3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
158 msgid "ATM device number"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Access Concentrator"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "このネットワークを有効にする"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
187 msgid "Active Connections"
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPリース"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "インターフェースの新規作成..."
208 msgid "Additional Hosts files"
211 msgid "Additional servers file"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
220 msgid "Administration"
223 msgid "Advanced Settings"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "ローカルホストを許可する"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgid "Always announce default router"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
269 msgid "Announced DNS domains"
272 msgid "Announced DNS servers"
275 msgid "Anonymous Mount"
278 msgid "Anonymous Swap"
287 msgid "Antenna Configuration"
296 msgid "Applying changes"
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgid "Assign interfaces..."
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgid "Associated Stations"
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
322 msgid "Authentication"
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Authoritative"
328 msgid "Authorization Required"
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
349 msgid "Automount Filesystem"
352 msgid "Automount Swap"
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "インストール可能なパッケージ"
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
373 msgid "Back to Overview"
376 msgid "Back to configuration"
379 msgid "Back to overview"
382 msgid "Back to scan results"
385 msgid "Background Scan"
386 msgstr "バックグラウンドスキャン"
388 msgid "Backup / Flash Firmware"
389 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
391 msgid "Backup / Restore"
394 msgid "Backup file list"
395 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
397 msgid "Bad address specified!"
407 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
408 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
409 "defined backup patterns."
411 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
412 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
418 msgid "Bogus NX Domain Override"
424 msgid "Bridge interfaces"
425 msgstr "ブリッジインターフェース"
427 msgid "Bridge unit number"
430 msgid "Bring up on boot"
433 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
436 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
437 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
443 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
444 "preserved in any sysupgrade."
450 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
456 msgid "CPU usage (%)"
471 msgid "Changes applied."
474 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
475 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
483 msgid "Check fileystems before mount"
490 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
491 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
492 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
495 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
496 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
497 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
501 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
502 "out the <em>create</em> field to define a new network."
504 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
505 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
510 msgid "Cisco UDP encapsulation"
514 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
515 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
516 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
518 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
519 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
520 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
533 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
536 msgid "Close list..."
539 msgid "Collecting data..."
545 msgid "Common Configuration"
551 msgid "Configuration"
554 msgid "Configuration applied."
557 msgid "Configuration files will be kept."
558 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
569 msgid "Connection Limit"
572 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
584 msgid "Cover the following interface"
587 msgid "Cover the following interfaces"
590 msgid "Create / Assign firewall-zone"
591 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
593 msgid "Create Interface"
596 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
597 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
602 msgid "Cron Log Level"
603 msgstr "Cronのログ出力レベル"
605 msgid "Custom Interface"
608 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
612 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
620 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
621 "\">LED</abbr>s if possible."
623 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
641 msgid "DHCPv6 Leases"
644 msgid "DHCPv6 client"
650 msgid "DHCPv6-Service"
656 msgid "DNS forwardings"
659 msgid "DNS-Label / FQDN"
662 msgid "DPD Idle Timeout"
665 msgid "DS-Lite AFTR address"
677 msgid "Default gateway"
680 msgid "Default route"
683 msgid "Default state"
686 msgid "Define a name for this network."
687 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
690 "Define additional DHCP options, for example "
691 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
692 "servers to clients."
694 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
695 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
700 msgid "Delete this network"
701 msgstr "ネットワークを削除します"
715 msgid "Device Configuration"
718 msgid "Device is rebooting..."
721 msgid "Device unreachable"
737 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
740 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
743 msgid "Disable DNS setup"
744 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
746 msgid "Disable Encryption"
749 msgid "Disable HW-Beacon timer"
750 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
755 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
756 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
758 msgid "Displaying only packages containing"
759 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
761 msgid "Distance Optimization"
764 msgid "Distance to farthest network member in meters."
765 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
767 msgid "Distribution feeds"
774 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
775 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
776 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
779 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
781 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
784 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
786 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
788 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
789 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
791 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
792 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
794 msgid "Do not send probe responses"
795 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
797 msgid "Domain required"
800 msgid "Domain whitelist"
801 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
804 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
805 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
807 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
808 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
810 msgid "Download and install package"
811 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
813 msgid "Download backup"
814 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
816 msgid "Dropbear Instance"
820 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
821 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
823 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
824 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
827 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
830 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
832 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
834 msgid "Dynamic tunnel"
838 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
839 "having static leases will be served."
