Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 852 of 852 messages translated...
[project/luci.git] / po / zh_TW / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "1分鐘負載"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "15分鐘負載"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz的上述第二通道"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz的下述第二通道"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5分鐘負載"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
83
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
89
90 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
91 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
95 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
102 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
105 "Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
106
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
108 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
109
110 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
111 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112
113 msgid "APN"
114 msgstr "APN"
115
116 msgid "AR Support"
117 msgstr "AR支援"
118
119 msgid "ARP retry threshold"
120 msgstr "ARP重試門檻"
121
122 msgid "ATM Bridges"
123 msgstr "ATM橋接"
124
125 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
126 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
127
128 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
129 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
130
131 msgid ""
132 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
133 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
134 "to dial into the provider network."
135 msgstr "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥號連接到網際網路。"
136
137 msgid "ATM device number"
138 msgstr "ATM裝置號碼"
139
140 msgid "Accept router advertisements"
141 msgstr "接收路由器通告"
142
143 msgid "Access Concentrator"
144 msgstr "接入集線器"
145
146 msgid "Access Point"
147 msgstr "存取點 (AP)"
148
149 msgid "Action"
150 msgstr "動作"
151
152 msgid "Actions"
153 msgstr "動作"
154
155 msgid "Activate this network"
156 msgstr "啟用此網路"
157
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
160
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
163
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "啟用連線"
166
167 msgid "Active DHCP Leases"
168 msgstr "已分配的DHCP租用"
169
170 msgid "Active DHCPv6 Leases"
171 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
172
173 msgid "Ad-Hoc"
174 msgstr "Ad-Hoc"
175
176 msgid "Add"
177 msgstr "增加"
178
179 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
180 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
181
182 msgid "Add new interface..."
183 msgstr "增加新界面"
184
185 msgid "Additional Hosts files"
186 msgstr "額外的HOST檔案"
187
188 msgid "Address"
189 msgstr "位置"
190
191 msgid "Address to access local relay bridge"
192 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
193
194 msgid "Administration"
195 msgstr "管理"
196
197 msgid "Advanced Settings"
198 msgstr "進階設定"
199
200 msgid "Advertise IPv6 on network"
201 msgstr "在網路上通知IPv6"
202
203 msgid "Advertised network ID"
204 msgstr "通知網路ID"
205
206 msgid "Alert"
207 msgstr "警示"
208
209 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
210 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
211
212 msgid "Allow all except listed"
213 msgstr "僅允許列表外"
214
215 msgid "Allow listed only"
216 msgstr "僅允許列表內"
217
218 msgid "Allow localhost"
219 msgstr "允許本機"
220
221 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
222 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
223
224 msgid "Allow root logins with password"
225 msgstr "允許root登入"
226
227 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
228 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
229
230 msgid ""
231 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
232 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
233
234 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
235 msgstr "允許範圍為1到65535"
236
237 msgid ""
238 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
239 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
240 msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
244
245 msgid "Antenna 1"
246 msgstr "天線 1"
247
248 msgid "Antenna 2"
249 msgstr "天線 2"
250
251 msgid "Antenna Configuration"
252 msgstr "天線設定"
253
254 msgid "Any zone"
255 msgstr "任意區域"
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "套用"
259
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "正在套用變更"
262
263 msgid "Assign interfaces..."
264 msgstr "分配界面..."
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr "已連接站點"
268
269 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
270 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "認證"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "授權"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "需要授權"
280
281 msgid "Auto Refresh"
282 msgstr "自動更新"
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "可用"
286
287 msgid "Available packages"
288 msgstr "可用軟體包"
289
290 msgid "Average:"
291 msgstr "平均:"
292
293 msgid "BSSID"
294 msgstr "BSSID"
295
296 msgid "Back"
297 msgstr "返回"
298
299 msgid "Back to Overview"
300 msgstr "返回至總覽"
301
302 msgid "Back to configuration"
303 msgstr "返回至設定"
304
305 msgid "Back to overview"
306 msgstr "返回至總覽"
307
308 msgid "Back to scan results"
309 msgstr "返回至掃描結果"
310
311 msgid "Background Scan"
312 msgstr "背景搜尋"
313
314 msgid "Backup / Flash Firmware"
315 msgstr "備份/升級韌體"
316
317 msgid "Backup / Restore"
318 msgstr "備份/還原"
319
320 msgid "Backup file list"
321 msgstr "備份檔列表"
322
323 msgid "Bad address specified!"
324 msgstr "指定了錯誤的位置!"
325
326 msgid ""
327 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
328 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
329 "defined backup patterns."
