3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Point"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgid "Always announce default router"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgid "Annex B (all)"
316 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgid "Annex J (all)"
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgid "Annex M (all)"
334 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgid "Announced DNS domains"
346 msgid "Announced DNS servers"
349 msgid "Anonymous Identity"
352 msgid "Anonymous Mount"
355 msgid "Anonymous Swap"
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Antennenkonfiguration"
368 msgstr "Beliebige Zone"
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Änderungen werden angewandt"
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Assoziierte Clients"
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "Authentifizierung"
402 msgid "Authoritative"
403 msgstr "Authoritativ"
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Autorisierung benötigt"
409 msgstr "Automatisches Neuladen"
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
426 msgid "Automount Filesystem"
429 msgid "Automount Swap"
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Verfügbare Pakete"
439 msgstr "Durchschnitt:"
444 msgid "B43 + B43C + V43"
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Zurück zur Übersicht"
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Zurück zur Übersicht"
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "Hintergrundscan"
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "Backup / Firmware Update"
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
494 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
495 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
496 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
497 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
499 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Netzwerkbrücke"
514 msgid "Bridge unit number"
515 msgstr "Geräteindex der Brücke"
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Änderungen angewendet."
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
567 msgid "Check fileystems before mount"
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
578 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
584 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
585 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
588 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
598 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
599 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
600 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
613 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
614 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Schließe Liste..."
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Sammle Daten..."
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Konfiguration"
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Konfiguration angewendet."
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Verbindungslimit"
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
656 msgstr "Verbindungen"
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Cron Protokolllevel"
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
711 msgstr "DHCP und DNS"
717 msgstr "DHCP-Optionen"
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6-Leases"
722 msgid "DHCPv6 client"
728 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
746 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgid "DSL line mode"
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Default Gateway"
776 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgid "Default route"
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Ausgangszustand"
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
793 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
794 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
803 msgstr "Beschreibung"
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Gerätekonfiguration"
817 msgid "Device is rebooting..."
820 msgid "Device unreachable"
833 msgstr "Deaktivieren"
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
839 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
840 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
845 msgid "Disable Encryption"
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Distanzoptimierung"
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
866 msgid "Distribution feeds"
872 # Nur für NAT-Firewalls?
874 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
875 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
876 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
879 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
880 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
881 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
884 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
886 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
889 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
891 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
892 "beantwortet werden können"
894 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
895 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
897 msgid "Do not send probe responses"
898 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
900 msgid "Domain required"
901 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
903 msgid "Domain whitelist"
904 msgstr "Domain-Whitelist"
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "Backup herunterladen"
917 msgid "Dropbear Instance"
918 msgstr "Dropbear Instanz"
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
924 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
925 "integrierten SCP-Dienst."
927 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
930 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 msgstr "Dynamisches DHCP"
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamischer Tunnel"
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
940 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
941 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
943 msgid "EA-bits length"
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
984 msgid "Enable Single DES"
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1020 msgid "Encapsulation mode"
1024 msgstr "Verschlüsselung"
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Netzwerk Switch"
1041 msgid "Exclude interfaces"
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Hosts vervollständigen"
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1054 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1055 "(<code>2m</code>)."
1060 msgid "External system log server"
1061 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1063 msgid "External system log server port"
1064 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1066 msgid "External system log server protocol"
1069 msgid "Extra SSH command options"
1073 msgstr "Schnelle Frames"
1078 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1079 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1082 msgstr "Dateisystem"
1087 msgid "Filter private"
1088 msgstr "Private Anfragen filtern"
1090 msgid "Filter useless"
1091 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1094 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1095 "with defaults based on what was detected"
1098 msgid "Find and join network"
1099 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1101 msgid "Find package"
1102 msgstr "Paket suchen"
1105 msgstr "Fertigstellen"
1110 msgid "Firewall Settings"
1111 msgstr "Firewall Einstellungen"
1113 msgid "Firewall Status"
1114 msgstr "Firewall-Status"
1116 msgid "Firmware File"
1119 msgid "Firmware Version"
1120 msgstr "Firmware Version"
1122 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1123 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1125 msgid "Flash Firmware"
1126 msgstr "Firmware aktualisieren"
1128 msgid "Flash image..."
