324 msgstr "Εξουσιοδότηση"
326 msgid "Authoritative"
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
333 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
338 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
350 msgid "BR / DMR / AFTR"
359 msgid "Back to Overview"
360 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
362 msgid "Back to configuration"
363 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
365 msgid "Back to overview"
366 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
368 msgid "Back to scan results"
369 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
371 msgid "Background Scan"
372 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
374 msgid "Backup / Flash Firmware"
375 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
377 msgid "Backup / Restore"
378 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
380 msgid "Backup file list"
381 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
384 msgid "Bad address specified!"
385 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
394 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
395 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
396 "defined backup patterns."
398 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
399 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
400 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
404 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
415 msgid "Bridge unit number"
416 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Χρήση CPU (%)"
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
472 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
480 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
481 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
482 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
483 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
494 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
495 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
496 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
498 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
499 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
500 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
506 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
507 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
510 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
513 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
514 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Παραμετροποίηση"
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
548 msgstr "Συνδεδεμένος"
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
563 msgstr "Κωδικός Χώρας"
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
586 msgid "Custom Interface"
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
604 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
605 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
611 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
614 msgstr "DHCP και DNS"
617 msgstr "Πελάτης DHCP"
620 msgstr "Επιλογές DHCP"
622 msgid "DHCPv6 Leases"
625 msgid "DHCPv6 client"
631 msgid "DHCPv6-Service"
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Προωθήσεις DNS"
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
650 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
653 msgstr "Προεπιλογή %d"
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
658 msgid "Default route"
661 msgid "Default state"
662 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
672 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
673 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
678 msgid "Delete this interface"
679 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
681 msgid "Delete this network"
682 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
696 msgid "Device Configuration"
697 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
699 msgid "Device is rebooting..."
702 msgid "Device unreachable"
715 msgstr "Απενεργοποίηση"
718 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
721 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
722 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
724 msgid "Disable DNS setup"
725 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
727 msgid "Disable HW-Beacon timer"
728 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
731 msgstr "Απενεργοποιημένο"
733 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
734 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
736 msgid "Displaying only packages containing"
737 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
739 msgid "Distance Optimization"
740 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
742 msgid "Distance to farthest network member in meters."
743 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
745 msgid "Distribution feeds"
749 msgstr "Διαφορική Λήψη"
752 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
753 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
754 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
757 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
758 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
759 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
760 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
762 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
764 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
765 "μη υπαρκτούς τομείς."
767 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
769 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
770 "εξυπηρετητές ονομάτων"
772 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
775 msgid "Do not send probe responses"
776 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
778 msgid "Domain required"
779 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
781 msgid "Domain whitelist"
782 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
785 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
786 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
788 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
789 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
791 msgid "Download and install package"
792 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
794 msgid "Download backup"
795 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
797 msgid "Dropbear Instance"
801 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
802 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
804 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
805 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
808 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
811 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
813 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
815 msgid "Dynamic tunnel"
816 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
819 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
820 "having static leases will be served."
822 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
823 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
825 msgid "EA-bits length"
835 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
839 msgid "Edit this interface"
840 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
842 msgid "Edit this network"
843 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
846 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
849 msgstr "Ενεργοποίηση"
851 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
852 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
854 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
855 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
857 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
858 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
860 msgid "Enable NTP client"
863 msgid "Enable TFTP server"
864 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
866 msgid "Enable VLAN functionality"
867 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
869 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
872 msgid "Enable learning and aging"
873 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
875 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
878 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
881 msgid "Enable this mount"
882 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
884 msgid "Enable this swap"
885 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
887 msgid "Enable/Disable"
888 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
891 msgstr "Ενεργοποιημένο"
893 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
896 msgid "Encapsulation mode"
897 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
900 msgstr "Κρυπτογράφηση"
903 msgstr "Διαγράφεται..."