841 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
844 msgid "EA-bits length"
854 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
858 msgid "Edit this interface"
861 msgid "Edit this network"
870 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
871 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
873 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
874 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
876 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
877 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
879 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
880 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
882 msgid "Enable NTP client"
883 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
885 msgid "Enable Single DES"
888 msgid "Enable TFTP server"
889 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
891 msgid "Enable VLAN functionality"
892 msgstr "VLAN機能を有効にする"
894 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
897 msgid "Enable learning and aging"
898 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
900 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
903 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
906 msgid "Enable this mount"
907 msgstr "マウント設定を有効にする"
909 msgid "Enable this swap"
910 msgstr "スワップ設定を有効にする"
912 msgid "Enable/Disable"
918 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
919 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
921 msgid "Encapsulation mode"
933 msgid "Ethernet Adapter"
936 msgid "Ethernet Switch"
947 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
949 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
955 msgid "External system log server"
956 msgstr "外部システムログ・サーバー"
958 msgid "External system log server port"
959 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
961 msgid "Extra SSH command options"
970 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
971 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
979 msgid "Filter private"
982 msgid "Filter useless"
983 msgstr "Filter useless"
986 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
987 "with defaults based on what was detected"
990 msgid "Find and join network"
991 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1002 msgid "Firewall Settings"
1005 msgid "Firewall Status"
1006 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1008 msgid "Firmware Version"
1009 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1011 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1012 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1014 msgid "Flash Firmware"
1017 msgid "Flash image..."
1020 msgid "Flash new firmware image"
1023 msgid "Flash operations"
1032 msgid "Force CCMP (AES)"
1033 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1035 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1037 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1042 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1043 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1045 msgid "Force use of NAT-T"
1048 msgid "Form token mismatch"
1051 msgid "Forward DHCP traffic"
1052 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1054 msgid "Forward broadcast traffic"
1055 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1057 msgid "Forwarding mode"
1060 msgid "Fragmentation Threshold"
1061 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1063 msgid "Frame Bursting"
1081 msgid "Gateway ports"
1084 msgid "General Settings"
1087 msgid "General Setup"
1090 msgid "General options for opkg"
1093 msgid "Generate Config"
1096 msgid "Generate archive"
1097 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1099 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1100 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1102 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1103 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1105 msgid "Global Settings"
1108 msgid "Global network options"
1111 msgid "Go to password configuration..."
1112 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1114 msgid "Go to relevant configuration page"
1115 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1117 msgid "Group Password"
1123 msgid "HE.net password"
1124 msgstr "HE.net パスワード"
1126 msgid "HE.net username"
1139 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1142 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1145 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1147 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1149 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1150 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1152 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1153 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1158 msgid "Host entries"
1161 msgid "Host expiry timeout"
1164 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1166 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1171 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1172 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1180 msgid "IKE DH Group"
1189 msgid "IPv4 Firewall"
1190 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1192 msgid "IPv4 WAN Status"
1193 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1195 msgid "IPv4 address"
1198 msgid "IPv4 and IPv6"
1201 msgid "IPv4 assignment length"
1204 msgid "IPv4 broadcast"
1205 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1207 msgid "IPv4 gateway"
1208 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1210 msgid "IPv4 netmask"
1211 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1219 msgid "IPv4 prefix length"
1220 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1222 msgid "IPv4-Address"
1228 msgid "IPv6 Firewall"
1229 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1231 msgid "IPv6 Neighbours"
1234 msgid "IPv6 Settings"
1237 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1240 msgid "IPv6 WAN Status"
1241 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1243 msgid "IPv6 address"
1246 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1249 msgid "IPv6 assignment hint"
1252 msgid "IPv6 assignment length"
1255 msgid "IPv6 gateway"
1256 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1262 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1264 msgid "IPv6 prefix length"
1265 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1267 msgid "IPv6 routed prefix"
1270 msgid "IPv6-Address"
1273 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1274 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1276 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1277 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1279 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1280 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1285 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1288 msgid "If checked, encryption is disabled"
1292 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1293 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1296 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1299 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1302 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1303 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1305 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1306 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1309 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1310 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1311 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1312 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1313 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1315 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1316 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1317 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1318 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1321 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1322 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1324 msgid "Ignore interface"
1325 msgstr "インターフェースを無視する"
1327 msgid "Ignore resolve file"
1328 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1337 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1338 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1341 msgid "Inactivity timeout"
1359 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1362 msgid "Install package %q"
1363 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1365 msgid "Install protocol extensions..."