1129 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1131 msgid "Flash new firmware image"
1132 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1134 msgid "Flash operations"
1135 msgstr "Flash-Operationen"
1138 msgstr "Firmware wird installiert..."
1141 msgstr "Start erzwingen"
1143 msgid "Force CCMP (AES)"
1144 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1146 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1148 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1149 "Server erkannt wurde."
1152 msgstr "Erzwinge TKIP"
1154 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1155 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1157 msgid "Force use of NAT-T"
1160 msgid "Form token mismatch"
1163 msgid "Forward DHCP traffic"
1164 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1166 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1169 msgid "Forward broadcast traffic"
1170 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1172 msgid "Forwarding mode"
1173 msgstr "Weiterleitungstyp"
1175 msgid "Fragmentation Threshold"
1176 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1178 msgid "Frame Bursting"
1179 msgstr "Frame Bursting"
1185 msgstr "Freier Platz"
1196 msgid "Gateway ports"
1197 msgstr "Gateway-Ports"
1199 msgid "General Settings"
1200 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1202 msgid "General Setup"
1203 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1205 msgid "General options for opkg"
1208 msgid "Generate Config"
1211 msgid "Generate archive"
1212 msgstr "Sicherung erstellen"
1214 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1217 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1219 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1222 msgid "Global Settings"
1225 msgid "Global network options"
1228 msgid "Go to password configuration..."
1229 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1231 msgid "Go to relevant configuration page"
1232 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1234 msgid "Group Password"
1240 msgid "HE.net password"
1241 msgstr "HE.net Passwort"
1243 msgid "HE.net username"
1252 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1259 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1262 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1263 "Zeitzone vorgenommen werden."
1266 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1269 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1271 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1272 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1274 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1275 msgstr "ESSID verstecken"
1280 msgid "Host entries"
1281 msgstr "Host-Einträge"
1283 msgid "Host expiry timeout"
1284 msgstr "Host Verfallsdatum"
1286 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1287 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1292 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1293 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1296 msgstr "Rechnernamen"
1301 msgid "IKE DH Group"
1310 msgid "IPv4 Firewall"
1311 msgstr "IPv4 Firewall"
1313 msgid "IPv4 WAN Status"
1314 msgstr "IPv4 WAN Status"
1316 msgid "IPv4 address"
1317 msgstr "IPv4 Adresse"
1319 msgid "IPv4 and IPv6"
1320 msgstr "IPv4 und IPv6"
1322 msgid "IPv4 assignment length"
1325 msgid "IPv4 broadcast"
1326 msgstr "IPv4 Broadcast"
1328 msgid "IPv4 gateway"
1329 msgstr "IPv4 Gateway"
1331 msgid "IPv4 netmask"
1332 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1340 msgid "IPv4 prefix length"
1341 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1343 msgid "IPv4-Address"
1344 msgstr "IPv4-Adresse"
1349 msgid "IPv6 Firewall"
1350 msgstr "IPv6 Firewall"
1352 msgid "IPv6 Neighbours"
1355 msgid "IPv6 Settings"
1358 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1361 msgid "IPv6 WAN Status"
1362 msgstr "IPv6 WAN Status"
1364 msgid "IPv6 address"
1365 msgstr "IPv6 Adresse"
1367 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1370 msgid "IPv6 assignment hint"
1373 msgid "IPv6 assignment length"
1376 msgid "IPv6 gateway"
1377 msgstr "IPv6 Gateway"
1383 msgstr "IPv6 Präfix"
1385 msgid "IPv6 prefix length"
1386 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1388 msgid "IPv6 routed prefix"
1391 msgid "IPv6-Address"
1392 msgstr "IPv6-Adresse"
1394 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1395 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1397 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1398 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1400 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1401 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1406 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1409 msgid "If checked, encryption is disabled"
1413 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1415 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1419 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1422 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1423 "fester Gerätedatei gemounted"
1425 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1426 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1428 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1429 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1432 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1433 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1434 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1435 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1436 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1438 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1439 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1440 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1441 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1443 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1444 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1446 msgid "Ignore interface"
1447 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1449 msgid "Ignore resolve file"
1450 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1459 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1460 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1463 msgid "Inactivity timeout"
1464 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1473 msgstr "Startscript"
1476 msgstr "Startscripte"
1479 msgstr "Installieren"
1481 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1484 msgid "Install package %q"
1485 msgstr "Installiere Paket %q"
1487 msgid "Install protocol extensions..."
