3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
160 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "Llindar de reintent ARP"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
202 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
203 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Número de dispositiu ATM"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Concentrador d'accés"
218 msgstr "Punt d'accés"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Activa aquesta xarxa"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connexions actives"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administració"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Paràmetres avançats"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Configuració d'antena"
400 msgstr "Qualsevol zona"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Aplicant els canvis"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Assigna interfícies..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Estacions associades"
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
431 msgid "Authentication"
432 msgstr "Autenticació"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Es requereix autenticació"
444 msgstr "Refresc automàtic"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Paquets disponibles"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Enrere al Resum"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Enrere a la configuració"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Enrere al resum"
500 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504 msgid "Background Scan"
505 msgstr "Escaneig de fons"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Adreça mal especificada!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
531 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
532 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr "Velocitat de bits"
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Pont d'interfícies"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Número d'unitat de pont"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Aixecar a l'engegada"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
568 msgstr "En memòria intermèdia"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Ús de CPU (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Canvis aplicats."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
608 msgid "Check fileystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr "Suma de verificació"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
624 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
625 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
633 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Tanca la llista..."
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Aplegant dades..."
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuració comuna"
673 msgid "Configuration"
674 msgstr "Configuració"
676 msgid "Configuration applied."
677 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
679 msgid "Configuration files will be kept."
680 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
691 msgid "Connection Limit"
692 msgstr "Límit de connexió"
694 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
704 msgstr "Codi de País"
706 msgid "Cover the following interface"
707 msgstr "Cobreix la interfície següent"
709 msgid "Cover the following interfaces"
710 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
712 msgid "Create / Assign firewall-zone"
713 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
715 msgid "Create Interface"
716 msgstr "Crea interfície"
718 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
719 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
724 msgid "Cron Log Level"
725 msgstr "Nivell de registre del Cron"
727 msgid "Custom Interface"
728 msgstr "Interfície personalitzada"
730 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
734 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
743 "\">LED</abbr>s if possible."
745 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
746 "abbr>s del dispositiu si és possible."
749 msgstr "Arrendaments DHCP"
752 msgstr "Servidor DHCP"
761 msgstr "Opcions DHCP"
763 msgid "DHCPv6 Leases"
764 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
766 msgid "DHCPv6 client"
772 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgid "DNS forwardings"
779 msgstr "Reenviaments DNS"
781 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgid "DNSSEC check unsigned"
790 msgid "DPD Idle Timeout"
793 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgid "DSL line mode"
815 msgstr "%d per defecte"
817 msgid "Default gateway"
818 msgstr "Passarel·la per defecte"
820 msgid "Default is stateless + stateful"
823 msgid "Default route"
826 msgid "Default state"
827 msgstr "Estat per defecte"
829 msgid "Define a name for this network."
830 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
833 "Define additional DHCP options, for example "
834 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
835 "servers to clients."
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "Configuració de dispositiu"
859 msgid "Device is rebooting..."
862 msgid "Device unreachable"
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
882 "abbr> en aquesta interfície."
884 msgid "Disable DNS setup"
887 msgid "Disable Encryption"
890 msgid "Disable HW-Beacon timer"
891 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
896 msgid "Disabled (default)"
899 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
900 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
902 msgid "Displaying only packages containing"
903 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
905 msgid "Distance Optimization"
906 msgstr "Optimització de distància"
908 msgid "Distance to farthest network member in meters."
909 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
911 msgid "Distribution feeds"
918 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
920 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
923 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
925 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
928 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
931 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
937 msgid "Do not send probe responses"
938 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Es requereix un domini"
943 msgid "Domain whitelist"
946 msgid "Don't Fragment"
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
954 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
962 msgid "Dropbear Instance"
963 msgstr "Instància de Dropbear"
966 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
967 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
970 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
972 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
975 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
979 msgid "Dynamic tunnel"
980 msgstr "Túnel dinàmic"
983 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
984 "having static leases will be served."
