i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Directorio Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitorización básica"
39
40 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
41 msgstr ""
42
43 msgid "CPU Frequency"
44 msgstr ""
45
46 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
47 msgstr ""
48
49 msgid "CPU Plugin Configuration"
50 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
51
52 msgid "CSV Output"
53 msgstr "Salida CSV"
54
55 msgid "CSV Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
57
58 msgid "Cache collected data for"
59 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
60
61 msgid "Cache flush interval"
62 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
63
64 msgid "Chain"
65 msgstr "Cadena"
66
67 msgid "CollectLinks"
68 msgstr "Enlaces"
69
70 msgid "CollectRoutes"
71 msgstr "Rutas"
72
73 msgid "CollectTopology"
74 msgstr "Topología"
75
76 msgid "Collectd Settings"
77 msgstr "Configuración de Collectd"
78
79 msgid ""
80 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
81 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
82 "collectd daemon."
83 msgstr ""
84 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
85 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
86 "configuración general del demonio que maneja collectd."
87
88 msgid "Conntrack"
89 msgstr "Seguimiento"
90
91 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del seguimiento"
93
94 msgid "Context Switches"
95 msgstr ""
96
97 msgid "DF Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuración del plugin DF"
99
100 msgid "DNS"
101 msgstr "DNS"
102
103 msgid "DNS Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuración del plugin DNS"
105
106 msgid "Data collection interval"
107 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
108
109 msgid "Datasets definition file"
110 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
111
112 msgid "Destination ip range"
113 msgstr "Rango IP de destino"
114
115 msgid "Directory for collectd plugins"
116 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
117
118 msgid "Directory for sub-configurations"
119 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
120
121 msgid "Disk Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuración del plugin Disco"
123
124 msgid "Disk Space Usage"
125 msgstr "Espacio en disco ocupado"
126
127 msgid "Disk Usage"
128 msgstr "Disco ocupado"
129
130 msgid "Display Host »"
131 msgstr "Mostrar máquina »"
132
133 msgid "Display timespan »"
134 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
135
136 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
137 msgstr "Configuración del plugin email"
138
139 msgid "Email"
140 msgstr "Correo electrónico"
141
142 msgid "Empty value = monitor all"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Enable this plugin"
146 msgstr "Activar este plugin"
147
148 msgid "Entropy"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Entropy Plugin Configuration"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Exec"
155 msgstr "Exec"
156
157 msgid "Exec Plugin Configuration"
158 msgstr "Configuración del plugin Exec"
159
160 msgid "Filter class monitoring"
161 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
162
163 msgid "Firewall"
164 msgstr "Cortafuegos"
165
166 msgid "Flush cache after"
167 msgstr "Vaciar caché tras"
168
169 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
170 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
171
172 msgid "Gather compression statistics"
173 msgstr ""
174
175 msgid "General plugins"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Graphs"
182 msgstr "Gráficas"
183
184 msgid "Group"
185 msgstr "Grupo"
186
187 msgid ""
188 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
189 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
190 msgstr ""
191 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
192 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
193
194 msgid ""
195 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
196 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
197 "will be feeded to the the called programs stdin."
198 msgstr ""
199 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
200 "alcancen ciertos valores umbral."
201
202 msgid ""
203 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
204 "are selected."
205 msgstr ""
206 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
207 "monitorizadas."
208
209 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
210 msgstr ""
211
212 msgid "Host"
213 msgstr "Máquina"
214
215 msgid "Hostname"
216 msgstr "Nombre de máquina"
217
218 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
219 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
220
221 msgid "IRQ Plugin Configuration"
222 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
223
224 msgid "Ignore source addresses"
225 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
226
227 msgid "Incoming interface"
228 msgstr "Interfaz de entrada"
229
230 msgid "Interface Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
232
233 msgid "Interfaces"
234 msgstr "Interfaces"
235
236 msgid "Interrupts"
237 msgstr "Interrupciones"
238
239 msgid "Interval for pings"
240 msgstr "Intervalo entre pings"
241
242 msgid "Iptables Plugin Configuration"
243 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
244
245 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
246 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
247
248 msgid "Listen host"
249 msgstr "Máquina de escucha"
250
251 msgid "Listen port"
252 msgstr "Puerto de escucha"
253
254 msgid "Listener interfaces"
255 msgstr "Interfaces para escuchar"
256
257 msgid "Load Plugin Configuration"
258 msgstr "Configuración del plugin de carga"
259
260 msgid ""
261 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
262 "average RRAs'"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Maximum allowed connections"
266 msgstr "Máximo número de conexiones"
267
268 msgid "Memory"
269 msgstr "Memoria"
270
271 msgid "Memory Plugin Configuration"
272 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
273
274 msgid "Monitor all except specified"
275 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
276
277 msgid "Monitor all local listen ports"
278 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
279
280 msgid "Monitor all sensors"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Monitor devices"
287 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
288
289 msgid "Monitor disks and partitions"