1488 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1490 msgid "Installed packages"
1491 msgstr "Installierte Pakete"
1494 msgstr "Schnittstelle"
1496 msgid "Interface Configuration"
1497 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1499 msgid "Interface Overview"
1500 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1502 msgid "Interface is reconnecting..."
1503 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1505 msgid "Interface is shutting down..."
1506 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1508 msgid "Interface name"
1511 msgid "Interface not present or not connected yet."
1512 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1514 msgid "Interface reconnected"
1515 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1517 msgid "Interface shut down"
1518 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1521 msgstr "Schnittstellen"
1526 msgid "Internal Server Error"
1527 msgstr "Interner Serverfehler"
1530 msgstr "Ungültige Eingabe"
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1533 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1535 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1536 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1538 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1540 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1544 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1545 "flash memory, please verify the image file!"
1547 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1548 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1550 msgid "Java Script required!"
1551 msgstr "Java-Script benötigt!"
1553 msgid "Join Network"
1554 msgstr "Netzwerk beitreten"
1556 msgid "Join Network: Settings"
1557 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1559 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1560 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1562 msgid "Keep settings"
1563 msgstr "Konfiguration behalten"
1566 msgstr "Kernelprotokoll"
1568 msgid "Kernel Version"
1569 msgstr "Kernel Version"
1575 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1584 msgstr "L2TP Server"
1586 msgid "LCP echo failure threshold"
1587 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1589 msgid "LCP echo interval"
1590 msgstr "LCP Echo Intervall"
1601 msgid "Language and Style"
1602 msgstr "Sprache und Aussehen"
1613 msgid "Lease validity time"
1614 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1622 msgid "Leasetime remaining"
1623 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1625 msgid "Leave empty to autodetect"
1626 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1628 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1629 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1637 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1640 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1643 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1656 msgstr "Verbindung hergestellt"
1659 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1662 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1663 "Requests weitergeleitet werden"
1665 msgid "List of SSH key files for auth"
1668 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1669 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1671 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1672 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1674 msgid "Listen Interfaces"
1677 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1679 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1682 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1683 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1688 msgid "Load Average"
1689 msgstr "Durchschnittslast"
1694 msgid "Local IP address to assign"
1697 msgid "Local IPv4 address"
1698 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1700 msgid "Local IPv6 address"
1701 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1703 msgid "Local Service Only"
1706 msgid "Local Startup"
1707 msgstr "Lokales Startskript"
1710 msgstr "Lokale Zeit"
1712 msgid "Local domain"
1713 msgstr "Lokale Domain"
1717 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1718 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1720 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1721 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1722 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1724 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1726 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1729 msgid "Local server"
1730 msgstr "Lokaler Server"
1733 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1736 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1739 msgid "Localise queries"
1740 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1742 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1745 msgid "Log output level"
1746 msgstr "Protokolllevel"
1749 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1752 msgstr "Protokollierung"
1760 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1763 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1764 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1767 msgstr "MAC-Adresse"
1769 msgid "MAC-Address Filter"
1770 msgstr "MAC-Adressfilter"
1776 msgstr "MAC-Adressliste"
1778 msgid "MAP / LW4over6"
1791 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1798 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1801 msgid "Maximum Rate"
1802 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1804 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1805 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1807 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1808 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1810 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1811 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1813 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1814 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1816 msgid "Maximum hold time"
1817 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1820 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1821 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1824 msgid "Maximum number of leased addresses."