987 msgid "EA-bits length"
997 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1001 msgid "Edit this interface"
1002 msgstr "Edita aquesta interfície"
1004 msgid "Edit this network"
1005 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1013 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1023 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1025 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1026 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1028 msgid "Enable NTP client"
1029 msgstr "Habilita el client NTP"
1031 msgid "Enable Single DES"
1034 msgid "Enable TFTP server"
1035 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1037 msgid "Enable VLAN functionality"
1038 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1040 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1043 msgid "Enable learning and aging"
1044 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1046 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1049 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1052 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1055 msgid "Enable this mount"
1058 msgid "Enable this swap"
1061 msgid "Enable/Disable"
1062 msgstr "Activa/Desactiva"
1068 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1072 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1073 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1075 msgid "Encapsulation mode"
1076 msgstr "Mode d'encapsulació"
1079 msgstr "Encriptació"
1081 msgid "Endpoint Host"
1084 msgid "Endpoint Port"
1088 msgstr "Esborrant..."
1093 msgid "Errored seconds (ES)"
1096 msgid "Ethernet Adapter"
1097 msgstr "Adaptador Ethernet"
1099 msgid "Ethernet Switch"
1100 msgstr "Switch Ethernet"
1102 msgid "Exclude interfaces"
1105 msgid "Expand hosts"
1112 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1118 msgid "External R0 Key Holder List"
1121 msgid "External R1 Key Holder List"
1124 msgid "External system log server"
1127 msgid "External system log server port"
1130 msgid "External system log server protocol"
1133 msgid "Extra SSH command options"
1137 msgstr "Fast Frames"
1142 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1143 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1146 msgstr "Sistema de fitxers"
1151 msgid "Filter private"
1152 msgstr "Filtra privat"
1154 msgid "Filter useless"
1155 msgstr "Filtra els no útils"
1158 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1159 "with defaults based on what was detected"
1162 msgid "Find and join network"
1163 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1165 msgid "Find package"
1166 msgstr "Cerca paquet"
1174 msgid "Firewall Settings"
1175 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1177 msgid "Firewall Status"
1178 msgstr "Estat de tallafocs"
1180 msgid "Firmware File"
1183 msgid "Firmware Version"
1184 msgstr "Versió de microprogramari"
1186 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1189 msgid "Flash Firmware"
1190 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1192 msgid "Flash image..."
1193 msgstr "Escriu una imatge..."
1195 msgid "Flash new firmware image"
1196 msgstr "Escriu una imatge nova"
1198 msgid "Flash operations"
1199 msgstr "Operacions d'escriptura"
1202 msgstr "Escrivent..."
1207 msgid "Force CCMP (AES)"
1208 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1210 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1211 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1214 msgstr "Força el TKIP"
1216 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1217 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1219 msgid "Force use of NAT-T"
1222 msgid "Form token mismatch"
1225 msgid "Forward DHCP traffic"
1226 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1228 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1231 msgid "Forward broadcast traffic"
1232 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1234 msgid "Forwarding mode"
1235 msgstr "Mode de reenviament"
1237 msgid "Fragmentation Threshold"
1238 msgstr "Llindar de fragmentació"
1240 msgid "Frame Bursting"
1247 msgstr "Espai lliure"
1250 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1251 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1261 msgstr "Passarel·la"
1263 msgid "Gateway ports"
1264 msgstr "Ports de passarel·la"
1266 msgid "General Settings"
1267 msgstr "Ajusts generals"
1269 msgid "General Setup"
1272 msgid "General options for opkg"
1275 msgid "Generate Config"
1278 msgid "Generate archive"
1281 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1282 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1284 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1286 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1287 "contrasenya no s'ha canviat!"
1289 msgid "Global Settings"
1292 msgid "Global network options"
1295 msgid "Go to password configuration..."
1296 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1298 msgid "Go to relevant configuration page"
1299 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1301 msgid "Group Password"
1307 msgid "HE.net password"
1308 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1310 msgid "HE.net username"
1313 msgid "HT mode (802.11n)"
1322 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1329 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1332 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1333 "màquina o el fus horari."