290 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
291
292 msgid "Monitor filesystem types"
293 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
294
295 msgid "Monitor hosts"
296 msgstr "Monitorizar máquinas"
297
298 msgid "Monitor interfaces"
299 msgstr "Monitorizar interfaces"
300
301 msgid "Monitor interrupts"
302 msgstr "Monitorizar interrupciones"
303
304 msgid "Monitor local ports"
305 msgstr "Monitorizar puertos locales"
306
307 msgid "Monitor mount points"
308 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
309
310 msgid "Monitor processes"
311 msgstr "Monitorizar procesos"
312
313 msgid "Monitor remote ports"
314 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
315
316 msgid "Name of the rule"
317 msgstr "Nombre de la regla"
318
319 msgid "Netlink"
320 msgstr "Enlace de red"
321
322 msgid "Netlink Plugin Configuration"
323 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
324
325 msgid "Network"
326 msgstr "Red"
327
328 msgid "Network Plugin Configuration"
329 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
330
331 msgid "Network plugins"
332 msgstr "Plugins de red"
333
334 msgid "Network protocol"
335 msgstr "Protocolo de red"
336
337 msgid "Number of threads for data collection"
338 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
339
340 msgid "OLSRd"
341 msgstr "OLSRd"
342
343 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
344 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
345
346 msgid "Only create average RRAs"
347 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
348
349 msgid "OpenVPN"
350 msgstr ""
351
352 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
353 msgstr ""
354
355 msgid "OpenVPN status files"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Options"
359 msgstr "Opciones"
360
361 msgid "Outgoing interface"
362 msgstr "Interfaz de salida"
363
364 msgid "Output plugins"
365 msgstr "Plugins de salida"
366
367 msgid "Ping"
368 msgstr "Ping"
369
370 msgid "Ping Plugin Configuration"
371 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
372
373 msgid "Port"
374 msgstr "Puerto"
375
376 msgid "Processes"
377 msgstr "Procesos"
378
379 msgid "Processes Plugin Configuration"
380 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
381
382 msgid "Processes to monitor separated by space"
383 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
384
385 msgid "Processor"
386 msgstr "Procesador"
387
388 msgid "Qdisc monitoring"
389 msgstr "Monitorización Qdisc"
390
391 msgid "RRD XFiles Factor"
392 msgstr "Factor XFiles RRD"
393
394 msgid "RRD heart beat interval"
395 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
396
397 msgid "RRD step interval"
398 msgstr "Intervalo de paso RRD"
399
400 msgid "RRDTool"
401 msgstr "Herramienta RRD"
402
403 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
404 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
405
406 msgid "Rows per RRA"
407 msgstr "Filas por RRA"
408
409 msgid "Script"
410 msgstr "Guión"
411
412 msgid "Seconds"
413 msgstr "Segundos"
414
415 msgid "Sensor list"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Sensors"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Sensors Plugin Configuration"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Server host"
425 msgstr "Máquina servidor"
426
427 msgid "Server port"
428 msgstr "Puerto servidor"
429
430 msgid "Setup"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Shaping class monitoring"
434 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
435
436 msgid "Show max values instead of averages"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Socket file"
440 msgstr "Fichero de sockets"
441
442 msgid "Socket group"
443 msgstr "Grupo socket"
444
445 msgid "Socket permissions"
446 msgstr "Permisos para socket"
447
448 msgid "Source ip range"
449 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
450
451 msgid "Specifies what information to collect about links."
452 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
453
454 msgid "Specifies what information to collect about routes."
455 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
456
457 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
458 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
459
460 msgid "Splash Leases"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Statistics"
467 msgstr "Estadísticas"
468
469 msgid "Storage directory"
470 msgstr "Directorio de guardado"
471
472 msgid "Storage directory for the csv files"
473 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
474
475 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
476 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
477
478 msgid "Stored timespans"
479 msgstr "Intervalos almacenados"
480
481 msgid "System Load"
482 msgstr "Carga del sistema"
483
484 msgid "TCP Connections"
485 msgstr "Conexiones TCP"
486
487 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
488 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
489
490 msgid "TTL for network packets"
491 msgstr "TTL para paquetes de red"
492
493 msgid "TTL for ping packets"
494 msgstr "TTL para paquetes de ping"
495
496 msgid "Table"
497 msgstr "Tabla"
498
499 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
500 msgstr ""
501 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
502 "Ininterrumpida."
503
504 msgid ""
505 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
506 "plugin of OLSRd."
507 msgstr ""
508 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
509 "txtinfo de OLSRd."
510
511 msgid ""
512 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
513 "status."
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
518 "connections."
519 msgstr ""
520 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
521 "analizadas."
522
523 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
524 msgstr ""
525 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
526 "procesador."
527
528 msgid ""
529 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
530 "processing by external programs."
531 msgstr ""
532 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
533 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
534
535 msgid ""
536 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
537 "devices, mount points or filesystem types."
538 msgstr ""
539 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
540 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
541
542 msgid ""
543 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
544 "or whole disks."