908 msgid "Ethernet Adapter"
909 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
911 msgid "Ethernet Switch"
912 msgstr "Ethernet Switch"
922 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
924 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
930 msgid "External system log server"
931 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
933 msgid "External system log server port"
937 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
942 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
943 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
946 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
951 msgid "Filter private"
952 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
954 msgid "Filter useless"
955 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
957 msgid "Find and join network"
958 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
961 msgstr "Εύρεση πακέτου"
967 msgstr "Τείχος Προστασίας"
969 msgid "Firewall Settings"
970 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
972 msgid "Firewall Status"
973 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
975 msgid "Firmware Version"
976 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
978 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
984 msgid "Flash Firmware"
985 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
987 msgid "Flash image..."
988 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
990 msgid "Flash new firmware image"
991 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
993 msgid "Flash operations"
994 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
997 msgstr "Φλασάρεται..."
1002 msgid "Force CCMP (AES)"
1003 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
1005 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1007 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
1010 msgstr "Επιβολή TKIP"
1012 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1013 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
1015 msgid "Form token mismatch"
1018 msgid "Forward DHCP traffic"
1019 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
1021 msgid "Forward broadcast traffic"
1022 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
1024 msgid "Forwarding mode"
1025 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
1027 msgid "Fragmentation Threshold"
1028 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
1030 msgid "Frame Bursting"
1031 msgstr "Bursting Πλαισίων"
1037 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
1048 msgid "Gateway ports"
1049 msgstr "Θύρες πύλης"
1051 msgid "General Settings"
1052 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
1054 msgid "General Setup"
1057 msgid "General options for opkg"
1060 msgid "Generate archive"
1063 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1066 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1069 msgid "Global network options"
1072 msgid "Go to password configuration..."
1075 msgid "Go to relevant configuration page"
1076 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1081 msgid "HE.net password"
1084 msgid "HE.net username"
1097 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1100 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1101 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1104 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1108 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1111 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1112 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1114 msgid "Host entries"
1115 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1117 msgid "Host expiry timeout"
1120 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1122 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1125 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1127 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1131 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1137 msgstr "Διεύθυνση IP"
1142 msgid "IPv4 Firewall"
1143 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1145 msgid "IPv4 WAN Status"
1148 msgid "IPv4 address"
1149 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1151 msgid "IPv4 and IPv6"
1152 msgstr "IPv4 και IPv6"
1154 msgid "IPv4 assignment length"
1157 msgid "IPv4 broadcast"
1160 msgid "IPv4 gateway"
1163 msgid "IPv4 netmask"
1172 msgid "IPv4 prefix length"
1175 msgid "IPv4-Address"
1176 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1181 msgid "IPv6 Firewall"
1182 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1184 msgid "IPv6 Neighbours"
1187 msgid "IPv6 Settings"
1190 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1193 msgid "IPv6 WAN Status"
1194 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1196 msgid "IPv6 address"
1197 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1199 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1202 msgid "IPv6 assignment hint"
1205 msgid "IPv6 assignment length"
1208 msgid "IPv6 gateway"
1217 msgid "IPv6 prefix length"
1220 msgid "IPv6 routed prefix"
1223 msgid "IPv6-Address"
1226 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1227 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1229 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1232 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1239 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1241 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1242 "καθορισμένο όνομα της"
1245 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1248 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1249 "καθορισμένο όνομα της"
1251 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1254 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1258 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1259 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1260 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1261 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1262 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1264 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1265 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1266 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1267 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1268 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1269 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1271 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1272 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
1274 msgid "Ignore interface"
1275 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1277 msgid "Ignore resolve file"
1278 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1287 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1288 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1291 msgid "Inactivity timeout"
1298 msgstr "Πληροφορίες"
1301 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1304 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1307 msgstr "Εγκατάσταση"
1309 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1312 msgid "Install package %q"
1313 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1315 msgid "Install protocol extensions..."
1316 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1318 msgid "Installed packages"
1319 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1324 msgid "Interface Configuration"
1325 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1327 msgid "Interface Overview"
1328 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1330 msgid "Interface is reconnecting..."
1331 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1333 msgid "Interface is shutting down..."
1334 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1336 msgid "Interface not present or not connected yet."