1336 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1340 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1341 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1343 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1345 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgid "Host entries"
1351 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1353 msgid "Host expiry timeout"
1356 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1357 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1360 msgstr "Nom de màquina"
1362 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1366 msgstr "Noms de màquina"
1371 msgid "IKE DH Group"
1374 msgid "IP Addresses"
1383 msgid "IPv4 Firewall"
1384 msgstr "Tallafocs IPv4"
1386 msgid "IPv4 WAN Status"
1387 msgstr "Estat WAN IPv4"
1389 msgid "IPv4 address"
1390 msgstr "Adreça IPv4"
1392 msgid "IPv4 and IPv6"
1393 msgstr "IPv4 i IPv6"
1395 msgid "IPv4 assignment length"
1398 msgid "IPv4 broadcast"
1399 msgstr "Difusió IPv4"
1401 msgid "IPv4 gateway"
1402 msgstr "Passarel·la IPv4"
1404 msgid "IPv4 netmask"
1405 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1413 msgid "IPv4 prefix length"
1414 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1416 msgid "IPv4-Address"
1417 msgstr "Adreça IPv6"
1419 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425 msgid "IPv6 Firewall"
1426 msgstr "Tallafocs IPv6"
1428 msgid "IPv6 Neighbours"
1431 msgid "IPv6 Settings"
1434 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1437 msgid "IPv6 WAN Status"
1438 msgstr "Estado WAN IPv6"
1440 msgid "IPv6 address"
1441 msgstr "Adreça IPv6"
1443 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1446 msgid "IPv6 assignment hint"
1449 msgid "IPv6 assignment length"
1452 msgid "IPv6 gateway"
1453 msgstr "Passarel·la IPv6"
1459 msgstr "Prefix IPv6"
1461 msgid "IPv6 prefix length"
1462 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1464 msgid "IPv6 routed prefix"
1467 msgid "IPv6-Address"
1468 msgstr "Adreça IPv6"
1473 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1474 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1477 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1479 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1480 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1485 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1488 msgid "If checked, encryption is disabled"
1492 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1496 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1500 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1503 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1507 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1508 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1509 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1510 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1511 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1513 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1514 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1515 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1516 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1517 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1518 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1520 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1521 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1523 msgid "Ignore interface"
1524 msgstr "Ignora la interfície"
1526 msgid "Ignore resolve file"
1527 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1536 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1537 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1540 msgid "Inactivity timeout"
1541 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1550 msgstr "Script d'inici"
1553 msgstr "Scripts d'inici"
1558 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1561 msgid "Install package %q"
1562 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1564 msgid "Install protocol extensions..."
1565 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1567 msgid "Installed packages"
1568 msgstr "Paquets instal·lats"
1573 msgid "Interface Configuration"
1574 msgstr "Configuració d'interfície"
1576 msgid "Interface Overview"
1577 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1579 msgid "Interface is reconnecting..."
1580 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1582 msgid "Interface is shutting down..."
1583 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1585 msgid "Interface name"
1588 msgid "Interface not present or not connected yet."
1591 msgid "Interface reconnected"
1594 msgid "Interface shut down"
1598 msgstr "Interfícies"
1603 msgid "Internal Server Error"
1604 msgstr "Error de servidor intern"
1609 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1615 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1616 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1620 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1621 "flash memory, please verify the image file!"
1623 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1624 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1626 msgid "Java Script required!"