1366 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1368 msgid "Installed packages"
1369 msgstr "インストール済みパッケージ"
1374 msgid "Interface Configuration"
1377 msgid "Interface Overview"
1380 msgid "Interface is reconnecting..."
1381 msgstr "インターフェース再接続中..."
1383 msgid "Interface is shutting down..."
1384 msgstr "インターフェース終了中..."
1386 msgid "Interface not present or not connected yet."
1387 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1389 msgid "Interface reconnected"
1390 msgstr "インターフェースの再接続"
1392 msgid "Interface shut down"
1393 msgstr "インターフェースの終了"
1401 msgid "Internal Server Error"
1407 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1408 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1410 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1411 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1413 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1414 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1418 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1419 "flash memory, please verify the image file!"
1421 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1422 "度イメージファイルを確認してください!"
1424 msgid "Java Script required!"
1425 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1427 msgid "Join Network"
1428 msgstr "ネットワークに接続する"
1430 msgid "Join Network: Settings"
1431 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1433 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1434 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1436 msgid "Keep settings"
1442 msgid "Kernel Version"
1460 msgid "LCP echo failure threshold"
1461 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1463 msgid "LCP echo interval"
1464 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1475 msgid "Language and Style"
1481 msgid "Lease validity time"
1490 msgid "Leasetime remaining"
1493 msgid "Leave empty to autodetect"
1494 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1496 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1497 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1505 msgid "Line Attenuation"
1518 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1521 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1524 msgid "List of SSH key files for auth"
1527 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1528 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1530 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1533 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1535 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1538 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1539 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1544 msgid "Load Average"
1550 msgid "Local IP address to assign"
1553 msgid "Local IPv4 address"
1554 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1556 msgid "Local IPv6 address"
1557 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1559 msgid "Local Startup"
1560 msgstr "ローカル Startup"
1565 msgid "Local domain"
1569 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1570 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1573 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1576 msgid "Local server"
1580 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1584 msgid "Localise queries"
1587 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1590 msgid "Log output level"
1605 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1607 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1612 msgid "MAC-Address Filter"
1613 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1621 msgid "MAP / LW4over6"
1634 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1641 msgid "Maximum Rate"
1644 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1645 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1647 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1648 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1650 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1651 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1653 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1654 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1656 msgid "Maximum hold time"
1660 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1661 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1664 msgid "Maximum number of leased addresses."
1665 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1673 msgid "Memory usage (%)"
1679 msgid "Minimum Rate"
1682 msgid "Minimum hold time"
1685 msgid "Mirror monitor port"
1688 msgid "Mirror source port"
1691 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1692 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1700 msgid "Modem device"
1703 msgid "Modem init timeout"
1704 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1715 msgid "Mount Points"
1718 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1719 msgstr "マウントポイント - マウント"
1721 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1722 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1725 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1728 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1731 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1734 msgid "Mount options"
1740 msgid "Mount swap not specifically configured"
1743 msgid "Mounted file systems"
1744 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1752 msgid "Multicast Rate"
1755 msgid "Multicast address"
1756 msgstr "マルチキャストアドレス"
1764 msgid "NAT64 Prefix"
1773 msgid "NTP server candidates"
1776 msgid "NTP sync time-out"
1782 msgid "Name of the new interface"
1783 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1785 msgid "Name of the new network"
1786 msgstr "新しいネットワークの名前"
1797 msgid "Network Utilities"
1798 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1800 msgid "Network boot image"
1801 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1803 msgid "Network without interfaces."
1809 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1810 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1815 msgid "No chains in this table"
1816 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1818 msgid "No files found"
1819 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1821 msgid "No information available"
1824 msgid "No negative cache"
1825 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1827 msgid "No network configured on this device"
1828 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1830 msgid "No network name specified"
1831 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1833 msgid "No package lists available"
1834 msgstr "パッケージリストがありません"
1836 msgid "No password set!"
1837 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1839 msgid "No rules in this chain"
1840 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1842 msgid "No zone assigned"
1843 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1848 msgid "Noise Margin"
1863 msgid "Not associated"
1864 msgstr "アソシエーションされていません"
1866 msgid "Not connected"
1869 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1870 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1872 msgid "Note: interface name length"
1884 msgid "OPKG-Configuration"
1887 msgid "Obfuscated Group Password"
1890 msgid "Obfuscated Password"
1893 msgid "Off-State Delay"
1897 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1898 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1899 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1900 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1901 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1902 "<samp>eth0.1</samp>)."
1904 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1905 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1906 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1907 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1908 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1909 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1911 msgid "On-State Delay"
1914 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1915 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1917 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1918 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1920 msgid "One or more required fields have no value!"