545 msgstr ""
546 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
547 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
548
549 msgid ""
550 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
551 "selected interfaces."
552 msgstr ""
553 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
554 "en las interfaces seleccionadas."
555
556 msgid ""
557 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
558 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
559 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
560 "be used in other ways as well."
561 msgstr ""
562 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
563 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
564 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
565 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
566 "utilizarse de diferentes formas."
567
568 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
569 msgstr ""
570
571 msgid ""
572 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
573 "external processes when certain threshold values have been reached."
574 msgstr ""
575 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
576 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
577
578 msgid ""
579 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
580 msgstr ""
581 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
582 "seleccionadas."
583
584 msgid ""
585 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
586 "informations about processed bytes and packets per rule."
587 msgstr ""
588 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
589 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
590
591 msgid ""
592 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
593 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
594 msgstr ""
595 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
596 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
597
598 msgid ""
599 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
600 "and quality."
601 msgstr ""
602 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
603 "inalámbrica, ruido y calidad."
604
605 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
606 msgstr ""
607 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
608
609 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
610 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
611
612 msgid ""
613 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
614 "filter-statistics for selected interfaces."
615 msgstr ""
616 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
617 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
618
619 msgid ""
620 "The network plugin provides network based communication between different "
621 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
622 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
623 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
624 msgstr ""
625 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
626 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
627 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
628 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
629 "otras máquinas."
630
631 msgid ""
632 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
633 "the roundtrip time for each host."
634 msgstr ""
635 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
636 "tiempo de viaje para cada host."
637
638 msgid ""
639 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
640 "memory usage of selected processes."
641 msgstr ""
642 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
643 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
644
645 msgid ""
646 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
647 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
648 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
649 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
650 msgstr ""
651 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
652 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
653 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
654 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
655
656 msgid ""
657 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
658 "statistics."
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
663 "leases."
664 msgstr ""
665
666 msgid ""
667 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
668 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
669 "render diagram images."
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
674 "selected ports."
675 msgstr ""
676 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
677 "puertos seleccionados."
678
679 msgid ""
680 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
681 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
682 "read, e.g. thermal_zone1 )"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
687 "collected data from a running collectd instance."
688 msgstr ""
689 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
690 "datos recogidos por una instancia collectd."
691
692 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Thermal"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Thermal Plugin Configuration"
699 msgstr ""
700
701 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
702 msgstr ""
703
704 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
709 "connections."
710 msgstr ""
711 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
712 "entrantes."
713
714 msgid ""
715 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
716 msgstr ""
717 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
718 "localmente."
719
720 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
721 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
722
723 msgid "UPS"
724 msgstr "SAI"
725
726 msgid "UPS Plugin Configuration"
727 msgstr "Configuración del plugin SAI"
728
729 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
730 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
731
732 msgid "UnixSock"
733 msgstr "Socket UNIX"
734
735 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
736 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
737
738 msgid "Uptime"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Uptime Plugin Configuration"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Use improved naming schema"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Used PID file"
748 msgstr "Archivo PID utilizado"
749
750 msgid "User"
751 msgstr "Usuario"
752
753 msgid "Verbose monitoring"
754 msgstr "Monitorización detallada"
755
756 msgid "Wireless"
757 msgstr "Red inalámbrica"
758
759 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
760 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
761
762 msgid ""
763 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
764 msgstr ""
765
766 msgid "e.g. br-ff"
767 msgstr "p.e. br-ff"
768
769 msgid "e.g. br-lan"
770 msgstr "p.e. br-lan"
771
772 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
773 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
774
775 msgid "max. 16 chars"
776 msgstr "16 caracteres máximo"
777
778 msgid "reduces rrd size"
779 msgstr "reduce el tamaño RRD"
780
781 msgid "seconds; multiple separated by space"
782 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
783
784 msgid "server interfaces"
785 msgstr "interfaces servidores"
786
787 #~ msgid "Collectd"
788 #~ msgstr "Collectd"
789
790 #~ msgid "System plugins"
791 #~ msgstr "Plugins del sistema"
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
795 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
796 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
797 #~ msgstr ""
798 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
799 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
800 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
801
802 #~ msgid "Installed network plugins:"
803 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
804
805 #~ msgid "Installed output plugins:"
806 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
807
808 #~ msgid ""
809 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
810 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
813 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
817 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
818 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
819 #~ "to other collectd instances."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
822 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
823 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
824 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
825
826 #~ msgid ""
827 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
828 #~ "on the device.:"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
831 #~ "recursos del dispositivo.:"
832
833 #~ msgid ""
834 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
835 #~ "noise and quality."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
838 #~ "ruido y calidad."
839
840 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
841 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
842
843 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
844 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
845
846 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
847 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
848
849 #~ msgid "group name"
850 #~ msgstr "nombre del grupo"
851
852 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
853 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
854
855 #~ msgid "octal"
856 #~ msgstr "octal"