1627 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1629 msgid "Join Network"
1630 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1632 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1635 msgid "Joining Network: %q"
1638 msgid "Keep settings"
1642 msgstr "Registre del nucli"
1644 msgid "Kernel Version"
1645 msgstr "Versió del nucli"
1660 msgstr "Servidor L2TP"
1662 msgid "LCP echo failure threshold"
1663 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1665 msgid "LCP echo interval"
1666 msgstr "Interval d'eco LCP"
1677 msgid "Language and Style"
1678 msgstr "Llengua i estil"
1689 msgid "Lease validity time"
1690 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1693 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1696 msgstr "Duració d'arrendament"
1698 msgid "Leasetime remaining"
1699 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1701 msgid "Leave empty to autodetect"
1702 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1704 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1705 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1713 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1716 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1719 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1732 msgstr "Enllaç activa"
1735 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1740 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1741 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1742 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1743 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1748 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1749 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1750 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1751 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1755 msgid "List of SSH key files for auth"
1758 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1761 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1764 msgid "Listen Interfaces"
1770 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1773 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1779 msgid "Load Average"
1780 msgstr "Carrega mitjana"
1785 msgid "Local IP address to assign"
1788 msgid "Local IPv4 address"
1789 msgstr "Adreça IPv4 local"
1791 msgid "Local IPv6 address"
1792 msgstr "Adreça IPv6 local"
1794 msgid "Local Service Only"
1797 msgid "Local Startup"
1798 msgstr "Inici local"
1803 msgid "Local domain"
1804 msgstr "Domini local"
1807 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1808 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1811 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1814 msgid "Local server"
1815 msgstr "Servidor local"
1818 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1822 msgid "Localise queries"
1823 msgstr "Localitza les peticions"
1825 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1828 msgid "Log output level"
1829 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1832 msgstr "Registra les peticions"
1843 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1846 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1852 msgid "MAC-Address Filter"
1853 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1861 msgid "MAP / LW4over6"
1877 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1884 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1887 msgid "Maximum Rate"
1888 msgstr "Velocitat màxima"
1890 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1893 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1896 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1899 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1902 msgid "Maximum hold time"
1906 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1907 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1910 msgid "Maximum number of leased addresses."
1919 msgid "Memory usage (%)"
1920 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1925 msgid "Minimum Rate"
1926 msgstr "Velocitat mínima"
1928 msgid "Minimum hold time"
1931 msgid "Mirror monitor port"
1934 msgid "Mirror source port"
1937 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1938 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1940 msgid "Mobility Domain"
1949 msgid "Modem device"
1950 msgstr "Dispositiu mòdem"
1952 msgid "Modem init timeout"
1953 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1962 msgstr "Punt de muntatge"
1964 msgid "Mount Points"
1965 msgstr "Punts de muntatge"
1967 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1970 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1974 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1977 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1978 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1980 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1983 msgid "Mount options"
1984 msgstr "Opcions de muntatge"
1989 msgid "Mount swap not specifically configured"
1992 msgid "Mounted file systems"
1993 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2001 msgid "Multicast Rate"
2002 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
2004 msgid "Multicast address"
2005 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2013 msgid "NAT64 Prefix"
2022 msgid "NTP server candidates"
2023 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2025 msgid "NTP sync time-out"
2031 msgid "Name of the new interface"
2032 msgstr "Nom de la nova interfície"
2034 msgid "Name of the new network"
2035 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2041 msgstr "Màscara de xarxa"
2046 msgid "Network Utilities"
2047 msgstr "Utilitats de xarxa"
2049 msgid "Network boot image"
2050 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2052 msgid "Network without interfaces."
2053 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2058 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2059 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2064 msgid "No chains in this table"
2065 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2067 msgid "No files found"
2068 msgstr "Cap fitxer trobat"
2070 msgid "No information available"
2071 msgstr "Cap informació disponible"
2073 msgid "No negative cache"
2074 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2076 msgid "No network configured on this device"
2077 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2079 msgid "No network name specified"
2080 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2082 msgid "No package lists available"
2083 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2085 msgid "No password set!"
2086 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2088 msgid "No rules in this chain"
2089 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2091 msgid "No zone assigned"
2092 msgstr "Cap zona assignada"
2097 msgid "Noise Margin (SNR)"
2103 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2106 msgid "Non-wildcard"
2118 msgid "Not associated"
2119 msgstr "No associat"
2121 msgid "Not connected"
2122 msgstr "No connectat"
2124 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2125 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2127 msgid "Note: interface name length"
2139 msgid "OPKG-Configuration"
2140 msgstr "Configuració d'OPKG"
2142 msgid "Obfuscated Group Password"
2145 msgid "Obfuscated Password"
2148 msgid "Off-State Delay"
2152 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2153 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2154 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2155 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2156 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2157 "<samp>eth0.1</samp>)."