1825 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1831 msgstr "Hauptspeicher"
1833 msgid "Memory usage (%)"
1834 msgstr "Speichernutzung (%)"
1839 msgid "Minimum Rate"
1840 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1842 msgid "Minimum hold time"
1843 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1845 msgid "Mirror monitor port"
1848 msgid "Mirror source port"
1851 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1852 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1860 msgid "Modem device"
1863 msgid "Modem init timeout"
1864 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1870 msgstr "Mount-Eintrag"
1873 msgstr "Einhängepunkt"
1875 msgid "Mount Points"
1876 msgstr "Einhängepunkte"
1878 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1879 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1881 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1882 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1885 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1888 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1889 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1891 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1894 msgid "Mount options"
1895 msgstr "Mount-Optionen"
1900 msgid "Mount swap not specifically configured"
1903 msgid "Mounted file systems"
1904 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1907 msgstr "Nach unten schieben"
1910 msgstr "Nach oben schieben"
1912 msgid "Multicast Rate"
1913 msgstr "Multicastrate"
1915 msgid "Multicast address"
1916 msgstr "Multicast-Adresse"
1924 msgid "NAT64 Prefix"
1933 msgid "NTP server candidates"
1934 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1936 msgid "NTP sync time-out"
1942 msgid "Name of the new interface"
1943 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1945 msgid "Name of the new network"
1946 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1957 msgid "Network Utilities"
1958 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1960 msgid "Network boot image"
1961 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1963 msgid "Network without interfaces."
1964 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1969 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1970 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1975 msgid "No chains in this table"
1976 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1978 msgid "No files found"
1979 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1981 msgid "No information available"
1982 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1984 msgid "No negative cache"
1985 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1987 msgid "No network configured on this device"
1988 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1990 msgid "No network name specified"
1991 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1993 # Ich glab das ist so richtiger
1994 msgid "No package lists available"
1995 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1997 msgid "No password set!"
1998 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2000 msgid "No rules in this chain"
2001 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2003 msgid "No zone assigned"
2004 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2009 msgid "Noise Margin (SNR)"
2015 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2018 msgid "Non-wildcard"
2028 msgstr "Nicht Gefunden"
2030 msgid "Not associated"
2031 msgstr "Nicht assoziiert"
2033 msgid "Not connected"
2034 msgstr "Nicht verbunden"
2036 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2037 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2039 msgid "Note: interface name length"
2046 msgstr "DNS-Auflösung"
2051 msgid "OPKG-Configuration"
2052 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2054 msgid "Obfuscated Group Password"
2057 msgid "Obfuscated Password"
2060 msgid "Off-State Delay"
2061 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2064 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2065 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2066 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2067 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2068 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2069 "<samp>eth0.1</samp>)."
2071 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2072 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2073 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2074 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2075 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2078 msgid "On-State Delay"
2079 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2081 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2082 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2084 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2085 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2087 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2088 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2090 msgid "One or more required fields have no value!"
2091 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2093 msgid "Open list..."
2094 msgstr "Liste öffnen..."
2096 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2099 msgid "Operating frequency"
2102 msgid "Option changed"
2103 msgstr "Option geändert"
2105 msgid "Option removed"
2106 msgstr "Option entfernt"
2108 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2111 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2126 msgid "Outdoor Channels"
2127 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2129 msgid "Output Interface"
2132 msgid "Override MAC address"
2133 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2135 msgid "Override MTU"
2136 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2138 msgid "Override default interface name"
2141 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2142 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2145 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2146 "subnet that is served."