1337 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1339 msgid "Interface reconnected"
1340 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1342 msgid "Interface shut down"
1343 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1351 msgid "Internal Server Error"
1355 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1357 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1360 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1363 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1364 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1368 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1369 "flash memory, please verify the image file!"
1371 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1372 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1374 msgid "Java Script required!"
1375 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1377 msgid "Join Network"
1380 msgid "Join Network: Settings"
1383 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1386 msgid "Keep settings"
1387 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1390 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1392 msgid "Kernel Version"
1393 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1410 msgid "LCP echo failure threshold"
1413 msgid "LCP echo interval"
1425 msgid "Language and Style"
1431 msgid "Lease validity time"
1435 msgstr "Αρχείο Leases"
1438 msgstr "Χρόνος Lease"
1440 msgid "Leasetime remaining"
1441 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1443 msgid "Leave empty to autodetect"
1444 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1446 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1447 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1455 msgid "Line Attenuation"
1465 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1468 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1472 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1475 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1478 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1481 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1487 msgid "Load Average"
1488 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1493 msgid "Local IPv4 address"
1494 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1496 msgid "Local IPv6 address"
1497 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1499 msgid "Local Startup"
1505 msgid "Local domain"
1509 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1510 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1513 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1516 msgid "Local server"
1517 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1520 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1524 msgid "Localise queries"
1525 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1527 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1530 msgid "Log output level"
1531 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1534 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1545 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1549 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1551 msgid "MAC-Address Filter"
1552 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1560 msgid "MAP / LW4over6"
1573 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1580 msgid "Maximum Rate"
1581 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1583 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1584 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1586 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1587 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1589 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1590 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1592 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1594 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1596 msgid "Maximum hold time"
1597 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1599 msgid "Maximum number of leased addresses."
1600 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1608 msgid "Memory usage (%)"
1609 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1614 msgid "Minimum Rate"
1615 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1617 msgid "Minimum hold time"
1618 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1620 msgid "Mirror monitor port"
1623 msgid "Mirror source port"
1626 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1635 msgid "Modem device"
1636 msgstr "Συσκευή Modem"
1638 msgid "Modem init timeout"
1642 msgstr "Παρακολούθηση"
1649 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1651 msgid "Mount Points"
1652 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1654 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1655 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1657 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1661 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1664 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1665 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1667 msgid "Mount options"
1668 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1671 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1673 msgid "Mounted file systems"
1674 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1677 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1680 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1682 msgid "Multicast Rate"
1683 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1685 msgid "Multicast address"
1686 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1691 msgid "NAT64 Prefix"
1697 msgid "NTP server candidates"
1700 msgid "NTP sync time-out"
1706 msgid "Name of the new interface"
1707 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1709 msgid "Name of the new network"
1710 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1716 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1721 msgid "Network Utilities"
1722 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1724 msgid "Network boot image"
1727 msgid "Network without interfaces."
1733 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1734 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1736 msgid "No chains in this table"
1737 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1739 msgid "No files found"
1740 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1742 msgid "No information available"
1743 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1745 msgid "No negative cache"
1748 msgid "No network configured on this device"
1749 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1751 msgid "No network name specified"
1752 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1754 msgid "No package lists available"
1755 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1757 msgid "No password set!"
1758 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1760 msgid "No rules in this chain"
1761 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1763 msgid "No zone assigned"
1764 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1769 msgid "Noise Margin"
1779 msgstr "Φυσιολογικό"
1784 msgid "Not associated"
1787 msgid "Not connected"
1790 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1791 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1802 msgid "OPKG-Configuration"
1803 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1805 msgid "Off-State Delay"
1809 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1810 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1811 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1812 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1813 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1814 "<samp>eth0.1</samp>)."
1816 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1817 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1818 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1819 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1820 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1821 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1823 msgid "On-State Delay"
1826 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1829 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1830 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1832 msgid "One or more required fields have no value!"
1833 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1835 msgid "Open list..."
