"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-29 23:29+0200\n"
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
+"No se puede garantizar el acceso a la red. Podría interrumpirse en cualquier "
+"momento, sin aviso y por cualquier motivo, para ciertos dispositivos y/o es "
+"posible bloquearlo para ciertos usuarios."
msgid "Active Clients"
msgstr "Clientes activos"
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""
+"En vez de editar el splash entero puede introducir aquí un texto que se "
+"mostrará en el splash por defecto."
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""
+"Aceptar estas reglas le permite usar esta red durante %s hora(s). Tras este "
+"tiempo tendrá que aceptarlas de nuevo."
msgid "Clearance time"
msgstr "Tiempo de autorización"
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""
+"Se redirigirá a los clientes a esta página tras haber aceptado el splash. Si "
+"se deja vacío se les redirigirá a la página que habían pedido."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
msgstr ""
+"Redes y hosts destino excluidos de splash, es decir, que siempre son "
+"admitidos."
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo."
msgstr "Límite de descarga"
msgid "Edit the complete splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Editar el texto completo del splash"
msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de uso adecuado"
msgid "Firewall zone"
msgstr "Zona del cortafuegos"
msgstr "General"
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
-msgstr ""
+msgstr "Conecte %s con el operador de este punto de acceso."
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:"
msgid "Include your own text in the default splash"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir su propio texto en el splash por defecto"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz"
"este proyecto."
msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Actividades prohibidas por ley"
msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenido prohibido por ley"
msgid "MAC Address"
msgstr "Dirección MAC"
msgstr "Politica"
msgid "Redirect target"
-msgstr ""
+msgstr "Redirige objetivo"
msgid "Safety"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
+"La red, como internet, no está encriptada y es abierta. Cada participante es "
+"responsable de la seguridad de sus propias conexiones y dispositivos."
msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense."
msgstr ""
+"La red abierta y libre de voluntarios (\"operadores\") proporciona el equipo "
+"necesario y conexiones a internet (\"infraestructura\") de su propio bolsillo."
msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""
+"El operador no será responsable por la pérdida de datos, acceso/daño no "
+"autorizado a dispositivos o pérdidas financieras que los participantes "
+"pudiesen incurrir por el uso de la red."
msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr ""
+"El participante acepta no llevar a cabo ninguna acción y evitará acciones "
+"que pudiese violar las leyes o infringir los derechos de terceros."
msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""
+"El participante acepta no transferir contenido que viole la ley por la red."
msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
+"El participante acepta no usar la red de ninguna manera que dañe la "
+"infraestructura, la propia red, sus operadores u otros participantes."
msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
+"Estos términos cubren el uso de la red por los ordenadores de sus "
+"participantes, PDAs o dispositivos similares.."
msgid "Time remaining"
msgstr "Tiempo restante"
msgstr "Límite de subida"
msgid "Usage Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Acuerdo de uso"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"