330 msgstr "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備份檔案"
331
332 msgid "Bitrate"
333 msgstr "傳輸速率"
334
335 msgid "Bogus NX Domain Override"
336 msgstr "忽略NX網域解析"
337
338 msgid "Bridge"
339 msgstr "橋接"
340
341 msgid "Bridge interfaces"
342 msgstr "橋接介面"
343
344 msgid "Bridge unit number"
345 msgstr "橋接單位號碼"
346
347 msgid "Bring up on boot"
348 msgstr "開機自動執行"
349
350 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
351 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
352
353 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
354 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
355
356 msgid "Buffered"
357 msgstr "已緩衝"
358
359 msgid "Buttons"
360 msgstr "按鈕"
361
362 msgid "CPU"
363 msgstr "CPU"
364
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "CPU 使用率 (%)"
367
368 msgid "Cached"
369 msgstr "已快取"
370
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "取消"
373
374 msgid "Chain"
375 msgstr "鏈"
376
377 msgid "Changes"
378 msgstr "待修改"
379
380 msgid "Changes applied."
381 msgstr "修改已套用"
382
383 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
384 msgstr "修改管理員密碼"
385
386 msgid "Channel"
387 msgstr "頻道"
388
389 msgid "Check"
390 msgstr "檢查"
391
392 msgid "Checksum"
393 msgstr "效驗碼"
394
395 msgid ""
396 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
397 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
398 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 "interface to it."
400 msgstr ""
401 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. "
402 "撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
403
404 msgid ""
405 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
406 "out the <em>create</em> field to define a new network."
407 msgstr "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的網路."
408
409 msgid "Cipher"
410 msgstr "暗號"
411
412 msgid ""
413 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
414 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
415 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
416 msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
417
418 msgid "Client"
419 msgstr "用戶端"
420
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
423
424 msgid ""
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 "persist connection"
427 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
428
429 msgid "Close list..."
430 msgstr "關閉清單中..."
431
432 msgid "Collecting data..."
433 msgstr "收集資料中..."
434
435 msgid "Command"
436 msgstr "指令"
437
438 msgid "Common Configuration"
439 msgstr "一般設定"
440
441 msgid "Compression"
442 msgstr "壓縮"
443
444 msgid "Configuration"
445 msgstr "設定"
446
447 msgid "Configuration applied."
448 msgstr "啟用設定"
449
450 msgid "Configuration files will be kept."
451 msgstr "設定檔將被存檔"
452
453 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
454 msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
455
456 msgid "Confirmation"
457 msgstr "再確認"
458
459 msgid "Connect"
460 msgstr "連線"
461
462 msgid "Connected"
463 msgstr "已連線"
464
465 msgid "Connection Limit"
466 msgstr "連線限制"
467
468 msgid "Connections"
469 msgstr "連線數"
470
471 msgid "Country"
472 msgstr "國別"
473
474 msgid "Country Code"
475 msgstr "國別碼"
476
477 msgid "Cover the following interface"
478 msgstr "覆蓋下列介面"
479
480 msgid "Cover the following interfaces"
481 msgstr "覆蓋下列這些介面"
482
483 msgid "Create / Assign firewall-zone"
484 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
485
486 msgid "Create Interface"
487 msgstr "建立介面"
488
489 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
490 msgstr "在多個介面上建立橋接"
491
492 msgid "Critical"
493 msgstr "緊急"
494
495 msgid "Cron Log Level"
496 msgstr "Cron的日誌級別"
497
498 msgid "Custom Interface"
499 msgstr "自訂介面"
500
501 msgid ""
502 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
503 "\">LED</abbr>s if possible."
504 msgstr "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s ."
505
506 msgid "DHCP Leases"
507 msgstr "DHCP的釋放週期"
508
509 msgid "DHCP Server"
510 msgstr "DHCP伺服器"
511
512 msgid "DHCP and DNS"
513 msgstr "DHCP 和 DNS"
514
515 msgid "DHCP client"
516 msgstr "DHCP用戶端"
517
518 msgid "DHCP-Options"
519 msgstr "DHCP選項"
520
521 msgid "DHCPv6 Leases"
522 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
523
524 msgid "DNS"
525 msgstr "網域名稱伺服器"
526
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr "DNS封包轉發"
529
530 msgid "DUID"
531 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
532
533 msgid "Debug"
534 msgstr "除錯"
535
536 msgid "Default %d"
537 msgstr "預設 %d"
538
539 msgid "Default gateway"
540 msgstr "預設匝道器"
541
542 msgid "Default state"
543 msgstr "預設狀態"
544
545 msgid "Define a name for this network."
546 msgstr "自訂這個網路名稱"
547
548 msgid ""
549 "Define additional DHCP options, for example "
550 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
551 "servers to clients."
552 msgstr ""
553 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同的DNS伺服器到客戶端."