1838 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1841 msgid "Operating frequency"
1844 msgid "Option changed"
1845 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1847 msgid "Option removed"
1848 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1850 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1853 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1868 msgid "Outdoor Channels"
1869 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1871 msgid "Output Interface"
1874 msgid "Override MAC address"
1877 msgid "Override MTU"
1880 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1884 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1885 "subnet that is served."
1888 msgid "Override the table used for internal routes"
1897 msgid "PAP/CHAP password"
1900 msgid "PAP/CHAP username"
1912 msgid "PPPoA Encapsulation"
1913 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1927 msgid "PSID-bits length"
1930 msgid "Package libiwinfo required!"
1931 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1933 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1934 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1936 msgid "Package name"
1937 msgstr "Όνομα πακέτου"
1942 msgid "Part of zone %q"
1943 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1946 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1948 msgid "Password authentication"
1949 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1951 msgid "Password of Private Key"
1952 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1954 msgid "Password successfully changed!"
1955 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1957 msgid "Path to CA-Certificate"
1958 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1960 msgid "Path to Client-Certificate"
1961 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1963 msgid "Path to Private Key"
1964 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1966 msgid "Path to executable which handles the button event"
1967 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1972 msgid "Perform reboot"
1973 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1975 msgid "Perform reset"
1976 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1981 msgid "Physical Settings"
1990 msgid "Please enter your username and password."
1991 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
2002 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2005 msgid "Port status:"
2009 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2014 msgid "Prevents client-to-client communication"
2015 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
2017 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2032 msgid "Protocol family"
2033 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
2035 msgid "Protocol of the new interface"
2036 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
2038 msgid "Protocol support is not installed"
2039 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
2041 msgid "Provide NTP server"
2044 msgid "Provide new network"
2047 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2048 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
2050 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2056 msgid "RTS/CTS Threshold"
2057 msgstr "Όριο RTS/CTS"
2065 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2068 msgid "Radius-Accounting-Port"
2071 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2074 msgid "Radius-Accounting-Server"
2077 msgid "Radius-Authentication-Port"
2080 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2083 msgid "Radius-Authentication-Server"
2087 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2088 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2090 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
2091 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2094 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2095 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2099 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2100 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2103 msgid "Really reset all changes?"
2104 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
2107 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2108 "connected via this interface."
2112 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2113 "you are connected via this interface."
2116 msgid "Really switch protocol?"
2117 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
2119 msgid "Realtime Connections"
2120 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
2122 msgid "Realtime Graphs"
2123 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
2125 msgid "Realtime Load"
2128 msgid "Realtime Traffic"
2129 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
2131 msgid "Realtime Wireless"
2134 msgid "Rebind protection"
2138 msgstr "Επανεκκίνηση"
2140 msgid "Rebooting..."
2141 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2143 msgid "Reboots the operating system of your device"
2144 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2149 msgid "Receiver Antenna"
2150 msgstr "Κεραία Λήψης"
2152 msgid "Reconnect this interface"
2153 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2155 msgid "Reconnecting interface"
2156 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2161 msgid "Regulatory Domain"
2162 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2167 msgid "Relay Bridge"
2170 msgid "Relay between networks"
2173 msgid "Relay bridge"
2176 msgid "Remote IPv4 address"
2177 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2183 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2185 msgid "Replace entry"
2186 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2188 msgid "Replace wireless configuration"
2189 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2191 msgid "Request IPv6-address"
2194 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2200 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2204 msgstr "Αρχικοποίηση"
2206 msgid "Reset Counters"
2207 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2209 msgid "Reset to defaults"
2210 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2212 msgid "Resolv and Hosts Files"
2213 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2215 msgid "Resolve file"
2216 msgstr "Αρχείο Resolve"
2219 msgstr "Επανεκκίνηση"
2221 msgid "Restart Firewall"
2222 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2224 msgid "Restore backup"
2225 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2227 msgid "Reveal/hide password"
2236 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2237 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2239 msgid "Root preparation"
2242 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2245 msgid "Router Advertisement-Service"
2248 msgid "Router Password"
2249 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2256 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2259 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2260 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2265 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2266 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2268 msgid "Run filesystem check"
2269 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2272 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2276 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2280 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2283 msgstr "Κλειδιά SSH"
2291 msgid "Save & Apply"
2292 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2294 msgid "Save & Apply"
2295 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2300 msgid "Scheduled Tasks"
2301 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2303 msgid "Section added"
2306 msgid "Section removed"
2309 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2310 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2313 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2314 "conjunction with failure threshold"
2318 msgid "Separate Clients"
2319 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2321 msgid "Separate WDS"
2322 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2324 msgid "Server Settings"
2325 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2327 msgid "Server password"
2331 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2332 "contains the tunnel ID"
2335 msgid "Server username"
2338 msgid "Service Name"
2339 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2341 msgid "Service Type"
2342 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2347 msgid "Set up Time Synchronization"
2350 msgid "Setup DHCP Server"
2351 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2353 msgid "Show current backup file list"
2356 msgid "Shutdown this interface"
2357 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2359 msgid "Shutdown this network"
2360 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2377 msgid "Skip to content"
2378 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2380 msgid "Skip to navigation"
2381 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2389 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2390 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2392 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2395 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2399 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2400 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2401 "install instructions."