2159 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2160 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2161 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2162 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2163 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2164 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2166 msgid "On-State Delay"
2169 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2170 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2172 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2173 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2175 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2178 msgid "One or more required fields have no value!"
2179 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2181 msgid "Open list..."
2182 msgstr "Obre una llista..."
2184 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2187 msgid "Operating frequency"
2190 msgid "Option changed"
2191 msgstr "Opció canviada"
2193 msgid "Option removed"
2194 msgstr "Opció treta"
2199 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2202 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2209 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2210 "quantum resistance."
2213 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2217 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2221 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2224 msgid "Optional. Port of peer."
2228 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2229 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2232 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2247 msgid "Outdoor Channels"
2248 msgstr "Canals d'exteriors"
2250 msgid "Output Interface"
2253 msgid "Override MAC address"
2256 msgid "Override MTU"
2259 msgid "Override TOS"
2262 msgid "Override TTL"
2265 msgid "Override default interface name"
2268 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2272 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2273 "subnet that is served."
2276 msgid "Override the table used for internal routes"
2280 msgstr "Visió de conjunt"
2285 msgid "PAP/CHAP password"
2286 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2288 msgid "PAP/CHAP username"
2289 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2303 msgid "PPPoA Encapsulation"
2304 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2321 msgid "PSID-bits length"
2324 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2327 msgid "Package libiwinfo required!"
2328 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2330 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2331 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2333 msgid "Package name"
2334 msgstr "Nom del paquet"
2339 msgid "Part of zone %q"
2340 msgstr "Part de la zona %q"
2343 msgstr "Contrasenya"
2345 msgid "Password authentication"
2346 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2348 msgid "Password of Private Key"
2349 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2351 msgid "Password of inner Private Key"
2354 msgid "Password successfully changed!"
2355 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2357 msgid "Path to CA-Certificate"
2358 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2360 msgid "Path to Client-Certificate"
2363 msgid "Path to Private Key"
2364 msgstr "Ruta a la clau privada"
2366 msgid "Path to executable which handles the button event"
2369 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2372 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2375 msgid "Path to inner Private Key"
2381 msgid "Peer IP address to assign"
2387 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2390 msgid "Perform reboot"
2391 msgstr "Executa un reinici"
2393 msgid "Perform reset"
2394 msgstr "Executa un reinici"
2396 msgid "Persistent Keep Alive"
2400 msgstr "Velocitat física:"
2402 msgid "Physical Settings"
2403 msgstr "Ajusts físics"
2411 msgid "Please enter your username and password."
2412 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2420 msgid "Port status:"
2421 msgstr "Estatus de port"
2423 msgid "Power Management Mode"
2426 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2429 msgid "Prefix Delegated"
2432 msgid "Preshared Key"
2436 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2440 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2443 msgid "Prevents client-to-client communication"
2444 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2446 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2467 msgid "Protocol family"
2470 msgid "Protocol of the new interface"
2473 msgid "Protocol support is not installed"
2476 msgid "Provide NTP server"
2479 msgid "Provide new network"
2482 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2483 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2488 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2491 msgid "QMI Cellular"
2497 msgid "R0 Key Lifetime"
2500 msgid "R1 Key Holder"
2503 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2506 msgid "RTS/CTS Threshold"
2507 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2513 msgstr "Velocitat RX"
2515 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2516 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2518 msgid "Radius-Accounting-Port"
2521 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2524 msgid "Radius-Accounting-Server"
2527 msgid "Radius-Authentication-Port"
2530 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2533 msgid "Radius-Authentication-Server"
2537 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2538 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2540 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2541 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2544 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2545 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2549 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2550 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2553 msgid "Really reset all changes?"
2557 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2558 "connected via this interface."
2562 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2563 "you are connected via this interface."
2566 msgid "Really switch protocol?"