554
555 msgid "Delete"
556 msgstr "刪除"
557
558 msgid "Delete this interface"
559 msgstr "刪除這個介面"
560
561 msgid "Delete this network"
562 msgstr "刪除這個網路"
563
564 msgid "Description"
565 msgstr "描述"
566
567 msgid "Design"
568 msgstr "設計規劃"
569
570 msgid "Destination"
571 msgstr "目的地"
572
573 msgid "Device"
574 msgstr "設備"
575
576 msgid "Device Configuration"
577 msgstr "設定設備"
578
579 msgid "Diagnostics"
580 msgstr "診斷"
581
582 msgid "Directory"
583 msgstr "目錄"
584
585 msgid "Disable"
586 msgstr "關閉"
587
588 msgid ""
589 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
590 "this interface."
591 msgstr " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
592
593 msgid "Disable DNS setup"
594 msgstr "關閉DNS設置"
595
596 msgid "Disable HW-Beacon timer"
597 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
598
599 msgid "Disabled"
600 msgstr "關閉"
601
602 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
603 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
604
605 msgid "Displaying only packages containing"
606 msgstr "僅顯示內含的軟體"
607
608 msgid "Distance Optimization"
609 msgstr "最佳化距離"
610
611 msgid "Distance to farthest network member in meters."
612 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
613
614 msgid "Diversity"
615 msgstr "差異"
616
617 msgid ""
618 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
619 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
620 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
621 "firewalls"
622 msgstr ""
623 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
624 "Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 "
625 "<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
626
627 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
628 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
629
630 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
631 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
632
633 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
634 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
635
636 msgid "Do not send probe responses"
637 msgstr "不傳送探測回應"
638
639 msgid "Domain required"
640 msgstr "網域必要的"
641
642 msgid "Domain whitelist"
643 msgstr "網域白名單"
644
645 msgid ""
646 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
647 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
648 msgstr ""
649 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr title=\"Domain "
650 "Name System\">DNS</abbr>-請求"
651
652 msgid "Download and install package"
653 msgstr "下載並安裝軟體包"
654
655 msgid "Download backup"
656 msgstr "下載備份檔"
657
658 msgid "Dropbear Instance"
659 msgstr "Dropbear SSH例子"
660
661 msgid ""
662 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
663 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
664 msgstr ""
665 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個整合的 <abbr "
666 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
667
668 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
669 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
670
671 msgid "Dynamic tunnel"
672 msgstr "動態隧道"
673
674 msgid ""
675 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
676 "having static leases will be served."
677 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
678
679 msgid "EAP-Method"
680 msgstr "EAP協定驗證方式"
681
682 msgid "Edit"
683 msgstr "編輯"
684
685 msgid "Edit this interface"
686 msgstr "修改這個介面"
687
688 msgid "Edit this network"
689 msgstr "修改這個網路"
690
691 msgid "Emergency"
692 msgstr "緊急"
693
694 msgid "Enable"
695 msgstr "啟用"
696
697 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
698 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
699
700 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
701 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
702
703 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
704 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
705
706 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
707 msgstr "啟用超大訊框透穿"
708
709 msgid "Enable NTP client"
710 msgstr "起用NTP用戶功能"
711
712 msgid "Enable TFTP server"
713 msgstr "啟用TFTP伺服器"
714
715 msgid "Enable VLAN functionality"
716 msgstr "啟用VLAN功能"
717
718 msgid "Enable learning and aging"
719 msgstr "啟用智慧學習功能"
720
721 msgid "Enable this mount"
722 msgstr "啟用掛載點"
723
724 msgid "Enable this swap"
725 msgstr "啟用swap功能"
726
727 msgid "Enable/Disable"
728 msgstr "啟用/關閉"
729
730 msgid "Enabled"
731 msgstr "啟用"
732
733 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
734 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
735
736 msgid "Encapsulation mode"
737 msgstr "封裝模式"
738
739 msgid "Encryption"
740 msgstr "加密"
741
742 msgid "Erasing..."
743 msgstr "刪除中..."