2410 msgid "Source routing"
2413 msgid "Specifies the button state to handle"
2416 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2420 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2422 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2425 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2430 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2434 msgid "Specify the secret encryption key here."
2435 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2440 msgid "Start priority"
2441 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2446 msgid "Static IPv4 Routes"
2447 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2449 msgid "Static IPv6 Routes"
2450 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2452 msgid "Static Leases"
2453 msgstr "Στατικά Leases"
2455 msgid "Static Routes"
2456 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2461 msgid "Static address"
2462 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2465 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2466 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2467 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2476 msgid "Strict order"
2477 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2494 msgid "Switch %q (%s)"
2497 msgid "Switch protocol"
2500 msgid "Sync with browser"
2503 msgid "Synchronizing..."
2504 msgstr "Συγχρονισμός..."
2510 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2512 msgid "System Properties"
2513 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2515 msgid "System log buffer size"
2521 msgid "TFTP Settings"
2522 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2524 msgid "TFTP server root"
2540 msgstr "Τερματισμός"
2543 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2544 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2545 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2546 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2547 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2551 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2552 "component for working wireless configuration!"
2556 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2557 "username instead of the user ID!"
2561 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2565 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2566 "code> and <code>_</code>"
2568 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2569 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2571 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2575 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2576 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2578 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2579 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2582 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2583 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2586 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2587 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2588 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2591 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2592 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2593 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2596 msgid "The following changes have been committed"
2597 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2599 msgid "The following changes have been reverted"
2600 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2602 msgid "The following rules are currently active on this system."
2603 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2605 msgid "The given network name is not unique"
2606 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2609 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2610 "be replaced if you proceed."
2614 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2618 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2622 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2623 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2624 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2625 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2626 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2627 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2630 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2633 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2643 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2644 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2645 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2648 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2649 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2650 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2651 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2654 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2659 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2660 "you choose the generic image format for your platform."
2662 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2663 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2665 msgid "There are no active leases."
2666 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2668 msgid "There are no pending changes to apply!"
2671 msgid "There are no pending changes to revert!"
2674 msgid "There are no pending changes!"
2678 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2679 "\"Physical Settings\" tab"
2683 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2684 "protect the web interface and enable SSH."
2687 msgid "This IPv4 address of the relay"
2691 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2692 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2693 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2697 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2698 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2699 "configurations are automatically preserved."
2703 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2704 "password if no update key has been configured"
2708 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2709 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2713 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2714 "ends with <code>:2</code>"
2718 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2719 "abbr> in the local network"
2721 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2722 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2724 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2728 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2731 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2733 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2734 "προγραμματισμένες εργασίες."