2148 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2149 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2151 msgid "Override the table used for internal routes"
2152 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2160 msgid "PAP/CHAP password"
2161 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2163 msgid "PAP/CHAP username"
2164 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2175 msgid "PPPoA Encapsulation"
2176 msgstr "PPPoA Kapselung"
2193 msgid "PSID-bits length"
2196 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2199 msgid "Package libiwinfo required!"
2200 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2202 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2203 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2205 msgid "Package name"
2211 msgid "Part of zone %q"
2212 msgstr "Teil von Zone %q"
2217 msgid "Password authentication"
2218 msgstr "Passwortanmeldung"
2220 msgid "Password of Private Key"
2221 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2223 msgid "Password of inner Private Key"
2226 msgid "Password successfully changed!"
2227 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2229 msgid "Path to CA-Certificate"
2230 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2232 msgid "Path to Client-Certificate"
2233 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2235 msgid "Path to Private Key"
2236 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2238 msgid "Path to executable which handles the button event"
2239 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2241 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2244 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2247 msgid "Path to inner Private Key"
2253 msgid "Peer IP address to assign"
2256 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2259 msgid "Perform reboot"
2260 msgstr "Neustart durchführen"
2262 msgid "Perform reset"
2263 msgstr "Reset durchführen"
2268 msgid "Physical Settings"
2269 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2272 msgstr "Ping-Anfrage"
2277 msgid "Please enter your username and password."
2278 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2281 msgstr "Standardregel"
2286 msgid "Port status:"
2287 msgstr "Port-Status:"
2289 msgid "Power Management Mode"
2292 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2296 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2299 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2300 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2302 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2305 msgid "Prevents client-to-client communication"
2306 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2308 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2309 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2326 msgid "Protocol family"
2327 msgstr "Protokollfamilie"
2329 msgid "Protocol of the new interface"
2330 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2332 msgid "Protocol support is not installed"
2333 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2335 msgid "Provide NTP server"
2336 msgstr "NTP-Server anbieten"
2338 msgid "Provide new network"
2339 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2341 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2342 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2344 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2350 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2353 msgid "RTS/CTS Threshold"
2354 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2356 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2363 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2364 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2366 msgid "Radius-Accounting-Port"
2367 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2369 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2370 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2372 msgid "Radius-Accounting-Server"
2373 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2375 msgid "Radius-Authentication-Port"
2376 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2378 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2379 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2381 msgid "Radius-Authentication-Server"
2382 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2385 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2386 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2387 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2390 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2391 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2393 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2395 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2396 "Schnittstelle verbunden sind."
2399 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2400 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2402 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2404 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2407 msgid "Really reset all changes?"
2408 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2412 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2413 "connected via this interface."
2415 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2416 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2417 "Schnittstelle verbunden sind."
2420 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2421 "you are connected via this interface."
2423 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2424 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2425 "Schnittstelle verbunden sind."
2427 msgid "Really switch protocol?"
2428 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2430 msgid "Realtime Connections"
2431 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2433 msgid "Realtime Graphs"
2434 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2436 msgid "Realtime Load"
2437 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2439 msgid "Realtime Traffic"
2440 msgstr "Echtzeitverkehr"
2442 msgid "Realtime Wireless"
2443 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2445 msgid "Rebind protection"
2446 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2449 msgstr "Neu Starten"
2451 msgid "Rebooting..."