1921 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1923 msgid "Open list..."
1926 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1929 msgid "Operating frequency"
1932 msgid "Option changed"
1935 msgid "Option removed"
1938 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1941 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1956 msgid "Outdoor Channels"
1959 msgid "Output Interface"
1962 msgid "Override MAC address"
1963 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1965 msgid "Override MTU"
1968 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1969 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1972 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1973 "subnet that is served."
1975 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1978 msgid "Override the table used for internal routes"
1987 msgid "PAP/CHAP password"
1988 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1990 msgid "PAP/CHAP username"
1991 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2002 msgid "PPPoA Encapsulation"
2020 msgid "PSID-bits length"
2023 msgid "Package libiwinfo required!"
2024 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2026 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2027 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2029 msgid "Package name"
2035 msgid "Part of zone %q"
2041 msgid "Password authentication"
2044 msgid "Password of Private Key"
2047 msgid "Password of inner Private Key"
2050 msgid "Password successfully changed!"
2051 msgstr "パスワードを変更しました"
2053 msgid "Path to CA-Certificate"
2056 msgid "Path to Client-Certificate"
2057 msgstr "クライアント証明書のパス"
2059 msgid "Path to Private Key"
2062 msgid "Path to executable which handles the button event"
2063 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2065 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2068 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2071 msgid "Path to inner Private Key"
2077 msgid "Peer IP address to assign"
2080 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2083 msgid "Perform reboot"
2086 msgid "Perform reset"
2092 msgid "Physical Settings"
2101 msgid "Please enter your username and password."
2102 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2113 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2116 msgid "Port status:"
2120 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2123 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2124 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2126 msgid "Prevents client-to-client communication"
2127 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2129 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2130 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2144 msgid "Protocol family"
2147 msgid "Protocol of the new interface"
2148 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2150 msgid "Protocol support is not installed"
2151 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2153 msgid "Provide NTP server"
2154 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2156 msgid "Provide new network"
2157 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2159 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2160 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2162 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2168 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2171 msgid "RTS/CTS Threshold"
2180 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2181 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2183 msgid "Radius-Accounting-Port"
2184 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2186 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2187 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2189 msgid "Radius-Accounting-Server"
2190 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2192 msgid "Radius-Authentication-Port"
2193 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2195 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2196 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2198 msgid "Radius-Authentication-Server"
2199 msgstr "Radius認証サーバー"
2202 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2203 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2205 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2206 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2209 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2210 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2212 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2214 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2218 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2219 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2221 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2223 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2226 msgid "Really reset all changes?"
2227 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2231 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2232 "connected via this interface."
2234 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2235 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2239 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2240 "you are connected via this interface."
2242 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2243 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2246 msgid "Really switch protocol?"
2247 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2249 msgid "Realtime Connections"
2250 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2252 msgid "Realtime Graphs"
2255 msgid "Realtime Load"
2258 msgid "Realtime Traffic"
2259 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2261 msgid "Realtime Wireless"
2262 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2264 msgid "Rebind protection"
2265 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2270 msgid "Rebooting..."
2273 msgid "Reboots the operating system of your device"
2274 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2279 msgid "Receiver Antenna"
2282 msgid "Reconnect this interface"
2283 msgstr "インターフェースの再接続"
2285 msgid "Reconnecting interface"
2286 msgstr "インターフェース再接続中"
2291 msgid "Regulatory Domain"
2297 msgid "Relay Bridge"
2300 msgid "Relay between networks"
2301 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2303 msgid "Relay bridge"
2306 msgid "Remote IPv4 address"
2307 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2315 msgid "Replace entry"
2318 msgid "Replace wireless configuration"
2321 msgid "Request IPv6-address"
2324 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2330 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2331 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2336 msgid "Reset Counters"
2339 msgid "Reset to defaults"
2342 msgid "Resolv and Hosts Files"
2343 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2345 msgid "Resolve file"
2351 msgid "Restart Firewall"
2352 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2354 msgid "Restore backup"
2355 msgstr "バックアップから復元する"
2357 msgid "Reveal/hide password"
2358 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2366 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2367 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2369 msgid "Root preparation"
2372 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2375 msgid "Router Advertisement-Service"
2378 msgid "Router Password"
2385 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2388 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2389 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2391 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2392 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2394 msgid "Run filesystem check"
2395 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2398 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2402 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2411 msgid "SSH server address"
2414 msgid "SSH server port"
2417 msgid "SSH username"
2429 msgid "Save & Apply"
2432 msgid "Save & Apply"
2433 msgstr "保存 & 適用"
2438 msgid "Scheduled Tasks"
2441 msgid "Section added"
2444 msgid "Section removed"
2447 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2448 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2451 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2452 "conjunction with failure threshold"
2454 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2457 msgid "Separate Clients"
2460 msgid "Separate WDS"
2463 msgid "Server Settings"
2466 msgid "Server password"
2470 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2471 "contains the tunnel ID"
2474 msgid "Server username"
2477 msgid "Service Name"
2480 msgid "Service Type"
2487 msgid "Set up Time Synchronization"
2490 msgid "Setup DHCP Server"
2491 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2496 msgid "Show current backup file list"
2497 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2499 msgid "Shutdown this interface"
2500 msgstr "インターフェースを終了"
2502 msgid "Shutdown this network"
2520 msgid "Skip to content"
2523 msgid "Skip to navigation"
2532 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2533 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2535 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2536 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2538 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2539 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2543 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2544 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2545 "install instructions."