2737 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2741 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2744 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2747 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2750 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2752 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2754 msgid "This section contains no values yet"
2755 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2757 msgid "Time Synchronization"
2760 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2767 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2771 msgid "Total Available"
2772 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2781 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2783 msgid "Transmission Rate"
2784 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2789 msgid "Transmit Power"
2790 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2792 msgid "Transmitter Antenna"
2793 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2798 msgid "Trigger Mode"
2804 msgid "Tunnel Interface"
2805 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2810 msgid "Tunnel broker protocol"
2813 msgid "Tunnel setup server"
2820 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2823 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2834 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2835 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2838 msgstr "Συσκευή USB"
2843 msgid "Unable to dispatch"
2849 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2850 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2855 msgid "Unsaved Changes"
2856 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2858 msgid "Unsupported protocol type."
2861 msgid "Update lists"
2865 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2866 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2867 "OpenWrt compatible firmware image)."
2870 msgid "Upload archive..."
2873 msgid "Uploaded File"
2874 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2877 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2879 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2880 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2882 msgid "Use DHCP gateway"
2883 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2885 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2888 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2891 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2894 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2897 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2900 msgid "Use as root filesystem (/)"
2903 msgid "Use broadcast flag"
2906 msgid "Use builtin IPv6-management"
2909 msgid "Use custom DNS servers"
2912 msgid "Use default gateway"
2913 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2915 msgid "Use gateway metric"
2918 msgid "Use routing table"
2922 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2923 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2924 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2931 msgid "Used Key Slot"
2932 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2934 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2937 msgid "User key (PEM encoded)"
2941 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2946 msgid "VLAN Interface"
2947 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2952 msgid "VLANs on %q (%s)"
2956 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2958 msgid "VPN Server port"
2961 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2964 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2970 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2982 msgid "WEP Open System"
2985 msgid "WEP Shared Key"
2986 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2988 msgid "WEP passphrase"
2989 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2992 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2994 msgid "WPA passphrase"
2995 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2998 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2999 "and ad-hoc mode) to be installed."
3003 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3006 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3009 msgid "Waiting for command to complete..."
3012 msgid "Waiting for device..."
3016 msgstr "Προειδοποίηση"
3018 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3021 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3024 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3036 msgid "Wireless Adapter"
3037 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
3039 msgid "Wireless Network"
3040 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
3042 msgid "Wireless Overview"
3043 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
3045 msgid "Wireless Security"
3046 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
3048 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3049 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
3051 msgid "Wireless is restarting..."
3052 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
3054 msgid "Wireless network is disabled"
3055 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
3057 msgid "Wireless network is enabled"
3058 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
3060 msgid "Wireless restarted"
3061 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
3063 msgid "Wireless shut down"
3064 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
3066 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3067 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
3070 msgstr "Υποστήριξη XR"
3073 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3074 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3075 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3077 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
3078 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
3079 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
3080 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
3083 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3087 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3088 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3112 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3113 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
3131 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3132 "abbr>-leases will be stored"
3134 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
3135 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3155 msgid "if target is a network"
3156 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
3170 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3171 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3173 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3176 msgid "navigation Navigation"
3212 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3215 msgid "skiplink2 Skip to content"
3218 msgid "stateful-only"
3224 msgid "stateless + stateful"
3234 msgstr "απεριόριστα"
3237 msgstr "μη-καθορισμένο"
3239 msgid "unspecified -or- create:"
3240 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
3251 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3252 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
3255 #~ msgstr "Διαδρομή"
3257 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3258 #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
3261 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3263 #~ "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
3266 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3268 #~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
3269 #~ "χώρο για το block-extroot"
3271 #~ msgid "Frequency Hopping"
3272 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3274 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3275 #~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
3277 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3278 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3280 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3281 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3283 #~ msgid "Accept router advertisements"
3284 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3286 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3287 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3289 #~ msgid "Advertised network ID"
3290 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3292 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3293 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3295 #~ msgid "Router Model"
3296 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3298 #~ msgid "Router Name"
3299 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3301 #~ msgid "Waiting for router..."