2569 msgid "Realtime Connections"
2572 msgid "Realtime Graphs"
2575 msgid "Realtime Load"
2578 msgid "Realtime Traffic"
2581 msgid "Realtime Wireless"
2584 msgid "Reassociation Deadline"
2587 msgid "Rebind protection"
2593 msgid "Rebooting..."
2594 msgstr "Reiniciant..."
2596 msgid "Reboots the operating system of your device"
2597 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2602 msgid "Receiver Antenna"
2603 msgstr "Antena receptora"
2605 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2608 msgid "Reconnect this interface"
2609 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2611 msgid "Reconnecting interface"
2612 msgstr "Reconnectant la interfície"
2615 msgstr "Referències"
2617 msgid "Regulatory Domain"
2618 msgstr "Domini regulatori"
2623 msgid "Relay Bridge"
2624 msgstr "Pont de relé"
2626 msgid "Relay between networks"
2627 msgstr "Relé entre xarxes"
2629 msgid "Relay bridge"
2630 msgstr "Pont de relé"
2632 msgid "Remote IPv4 address"
2633 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2635 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2644 msgid "Replace entry"
2645 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2647 msgid "Replace wireless configuration"
2648 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2650 msgid "Request IPv6-address"
2653 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2662 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2663 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2665 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2669 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2670 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2671 "routes through the tunnel."
2674 msgid "Required. Public key of peer."
2678 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2679 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2683 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2684 "come from unsigned domains"
2690 msgid "Reset Counters"
2691 msgstr "Reinicia els comptadors"
2693 msgid "Reset to defaults"
2694 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2696 msgid "Resolv and Hosts Files"
2699 msgid "Resolve file"
2705 msgid "Restart Firewall"
2706 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2708 msgid "Restore backup"
2709 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2711 msgid "Reveal/hide password"
2712 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2720 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2721 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2723 msgid "Root preparation"
2726 msgid "Route Allowed IPs"
2732 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2735 msgid "Router Advertisement-Service"
2738 msgid "Router Password"
2739 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2745 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2748 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2749 "un cert ordinador o xarxa."
2751 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2754 msgid "Run filesystem check"
2761 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2765 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2774 msgid "SSH server address"
2777 msgid "SSH server port"
2780 msgid "SSH username"
2792 msgid "Save & Apply"
2793 msgstr "Desa y aplica"
2795 msgid "Save & Apply"
2796 msgstr "Desa y aplica"
2801 msgid "Scheduled Tasks"
2802 msgstr "Tasques programades"
2804 msgid "Section added"
2805 msgstr "Secció afegida"
2807 msgid "Section removed"
2808 msgstr "Secció treta"
2810 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2814 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2815 "conjunction with failure threshold"
2818 msgid "Separate Clients"
2819 msgstr "Clients separats"
2821 msgid "Separate WDS"
2822 msgstr "WDS separat"
2824 msgid "Server Settings"
2825 msgstr "Ajusts de servidor"
2827 msgid "Server password"
2831 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2832 "contains the tunnel ID"
2835 msgid "Server username"
2838 msgid "Service Name"
2839 msgstr "Nom de servei"
2841 msgid "Service Type"
2842 msgstr "Tipus de servei"
2848 msgid "Set up Time Synchronization"
2849 msgstr "Sincronització de hora"
2851 msgid "Setup DHCP Server"
2854 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2860 msgid "Show current backup file list"
2863 msgid "Shutdown this interface"
2864 msgstr "Atura aquesta interfície"
2866 msgid "Shutdown this network"
2867 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2872 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2887 msgid "Skip to content"
2888 msgstr "Salta al contingut"
2890 msgid "Skip to navigation"
2891 msgstr "Salta a la navegació"
2899 msgid "Software VLAN"
2902 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2903 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2905 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2906 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2908 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2909 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2912 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2913 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2923 msgid "Source routing"
2926 msgid "Specifies the button state to handle"
2929 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2930 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2932 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2933 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2936 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2941 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2945 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2949 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2954 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2958 msgid "Specify the secret encryption key here."