2547 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2548 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2549 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2557 msgid "Source routing"
2560 msgid "Specifies the button state to handle"
2563 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2564 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2566 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2567 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2570 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2575 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2579 msgid "Specify the secret encryption key here."
2585 msgid "Start priority"
2591 msgid "Static IPv4 Routes"
2592 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2594 msgid "Static IPv6 Routes"
2595 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2597 msgid "Static Leases"
2600 msgid "Static Routes"
2606 msgid "Static address"
2610 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2611 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2612 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2614 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2615 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2616 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2624 msgid "Strict order"
2642 msgid "Switch %q (%s)"
2643 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2645 msgid "Switch protocol"
2648 msgid "Sync with browser"
2651 msgid "Synchronizing..."
2660 msgid "System Properties"
2663 msgid "System log buffer size"
2664 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2669 msgid "TFTP Settings"
2672 msgid "TFTP server root"
2673 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2687 msgid "Target network"
2695 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2696 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2697 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2698 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2699 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2701 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2702 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2703 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2704 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2708 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2709 "component for working wireless configuration!"
2711 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2712 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2715 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2716 "username instead of the user ID!"
2720 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2724 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2725 "code> and <code>_</code>"
2727 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2728 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2730 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2734 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2735 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2737 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2738 "<code>/dev/sda1</code>)"
2741 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2742 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2745 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2746 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2747 "\">ext3</abbr></samp>)"
2750 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2751 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2752 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2754 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2755 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2756 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2758 msgid "The following changes have been committed"
2759 msgstr "以下の変更が適用されました"
2761 msgid "The following changes have been reverted"
2762 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2764 msgid "The following rules are currently active on this system."
2765 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2767 msgid "The given network name is not unique"
2768 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2772 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2773 "be replaced if you proceed."
2775 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2779 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2783 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2787 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2788 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2789 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2790 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2791 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2792 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2795 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2796 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2798 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2802 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2804 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2808 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2809 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2810 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2813 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2814 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2815 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2819 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2824 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2825 "you choose the generic image format for your platform."
2827 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2828 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2831 msgid "There are no active leases."
2832 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2834 msgid "There are no pending changes to apply!"
2835 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2837 msgid "There are no pending changes to revert!"
2838 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2840 msgid "There are no pending changes!"
2841 msgstr "未完了の変更はありません!"
2844 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2845 "\"Physical Settings\" tab"
2847 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2851 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2852 "protect the web interface and enable SSH."
2854 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2855 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2857 msgid "This IPv4 address of the relay"
2861 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2862 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2863 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2867 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2868 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2869 "configurations are automatically preserved."
2871 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2872 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2876 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2877 "password if no update key has been configured"
2881 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2882 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2884 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2885 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2888 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2889 "ends with <code>:2</code>"
2891 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2892 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2895 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2896 "abbr> in the local network"
2898 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2899 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2901 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2905 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2908 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2910 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2914 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2918 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2921 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2924 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2925 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2927 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2928 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2930 msgid "This section contains no values yet"
2931 msgstr "このセクションは未設定です。"
2933 msgid "Time Synchronization"
2936 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2937 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2943 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2946 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2949 msgid "Total Available"
2961 msgid "Transmission Rate"
2967 msgid "Transmit Power"
2970 msgid "Transmitter Antenna"
2976 msgid "Trigger Mode"
2982 msgid "Tunnel Interface"
2983 msgstr "トンネルインターフェース"
2988 msgid "Tunnel broker protocol"
2991 msgid "Tunnel setup server"
3012 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3013 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3021 msgid "Unable to dispatch"
3027 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3028 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3036 msgid "Unsaved Changes"
3039 msgid "Unsupported protocol type."