2452 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2454 msgid "Reboots the operating system of your device"
2455 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2460 msgid "Receiver Antenna"
2461 msgstr "Empfangsantenne"
2463 msgid "Reconnect this interface"
2464 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2466 msgid "Reconnecting interface"
2467 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2472 msgid "Regulatory Domain"
2473 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2478 msgid "Relay Bridge"
2479 msgstr "Relay-Brücke"
2481 msgid "Relay between networks"
2482 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2484 msgid "Relay bridge"
2485 msgstr "Relay-Brücke"
2487 msgid "Remote IPv4 address"
2488 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2494 msgstr "Scan wiederholen"
2496 msgid "Replace entry"
2497 msgstr "Eintrag ersetzen"
2499 msgid "Replace wireless configuration"
2500 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2502 msgid "Request IPv6-address"
2505 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2511 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2513 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2516 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2517 "come from unsigned domains"
2521 msgstr "Zurücksetzen"
2523 msgid "Reset Counters"
2524 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2526 msgid "Reset to defaults"
2527 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2529 msgid "Resolv and Hosts Files"
2530 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2532 msgid "Resolve file"
2533 msgstr "Resolv-Datei"
2538 msgid "Restart Firewall"
2539 msgstr "Firewall neu starten"
2541 msgid "Restore backup"
2542 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2544 msgid "Reveal/hide password"
2545 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2553 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2554 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2556 msgid "Root preparation"
2559 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2562 msgid "Router Advertisement-Service"
2565 msgid "Router Password"
2566 msgstr "Routerpasswort"
2572 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2575 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2576 "Netzwerke erreicht werden können"
2578 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2579 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2581 msgid "Run filesystem check"
2582 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2585 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2589 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2596 msgstr "SSH-Zugriff"
2598 msgid "SSH server address"
2601 msgid "SSH server port"
2604 msgid "SSH username"
2608 msgstr "SSH-Schlüssel"
2616 msgid "Save & Apply"
2617 msgstr "Speichern & Anwenden"
2619 msgid "Save & Apply"
2620 msgstr "Speichern & Anwenden"
2625 msgid "Scheduled Tasks"
2626 msgstr "Geplante Aufgaben"
2628 msgid "Section added"
2629 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2631 msgid "Section removed"
2632 msgstr "Sektion entfernt"
2634 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2635 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2638 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2639 "conjunction with failure threshold"
2641 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2642 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2644 msgid "Separate Clients"
2645 msgstr "Clients isolieren"
2647 msgid "Separate WDS"
2648 msgstr "Separates WDS"
2650 msgid "Server Settings"
2651 msgstr "Servereinstellungen"
2653 msgid "Server password"
2657 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2658 "contains the tunnel ID"
2661 msgid "Server username"
2664 msgid "Service Name"
2665 msgstr "Service-Name"
2667 msgid "Service Type"
2668 msgstr "Service-Typ"
2674 msgid "Set up Time Synchronization"
2675 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2677 msgid "Setup DHCP Server"
2678 msgstr "DHCP Server einrichten"
2680 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2686 msgid "Show current backup file list"
2687 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2689 msgid "Shutdown this interface"
2690 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2692 msgid "Shutdown this network"
2693 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2698 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2711 msgstr "Überspringen"
2713 msgid "Skip to content"
2714 msgstr "Zum Inhalt springen"
2716 msgid "Skip to navigation"
2717 msgstr "Zur Navigation springen"
2723 msgstr "Paketverwaltung"
2725 msgid "Software VLAN"
2728 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2729 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2731 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2732 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2734 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2736 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2740 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2741 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2742 "install instructions."
2744 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2745 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2746 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2754 msgid "Source routing"
2757 msgid "Specifies the button state to handle"
2758 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2760 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2761 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2763 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2764 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2767 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2770 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2774 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2777 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2780 msgid "Specify the secret encryption key here."