2959 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2964 msgid "Start priority"
2965 msgstr "Prioritat d'inici"
2970 msgid "Static IPv4 Routes"
2971 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2973 msgid "Static IPv6 Routes"
2974 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2976 msgid "Static Leases"
2977 msgstr "Leases estàtics"
2979 msgid "Static Routes"
2980 msgstr "Rutes estàtiques"
2983 msgstr "WDS estàtic"
2985 msgid "Static address"
2986 msgstr "Adreça estàtica"
2989 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2990 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2991 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3000 msgid "Strict order"
3001 msgstr "Ordre estricte"
3006 msgid "Suppress logging"
3009 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3016 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3022 msgstr "Commutador %q"
3024 msgid "Switch %q (%s)"
3025 msgstr "Commutador %q (%s)"
3028 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3034 msgid "Switch protocol"
3035 msgstr "Protocol de commutador"
3037 msgid "Sync with browser"
3038 msgstr "Sincronitza amb navegador"
3040 msgid "Synchronizing..."
3041 msgstr "Sincronitzant..."
3047 msgstr "Registre de sistema"
3049 msgid "System Properties"
3050 msgstr "Propietats de sistema"
3052 msgid "System log buffer size"
3053 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
3058 msgid "TFTP Settings"
3059 msgstr "Ajusts TFTP"
3061 msgid "TFTP server root"
3062 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3068 msgstr "Velocitat TX"
3076 msgid "Target network"
3083 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3084 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3085 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3086 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3087 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3091 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3092 "component for working wireless configuration!"
3094 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3095 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3098 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3099 "username instead of the user ID!"
3103 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3107 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3111 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3112 "code> and <code>_</code>"
3114 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3115 "code> i <code>_</code>"
3117 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3121 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3122 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3124 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3125 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3128 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3129 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3132 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3133 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3134 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3137 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3138 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3139 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3142 msgid "The following changes have been committed"
3143 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3145 msgid "The following changes have been reverted"
3146 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3148 msgid "The following rules are currently active on this system."
3149 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3151 msgid "The given network name is not unique"
3152 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3156 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3157 "be replaced if you proceed."
3159 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3160 "reemplaçara si procediu."
3163 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3166 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3168 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3169 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3171 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3175 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3176 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3177 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3178 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3179 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3180 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3183 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3184 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3186 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3190 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3193 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3198 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3199 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3200 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3203 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3204 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3205 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3206 "depenent dels vostres ajusts."
3209 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3214 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3215 "you choose the generic image format for your platform."
3217 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3218 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3220 msgid "There are no active leases."
3221 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3223 msgid "There are no pending changes to apply!"
3224 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3226 msgid "There are no pending changes to revert!"
3227 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3229 msgid "There are no pending changes!"
3230 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3233 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3234 "\"Physical Settings\" tab"
3238 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3239 "protect the web interface and enable SSH."
3242 msgid "This IPv4 address of the relay"
3246 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3247 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3248 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3252 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3253 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3254 "configurations are automatically preserved."
3258 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3259 "password if no update key has been configured"
3263 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3264 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3268 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3269 "ends with <code>:2</code>"
3273 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3274 "abbr> in the local network"
3276 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3277 "abbr> a la teva xarxa local"
3279 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3283 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3286 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3288 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3292 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3296 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3299 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3300 "sistema actualment i el seu estat."
3302 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3305 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3307 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3310 msgid "This section contains no values yet"
3311 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3313 msgid "Time Synchronization"
3314 msgstr "Sincronització de hora"
3316 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3317 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3320 msgstr "Zona horària"
3323 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3330 msgid "Total Available"
3331 msgstr "Total disponible"
3334 msgstr "Rastre de ruta"
3340 msgstr "Transferència"
3342 msgid "Transmission Rate"
3343 msgstr "Taxa de transmissió"
3348 msgid "Transmit Power"
3349 msgstr "Potència de transmissió"
3351 msgid "Transmitter Antenna"
3352 msgstr "Antena transmissora"
3357 msgid "Trigger Mode"
3361 msgstr "ID del túnel"
3363 msgid "Tunnel Interface"
3364 msgstr "Interfície del túnel"
3369 msgid "Tunnel broker protocol"
3372 msgid "Tunnel setup server"
3382 msgstr "Potència Tx"
3393 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3394 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3397 msgstr "Dispositiu USB"
3405 msgid "Unable to dispatch"
3408 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3414 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3415 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3418 msgstr "Sense gestionar"
3423 msgid "Unsaved Changes"
3424 msgstr "Canvis sense desar"
3426 msgid "Unsupported protocol type."