3040 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3042 msgid "Update lists"
3046 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3047 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3048 "OpenWrt compatible firmware image)."
3050 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3051 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3052 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3053 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3055 msgid "Upload archive..."
3056 msgstr "アーカイブをアップロード"
3058 msgid "Uploaded File"
3064 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3065 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3067 msgid "Use DHCP gateway"
3068 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3070 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3071 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3073 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3074 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3076 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3077 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3079 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3080 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3082 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3085 msgid "Use as root filesystem (/)"
3088 msgid "Use broadcast flag"
3089 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3091 msgid "Use builtin IPv6-management"
3094 msgid "Use custom DNS servers"
3095 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3097 msgid "Use default gateway"
3098 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3100 msgid "Use gateway metric"
3101 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3103 msgid "Use routing table"
3107 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3108 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3109 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3112 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3113 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3114 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3120 msgid "Used Key Slot"
3123 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3126 msgid "User key (PEM encoded)"
3135 msgid "VLAN Interface"
3136 msgstr "VLANインターフェース"
3141 msgid "VLANs on %q (%s)"
3142 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3144 msgid "VPN Local address"
3147 msgid "VPN Local port"
3153 msgid "VPN Server port"
3156 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3159 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3165 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3166 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3171 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3183 msgid "WEP Open System"
3184 msgstr "WEP オープンシステム"
3186 msgid "WEP Shared Key"
3189 msgid "WEP passphrase"
3195 msgid "WPA passphrase"
3199 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3200 "and ad-hoc mode) to be installed."
3202 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3203 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3207 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3210 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3211 msgstr "変更を適用中です..."
3213 msgid "Waiting for command to complete..."
3214 msgstr "コマンド実行中です..."
3216 msgid "Waiting for device..."
3222 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3225 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3228 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3240 msgid "Wireless Adapter"
3243 msgid "Wireless Network"
3246 msgid "Wireless Overview"
3247 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3249 msgid "Wireless Security"
3250 msgstr "無線LANセキュリティ"
3252 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3253 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3255 msgid "Wireless is restarting..."
3256 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3258 msgid "Wireless network is disabled"
3259 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3261 msgid "Wireless network is enabled"
3262 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3264 msgid "Wireless restarted"
3265 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3267 msgid "Wireless shut down"
3270 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3271 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3277 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3278 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3279 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3281 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3282 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3283 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3287 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3288 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3291 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3292 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3315 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3316 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3334 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr>-leases will be stored"
3337 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3358 msgid "if target is a network"
3359 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3373 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3374 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3376 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3379 msgid "navigation Navigation"
3415 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3418 msgid "skiplink2 Skip to content"
3421 msgid "stateful-only"
3427 msgid "stateless + stateful"
3442 msgid "unspecified -or- create:"
3443 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3454 #~ msgid "Delete this interface"
3455 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3463 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3464 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3469 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3470 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3473 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3474 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3477 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3478 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3480 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3481 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3486 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3487 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3489 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3490 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3492 #~ msgid "Frequency Hopping"
3493 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3495 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3496 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3498 #~ msgid "Use as root filesystem"
3499 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3501 #~ msgid "HE.net user ID"
3502 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3504 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3506 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3509 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3510 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3512 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3513 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3515 #~ msgid "Accept router advertisements"
3516 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3518 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3519 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3521 #~ msgid "Advertised network ID"
3522 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3524 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3525 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3527 #~ msgid "HT capabilities"
3533 #~ msgid "Router Model"
3536 #~ msgid "Router Name"
3539 #~ msgid "Send router solicitations"
3540 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3542 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3543 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3545 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3546 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3548 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3551 #~ msgid "Use valid lifetime"
3554 #~ msgid "Waiting for router..."
3555 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3557 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3558 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3560 #~ msgid "Active Leases"
3572 #~ msgid "Configuration / Apply"
3575 #~ msgid "Configuration / Changes"
3576 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3578 #~ msgid "Configuration / Revert"
3579 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3584 #~ msgid "MAC Address"
3587 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3588 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3590 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3591 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3594 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3595 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3596 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3598 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3599 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3600 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3603 #~ msgid "Create Network"
3604 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3615 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3616 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3619 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3622 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3625 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3626 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3628 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3630 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3632 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3633 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3635 #~ msgid "IP-Aliases"
3638 #~ msgid "IPv6 Setup"
3642 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3643 #~ "it will be moved into this network."