3302 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3304 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3305 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3307 #~ msgid "Active Leases"
3308 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3314 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3316 #~ msgid "Configuration / Apply"
3317 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3319 #~ msgid "Configuration / Changes"
3320 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3322 #~ msgid "Configuration / Revert"
3323 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3328 #~ msgid "MAC Address"
3329 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3332 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3334 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3335 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3338 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3339 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3340 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3342 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3343 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3344 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3345 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3347 #~ msgid "Create Network"
3348 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3359 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3360 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3363 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3366 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3367 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3369 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3370 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3372 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3373 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3376 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3378 #~ msgid "IPv6 Setup"
3379 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3382 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3383 #~ "it will be moved into this network."
3385 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3386 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3389 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3390 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3391 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3392 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3393 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3394 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3397 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3398 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3399 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3400 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3401 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3402 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3403 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3405 #~ msgid "Enable buffering"
3406 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3408 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3409 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3411 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3412 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3418 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3419 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3421 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3422 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3424 #~ msgid "Post-commit actions"
3425 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3428 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3429 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3430 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3432 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3433 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3434 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3436 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3437 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3439 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3441 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3443 #~ msgid "Access point (APN)"
3444 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3446 #~ msgid "Additional pppd options"
3447 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3449 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3450 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3452 #~ msgid "Backup Archive"
3453 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3456 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3459 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3460 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3462 #~ msgid "Connect script"
3463 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3465 #~ msgid "Create backup"
3466 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3468 #~ msgid "Disconnect script"
3469 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3471 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3472 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3474 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3475 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3477 #~ msgid "Firmware image"
3478 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3481 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3482 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3484 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3485 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3486 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3488 #~ msgid "Installation targets"
3489 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3491 #~ msgid "Keep configuration files"
3492 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3494 #~ msgid "Keep-Alive"
3495 #~ msgstr "Keep-Alive"
3498 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3499 #~ "successful connect"
3501 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3502 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3504 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3505 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3507 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3508 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3511 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3514 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3515 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3518 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3519 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3520 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3523 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3524 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3525 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3526 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3528 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3530 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3533 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3535 #~ msgid "Package lists"
3536 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3538 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3540 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3541 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3543 #~ msgid "Processor"
3544 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3546 #~ msgid "Radius-Port"
3547 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3549 #~ msgid "Radius-Server"
3550 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3552 #~ msgid "Replace default route"
3553 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3555 #~ msgid "Reset router to defaults"
3556 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3559 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3561 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3564 #~ msgid "Service type"
3565 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3567 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3569 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3573 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3575 #~ msgid "Setup wait time"
3576 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3579 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3580 #~ "You need to manually flash your device."
3582 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3583 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3585 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3586 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3588 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3589 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3591 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3593 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3594 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3596 #~ msgid "Update package lists"
3597 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3599 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3600 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3602 #~ msgid "Upload image"
3603 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3605 #~ msgid "Use peer DNS"
3606 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3609 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3610 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3612 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3613 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3620 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3623 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3626 #~ msgstr "ελεύθερη"
3632 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3633 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3634 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3635 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3636 #~ "Apache-License."
3638 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3639 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3640 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3641 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3642 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3644 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3645 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3648 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3651 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3652 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3655 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3656 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3658 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3659 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3664 #~ msgid "Addresses"
3665 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3667 #~ msgid "Admin Password"
3668 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3671 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3673 #~ msgid "Authentication Realm"
3674 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3676 #~ msgid "Bridge Port"
3677 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3680 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3682 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3683 #~ "<code>root</code>)"
3685 #~ msgid "Client + WDS"
3686 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3688 #~ msgid "Configuration file"
3689 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3691 #~ msgid "Connection timeout"
3692 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3694 #~ msgid "Contributing Developers"
3695 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3697 #~ msgid "DHCP assigned"
3698 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3700 #~ msgid "Document root"
3701 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3703 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3704 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3706 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3707 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3710 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3711 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3712 #~ "authentication."
3714 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3715 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3716 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3721 #~ msgid "IP Configuration"
3722 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3724 #~ msgid "Interface Status"
3725 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3727 #~ msgid "Lead Development"
3728 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3731 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3733 #~ msgid "Master + WDS"
3734 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3736 #~ msgid "Not configured"
3737 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3739 #~ msgid "Password successfully changed"
3740 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3742 #~ msgid "Plugin path"
3743 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3751 #~ msgid "Project Homepage"
3752 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3754 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3755 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3760 #~ msgid "Thanks To"
3761 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3764 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3765 #~ "protected pages."