2781 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2786 msgid "Start priority"
2787 msgstr "Startpriorität"
2790 msgstr "Systemstart"
2792 msgid "Static IPv4 Routes"
2793 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2795 msgid "Static IPv6 Routes"
2796 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2798 msgid "Static Leases"
2799 msgstr "Statische Einträge"
2801 msgid "Static Routes"
2802 msgstr "Statische Routen"
2805 msgstr "Statisches WDS"
2807 msgid "Static address"
2808 msgstr "Statische Adresse"
2811 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2812 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2813 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2815 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2816 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2817 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2818 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2826 msgid "Strict order"
2827 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2832 msgid "Suppress logging"
2835 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2842 msgstr "Auslagerungsdatei"
2850 msgid "Switch %q (%s)"
2851 msgstr "Switch %q (%s)"
2856 msgid "Switch protocol"
2857 msgstr "Wechsle Protokoll"
2859 msgid "Sync with browser"
2860 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2862 msgid "Synchronizing..."
2863 msgstr "Synchronisiere..."
2869 msgstr "Systemprotokoll"
2871 msgid "System Properties"
2872 msgstr "Systemeigenschaften"
2874 msgid "System log buffer size"
2875 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2880 msgid "TFTP Settings"
2881 msgstr "TFTP Einstellungen"
2883 msgid "TFTP server root"
2884 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2899 msgid "Target network"
2907 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2908 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2909 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2910 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2911 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2913 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2914 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2915 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2916 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2917 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2920 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2921 "component for working wireless configuration!"
2923 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2924 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2927 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2928 "username instead of the user ID!"
2932 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2934 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2938 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2939 "code> and <code>_</code>"
2941 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2942 "code> and <code>_</code>"
2944 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2948 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2949 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2950 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2953 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2954 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2956 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2959 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2960 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2961 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2963 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2964 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2965 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2966 "Prozedur zu starten."
2968 msgid "The following changes have been committed"
2969 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2971 msgid "The following changes have been reverted"
2972 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2974 msgid "The following rules are currently active on this system."
2975 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2977 msgid "The given network name is not unique"
2978 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2982 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2983 "be replaced if you proceed."
2985 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2986 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2989 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2992 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2995 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2996 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2999 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3000 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3001 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3002 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3003 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3004 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3006 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3007 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3008 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3009 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3010 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3011 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3012 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3013 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3015 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3016 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3018 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3022 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3025 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3026 "Systems durchgeführt."
3030 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3031 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3032 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3035 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3036 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3037 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3038 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3041 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3046 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3047 "you choose the generic image format for your platform."
3049 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3050 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3052 msgid "There are no active leases."
3053 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3055 msgid "There are no pending changes to apply!"
3056 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3058 msgid "There are no pending changes to revert!"
3059 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3061 msgid "There are no pending changes!"
3062 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3065 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3066 "\"Physical Settings\" tab"
3068 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3069 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3072 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3073 "protect the web interface and enable SSH."
3075 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3076 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3078 msgid "This IPv4 address of the relay"
3079 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3082 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3083 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3084 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3088 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3089 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3090 "configurations are automatically preserved."
3092 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3093 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3094 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3095 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3098 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3099 "password if no update key has been configured"
3103 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3104 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3106 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3107 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3110 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3111 "ends with <code>:2</code>"
3113 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3114 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3117 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3118 "abbr> in the local network"
3119 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3121 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3125 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3128 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3130 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3133 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3135 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3139 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3142 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3145 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3147 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3149 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3150 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3152 msgid "This section contains no values yet"
3153 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3155 msgid "Time Synchronization"
3156 msgstr "Zeitsynchronisation"
3158 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3159 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3165 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3168 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3169 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3174 msgid "Total Available"
3175 msgstr "Gesamt verfügbar"
3178 msgstr "Routenverfolgung"
3180 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3187 msgid "Transmission Rate"
3188 msgstr "Übertragungsrate"
3193 msgid "Transmit Power"
3194 msgstr "Sendeleistung"
3196 msgid "Transmitter Antenna"
3197 msgstr "Sendeantenne"
3202 msgid "Trigger Mode"
3203 msgstr "Auslösmechanismus"
3208 msgid "Tunnel Interface"
3209 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3214 msgid "Tunnel broker protocol"
3217 msgid "Tunnel setup server"
3224 msgstr "Turbo Modus"
3227 msgstr "Sendestärke"
3238 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3239 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3247 msgid "Unable to dispatch"
3248 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3250 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3256 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3257 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3265 msgid "Unsaved Changes"
3266 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3268 msgid "Unsupported protocol type."