3645 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3649 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3650 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3652 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3653 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3654 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3657 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3658 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3660 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3661 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3662 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3665 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3666 #~ "if you are connected via this interface."
3668 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3669 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3673 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3674 #~ "are connected via this interface."
3676 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3677 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3680 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3681 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3682 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3683 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3684 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3685 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3688 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3689 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3690 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3691 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3692 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3693 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3696 #~ msgid "Enable buffering"
3697 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3699 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3700 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3702 #~ msgid "Custom Files"
3703 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3705 #~ msgid "Custom files"
3706 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3708 #~ msgid "Detected Files"
3709 #~ msgstr "検出されたファイル"
3711 #~ msgid "Detected files"
3712 #~ msgstr "検出されたファイル"
3714 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3715 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3721 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3722 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3724 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3725 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3727 #~ msgid "Post-commit actions"
3728 #~ msgstr "Post-commit actions"
3731 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3732 #~ "automatically during sysupgrade"
3734 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3735 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3738 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3739 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3740 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3742 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3743 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3747 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3748 #~ "to include during sysupgrade"
3750 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3751 #~ "to include during sysupgrade"
3753 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3754 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3756 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3757 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3759 #~ msgid "AHCP Settings"
3762 #~ msgid "ARP ping retries"
3763 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3765 #~ msgid "ATM Settings"
3768 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3769 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3771 #~ msgid "Access point (APN)"
3772 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3774 #~ msgid "Additional pppd options"
3775 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3777 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3778 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3780 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3783 #~ msgid "Backup Archive"
3784 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3787 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3790 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3793 #~ msgid "Connect script"
3796 #~ msgid "Create backup"
3797 #~ msgstr "バックアップの作成"
3802 #~ msgid "Disconnect script"
3805 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3806 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3808 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3809 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3811 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3812 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3814 #~ msgid "Firmware image"
3815 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3817 #~ msgid "Forward DHCP"
3818 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3820 #~ msgid "Forward broadcasts"
3821 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3823 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3824 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3827 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3828 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3830 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3833 #~ msgid "Installation targets"
3834 #~ msgstr "インストールターゲット"
3836 #~ msgid "Keep configuration files"
3837 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3839 #~ msgid "Keep-Alive"
3846 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3847 #~ "successful connect"
3849 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3852 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3853 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3855 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3856 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3859 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3862 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3866 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3867 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3868 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3871 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3872 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3873 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3875 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3876 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3878 #~ msgid "Override Gateway"
3879 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3884 #~ msgid "PPP Settings"
3887 #~ msgid "Package lists"
3888 #~ msgstr "パッケージリスト"
3890 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3891 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3893 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3894 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3896 #~ msgid "Processor"
3899 #~ msgid "Radius-Port"
3900 #~ msgstr "Radiusポート"
3902 #~ msgid "Radius-Server"
3903 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3905 #~ msgid "Relay Settings"
3908 #~ msgid "Replace default route"
3909 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3911 #~ msgid "Reset router to defaults"
3912 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3914 #~ msgid "Routing table ID"
3915 #~ msgstr "経路テーブルID"
3918 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3919 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3921 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3922 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3924 #~ msgid "Service type"
3925 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3927 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3928 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3933 #~ msgid "Setup wait time"
3937 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3938 #~ "You need to manually flash your device."
3940 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3941 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3943 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3944 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3949 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3950 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3952 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3953 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3955 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3956 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3958 #~ msgid "Tunnel Settings"
3959 #~ msgstr "トンネリング設定"
3961 #~ msgid "Update package lists"
3962 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3964 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3965 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3967 #~ msgid "Upload image"
3970 #~ msgid "Use peer DNS"
3971 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3977 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3978 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3980 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3981 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3985 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3986 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3988 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3989 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3990 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3996 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3999 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4008 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4009 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4010 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4011 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4012 #~ "Apache-License."
4014 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4015 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4016 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4017 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4018 #~ "License の元で配布されています。"
4020 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4021 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4024 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4027 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4031 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4032 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4034 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4035 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4040 #~ msgid "Active IP Connections"
4043 #~ msgid "Addresses"
4046 #~ msgid "Admin Password"
4047 #~ msgstr "管理者パスワード"
4052 #~ msgid "Authentication Realm"
4055 #~ msgid "Bridge Port"
4059 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4060 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4062 #~ msgid "Client + WDS"
4063 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4065 #~ msgid "Configuration file"
4068 #~ msgid "Connection timeout"
4069 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4071 #~ msgid "Contributing Developers"
4074 #~ msgid "DHCP assigned"
4075 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4077 #~ msgid "Document root"
4078 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4080 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4081 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4083 #~ msgid "Enable device"
4084 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4086 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4087 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4090 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4091 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4092 #~ "authentication."