3767 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3768 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3770 #~ msgid "Unknown Error"
3771 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3776 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3777 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3779 #~ msgid "Package lists updated"
3780 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3782 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3783 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3786 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3787 #~ "over their current state."
3789 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3790 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3793 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3794 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3795 #~ "usage or network interface data."
3797 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3798 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3799 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3801 #~ msgid "Search file..."
3802 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3805 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3806 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3809 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3810 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3811 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3813 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3814 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3817 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3818 #~ "your feedback and suggestions."
3820 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3821 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3824 #~ msgstr "Γεια σας!"
3827 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3828 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3829 #~ "before being applied."
3831 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3832 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3833 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3836 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3839 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3840 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3842 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3843 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3846 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3847 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3849 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3850 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3852 #~ msgid "User Interface"
3853 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3859 #~ msgid "(optional)"
3860 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3862 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3863 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3866 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3867 #~ "the order of the resolvfile"
3869 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3870 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3873 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3874 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3876 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3877 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3880 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3881 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3883 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3884 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3886 #~ msgid "AP-Isolation"
3887 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3889 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3890 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3893 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3895 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3896 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3899 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3900 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3903 #~ msgstr "Συσκευές"
3905 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3906 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3908 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3909 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3914 #~ msgid "Essentials"
3917 #~ msgid "Expand Hosts"
3918 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3920 #~ msgid "First leased address"
3921 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3924 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3925 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3927 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3928 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3930 #~ msgid "Hardware Address"
3931 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3933 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3934 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3936 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3937 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3939 #~ msgid "Internet Connection"
3940 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3942 #~ msgid "Join (Client)"
3943 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3948 #~ msgid "Local Domain"
3949 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3951 #~ msgid "Local Network"
3952 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3954 #~ msgid "Local Server"
3955 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3957 #~ msgid "Network Boot Image"
3958 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3961 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3964 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3967 #~ msgid "Number of leased addresses"
3968 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3970 #~ msgid "Perform Actions"
3971 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3973 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3974 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3976 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3977 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3979 #~ msgid "Resolvfile"
3980 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3982 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3983 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3988 #~ msgid "The following changes have been applied"
3989 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3992 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3993 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3996 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3997 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4000 #~ msgid "Wireless Scan"
4001 #~ msgstr "Ασύρματο"
4004 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4005 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4006 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4007 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4009 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
4010 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
4011 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
4012 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4015 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4016 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4017 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4018 #~ "simultaneously."
4020 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
4021 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
4022 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
4026 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4029 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
4030 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
4032 #~ msgid "additional hostfile"
4033 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
4035 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4036 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
4038 #~ msgid "automatically reconnect"
4039 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
4041 #~ msgid "concurrent queries"
4042 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
4045 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4046 #~ "for this interface"
4048 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4049 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
4051 #~ msgid "disconnect when idle for"
4052 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
4054 #~ msgid "don't cache unknown"
4055 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
4058 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4059 #~ "Windows-systems"
4061 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4062 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
4064 #~ msgid "installed"
4065 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
4067 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4068 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
4070 #~ msgid "not installed"
4071 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
4074 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4077 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
4078 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
4080 #~ msgid "query port"
4081 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
4083 #~ msgid "transmitted / received"
4084 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
4086 #~ msgid "Console Log Level"
4087 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
4090 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
4092 #~ msgid "Remote Syslog IP"
4093 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
4096 #~ msgid "Join network"
4106 #~ msgstr "Απόσταση"
4109 #~ msgstr "Υπόμνημα"
4112 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
4114 #~ msgid "see '%s' manpage"
4115 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
4117 #~ msgid "Package Manager"
4118 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
4121 #~ msgstr "Υπηρεσία"
4123 #~ msgid "Statistics"
4124 #~ msgstr "Στατιστικά"