3269 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3271 msgid "Update lists"
3272 msgstr "Listen aktualisieren"
3275 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3276 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3277 "OpenWrt compatible firmware image)."
3279 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3280 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3281 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3283 msgid "Upload archive..."
3284 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3286 msgid "Uploaded File"
3287 msgstr "hochgeladene Datei"
3292 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3293 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3295 msgid "Use DHCP gateway"
3296 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3298 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3299 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3301 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3302 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3304 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3305 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3307 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3308 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3310 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3313 msgid "Use as root filesystem (/)"
3316 msgid "Use broadcast flag"
3317 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3319 msgid "Use builtin IPv6-management"
3322 msgid "Use custom DNS servers"
3323 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3325 msgid "Use default gateway"
3326 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3328 msgid "Use gateway metric"
3329 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3331 msgid "Use routing table"
3332 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3335 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3336 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3337 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3338 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3339 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3341 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3342 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3343 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3344 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3349 msgid "Used Key Slot"
3350 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3352 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3355 msgid "User key (PEM encoded)"
3359 msgstr "Benutzername"
3368 msgstr "VLANs auf %q"
3370 msgid "VLANs on %q (%s)"
3371 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3373 msgid "VPN Local address"
3376 msgid "VPN Local port"
3382 msgid "VPN Server port"
3385 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3388 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3394 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3395 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3400 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3404 msgstr "Verifizieren"
3412 msgid "WEP Open System"
3413 msgstr "WEP Open System"
3415 msgid "WEP Shared Key"
3416 msgstr "WEP Shared Key"
3418 msgid "WEP passphrase"
3419 msgstr "WEP Schlüssel"
3424 msgid "WPA passphrase"
3425 msgstr "WPA Schlüssel"
3428 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3429 "and ad-hoc mode) to be installed."
3431 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3432 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3435 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3438 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3439 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3441 msgid "Waiting for command to complete..."
3442 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3444 msgid "Waiting for device..."
3450 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3453 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3456 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3465 msgid "Wireless Adapter"
3468 msgid "Wireless Network"
3469 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3471 msgid "Wireless Overview"
3472 msgstr "Drahtlosübersicht"
3474 msgid "Wireless Security"
3475 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3477 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3478 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3480 msgid "Wireless is restarting..."
3481 msgstr "WLAN startet neu..."
3483 msgid "Wireless network is disabled"
3484 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3486 msgid "Wireless network is enabled"
3487 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3489 msgid "Wireless restarted"
3490 msgstr "WLAN neu gestartet"
3492 msgid "Wireless shut down"
3493 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3495 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3496 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3498 msgid "Write system log to file"
3502 msgstr "XR-Unterstützung"
3505 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3506 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3507 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3509 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3510 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3511 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3512 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3515 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3517 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3521 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3522 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3533 msgstr "automatisch"
3544 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3545 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3554 msgstr "deaktivieren"
3563 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3564 "abbr>-leases will be stored"
3565 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3568 msgstr "weitergeleitet"
3571 msgstr "Voll-Duplex"
3574 msgstr "Halb-Duplex"
3585 msgid "if target is a network"
3586 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3600 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3601 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3603 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3606 msgid "navigation Navigation"
3613 msgstr "nicht verbunden"
3642 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3645 msgid "skiplink2 Skip to content"
3648 msgid "stateful-only"
3654 msgid "stateless + stateful"
3667 msgstr "unspezifiziert"
3669 msgid "unspecified -or- create:"
3670 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3682 #~ msgstr "Prozessor"
3687 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3688 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3690 #~ msgid "VLAN Interface"
3691 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"