4094 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4095 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4100 #~ msgid "IP Configuration"
4103 #~ msgid "Interface Status"
4104 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4106 #~ msgid "Lead Development"
4112 #~ msgid "Master + WDS"
4113 #~ msgstr "マスター + WDS"
4115 #~ msgid "No address configured on this interface."
4116 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4118 #~ msgid "Not configured"
4121 #~ msgid "Password successfully changed"
4122 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4124 #~ msgid "Plugin path"
4133 #~ msgid "Project Homepage"
4134 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4136 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4142 #~ msgid "Thanks To"
4146 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4147 #~ "protected pages."
4148 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4150 #~ msgid "Unknown Error"
4156 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4157 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4159 #~ msgid "Enable this switch"
4160 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4162 #~ msgid "OPKG error code %i"
4163 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4165 #~ msgid "Package lists updated"
4166 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4168 #~ msgid "Reset switch during setup"
4169 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4171 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4172 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4175 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4176 #~ "over their current state."
4178 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4182 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4183 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4184 #~ "usage or network interface data."
4186 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4187 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4188 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4190 #~ msgid "Search file..."
4191 #~ msgstr "Search file..."
4197 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4198 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4202 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4205 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4206 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4209 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4210 #~ "your feedback and suggestions."
4212 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4213 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4218 #~ msgid "LuCI Components"
4219 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4222 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4223 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4224 #~ "before being applied."
4226 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4227 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4230 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4233 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4235 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4236 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4239 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4240 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4242 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4244 #~ msgid "User Interface"
4245 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4251 #~ msgid "(optional)"
4254 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4255 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4258 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4259 #~ "the order of the resolvfile"
4261 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4265 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4266 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4268 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4269 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4272 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4273 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4275 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4276 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4278 #~ msgid "AP-Isolation"
4281 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4282 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4287 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4288 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4291 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4292 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4297 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4298 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4300 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4301 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4306 #~ msgid "Essentials"
4309 #~ msgid "Expand Hosts"
4312 #~ msgid "First leased address"
4313 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4316 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4317 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4319 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4320 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4322 #~ msgid "Hardware Address"
4323 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4325 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4326 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4328 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4331 #~ msgid "Internet Connection"
4332 #~ msgstr "インターネット接続"
4334 #~ msgid "Join (Client)"
4340 #~ msgid "Local Domain"
4341 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4343 #~ msgid "Local Network"
4344 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4346 #~ msgid "Local Server"
4347 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4349 #~ msgid "Network Boot Image"
4350 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4353 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4356 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4359 #~ msgid "Number of leased addresses"
4360 #~ msgstr "リースアドレス数"
4362 #~ msgid "Perform Actions"
4365 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4366 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4368 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4369 #~ msgstr "アクセスポイント"
4371 #~ msgid "Resolvfile"
4372 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4374 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4375 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4380 #~ msgid "The following changes have been applied"
4381 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4384 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4385 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4388 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4389 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4393 #~ msgid "Wireless Scan"
4397 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4398 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4399 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4400 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4402 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4403 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4404 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4405 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4408 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4409 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4410 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4411 #~ "simultaneously."
4413 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4414 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4415 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4416 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4419 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4422 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4423 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4425 #~ msgid "additional hostfile"
4426 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4428 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4429 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4431 #~ msgid "automatically reconnect"
4434 #~ msgid "concurrent queries"
4438 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4439 #~ "for this interface"
4441 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4442 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4444 #~ msgid "disconnect when idle for"
4445 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4447 #~ msgid "don't cache unknown"
4448 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4451 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4452 #~ "Windows-systems"
4454 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4457 #~ msgid "installed"
4458 #~ msgstr "インストール済み"
4460 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4461 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4463 #~ msgid "not installed"
4467 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4470 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4473 #~ msgid "query port"
4474 #~ msgstr "問い合わせポート"
4476 #~ msgid "transmitted / received"
4480 #~ msgid "Join network"
4490 #~ msgstr "Distance"
4498 #~ msgid "see '%s' manpage"
4499 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4501 #~ msgid "Package Manager"
4507 #~ msgid "Statistics"