3427 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3429 msgid "Update lists"
3430 msgstr "Actualitza les llistes"
3433 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3434 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3435 "compatible firmware image)."
3438 msgid "Upload archive..."
3439 msgstr "Puja un arxiu..."
3441 msgid "Uploaded File"
3442 msgstr "Fitxer pujat"
3445 msgstr "Temps d'alta"
3447 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3448 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3450 msgid "Use DHCP gateway"
3453 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3456 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3459 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3462 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3465 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3468 msgid "Use as root filesystem (/)"
3471 msgid "Use broadcast flag"
3472 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3474 msgid "Use builtin IPv6-management"
3477 msgid "Use custom DNS servers"
3480 msgid "Use default gateway"
3483 msgid "Use gateway metric"
3486 msgid "Use routing table"
3490 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3491 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3492 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3493 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3494 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3500 msgid "Used Key Slot"
3504 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3505 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3508 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3511 msgid "User key (PEM encoded)"
3515 msgstr "Nom d'usuari"
3524 msgstr "VLANs en %q"
3526 msgid "VLANs on %q (%s)"
3527 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3529 msgid "VPN Local address"
3532 msgid "VPN Local port"
3536 msgstr "Servidor VPN"
3538 msgid "VPN Server port"
3541 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3544 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3550 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3551 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3556 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3568 msgid "WEP Open System"
3569 msgstr "Sistema obert WEP"
3571 msgid "WEP Shared Key"
3572 msgstr "Clau compartit WEP"
3574 msgid "WEP passphrase"
3575 msgstr "Contrasenya WEP"
3580 msgid "WPA passphrase"
3581 msgstr "Contrasenya WPA"
3584 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3585 "and ad-hoc mode) to be installed."
3587 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3588 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3591 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3594 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3595 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3597 msgid "Waiting for command to complete..."
3598 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3600 msgid "Waiting for device..."
3604 msgstr "Advertència"
3606 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3609 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3612 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3618 msgid "WireGuard VPN"
3624 msgid "Wireless Adapter"
3625 msgstr "Adaptador sense fils"
3627 msgid "Wireless Network"
3628 msgstr "Xarxa sense fils"
3630 msgid "Wireless Overview"
3631 msgstr "Resum sense fils"
3633 msgid "Wireless Security"
3634 msgstr "Seguretat sense fils"
3636 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3637 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3639 msgid "Wireless is restarting..."
3640 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3642 msgid "Wireless network is disabled"
3643 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3645 msgid "Wireless network is enabled"
3646 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3648 msgid "Wireless restarted"
3649 msgstr "Sense fils reinciat"
3651 msgid "Wireless shut down"
3652 msgstr "Sense fils aturat"
3654 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3655 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3657 msgid "Write system log to file"
3664 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3665 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3666 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3668 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3669 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3670 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3671 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3674 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3676 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3680 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3681 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3704 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3705 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3723 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3724 "abbr>-leases will be stored"
3726 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3727 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3747 msgid "if target is a network"
3748 msgstr "si el destí és una xarxa"
3762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3763 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3765 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3771 msgid "navigation Navigation"
3807 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3810 msgid "skiplink2 Skip to content"
3813 msgid "stateful-only"
3819 msgid "stateless + stateful"
3825 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3835 msgstr "sense espeficicar"
3837 msgid "unspecified -or- create:"
3838 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3841 msgstr "sense etiquetar"
3849 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3850 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3852 #~ msgid "Join Network: Settings"
3853 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3861 #~ msgid "VLAN Interface"
3862 #~ msgstr "Interfície VLAN"