744
745 msgid "Error"
746 msgstr "錯誤"
747
748 msgid "Ethernet Adapter"
749 msgstr "乙太網路卡"
750
751 msgid "Ethernet Switch"
752 msgstr "乙太交換器"
753
754 msgid "Expand hosts"
755 msgstr "延伸主機"
756
757 msgid "Expires"
758 msgstr "過期"
759
760 msgid ""
761 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
762 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
763
764 msgid "External system log server"
765 msgstr "外部系統日誌伺服器"
766
767 msgid "External system log server port"
768 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
769
770 msgid "Fast Frames"
771 msgstr "快速迅框群"
772
773 msgid "File"
774 msgstr "檔案"
775
776 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
777 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
778
779 msgid "Filesystem"
780 msgstr "檔案系統"
781
782 msgid "Filter"
783 msgstr "過濾器"
784
785 msgid "Filter private"
786 msgstr "私人過濾器"
787
788 msgid "Filter useless"
789 msgstr "無用過濾器"
790
791 msgid "Find and join network"
792 msgstr "搜尋並加入網路"
793
794 msgid "Find package"
795 msgstr "搜尋軟體包"
796
797 msgid "Finish"
798 msgstr "完成"
799
800 msgid "Firewall"
801 msgstr "防火牆"
802
803 msgid "Firewall Settings"
804 msgstr "防火牆設定"
805
806 msgid "Firewall Status"
807 msgstr "防火牆狀況"
808
809 msgid "Firmware Version"
810 msgstr "防火牆版本"
811
812 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
813 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
814
815 msgid "Flags"
816 msgstr "旗標"
817
818 msgid "Flash Firmware"
819 msgstr "韌體更新"
820
821 msgid "Flash image..."
822 msgstr "更新映像檔中..."
823
824 msgid "Flash new firmware image"
825 msgstr "更新新版韌體映像檔"
826
827 msgid "Flash operations"
828 msgstr "執行更新"
829
830 msgid "Flashing..."
831 msgstr "更新中..."
832
833 msgid "Force"
834 msgstr "強制"
835
836 msgid "Force 40MHz mode"
837 msgstr "強制40MHz模式"
838
839 msgid "Force CCMP (AES)"
840 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
841
842 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
843 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
844
845 msgid "Force TKIP"
846 msgstr "強制TKIP加密"
847
848 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
849 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
850
851 msgid "Forward DHCP traffic"
852 msgstr "轉發DHCP流量"
853
854 msgid "Forward broadcast traffic"
855 msgstr "轉發廣播流量"
856
857 msgid "Forwarding mode"
858 msgstr "轉發模式"
859
860 msgid "Fragmentation Threshold"
861 msgstr "分片閥值"
862
863 msgid "Frame Bursting"
864 msgstr "訊框爆速"
865
866 msgid "Free"
867 msgstr "空閒"
868
869 msgid "Free space"
870 msgstr "剩餘空間"
871
872 msgid "Frequency Hopping"
873 msgstr "跳頻"
874
875 msgid "GHz"
876 msgstr "GHz"
877
878 msgid "GPRS only"
879 msgstr "僅用GPRS"
880
881 msgid "Gateway"
882 msgstr "匝道器"
883
884 msgid "Gateway ports"
885 msgstr "匝道器埠號"
886
887 msgid "General Settings"
888 msgstr "一般設定"
889
890 msgid "General Setup"
891 msgstr "一般設置"
892
893 msgid "Generate archive"
894 msgstr "製作壓縮檔"
895
896 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
897 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
898
899 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
900 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
901
902 msgid "Go to password configuration..."
903 msgstr "到密碼設定頁"
904
905 msgid "Go to relevant configuration page"
906 msgstr "到相應設定頁"
907
908 msgid "HE.net password"
909 msgstr " HE.net密碼"
910
911 msgid "HE.net user ID"
912 msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
913
914 msgid "HT capabilities"
915 msgstr "HT頻寬能力"
916
917 msgid "HT mode"
918 msgstr "HT頻寬模式"
919
920 msgid "Handler"
921 msgstr "多執行緒"
922
923 msgid "Hang Up"
924 msgstr "斷線"
925
926 msgid ""
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
928 "the timezone."
929 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
930
931 msgid ""
932 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
933 "authentication."
934 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
935
936 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
937 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
938
939 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
940 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
941
942 msgid "Host entries"
943 msgstr "主機項目"
944
945 msgid "Host expiry timeout"
946 msgstr "過期主機"
947
948 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
949 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
950
951 msgid "Hostname"
952 msgstr "主機名稱"
953
954 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
955 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
956
957 msgid "Hostnames"
958 msgstr "主機名稱"
959
960 msgid "IP address"
961 msgstr "IP位址"
962
963 msgid "IPv4"
964 msgstr "IPv4版"
965
966 msgid "IPv4 Firewall"
967 msgstr "IPv4防火牆"
968
969 msgid "IPv4 WAN Status"
970 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
971
972 msgid "IPv4 address"
973 msgstr "IPv4位址"
974
975 msgid "IPv4 and IPv6"
976 msgstr "IPv4和IPv6"
977
978 msgid "IPv4 broadcast"
979 msgstr "IPv4廣播"
980
981 msgid "IPv4 gateway"
982 msgstr "IPv4匝道器"
983
984 msgid "IPv4 netmask"
985 msgstr "IPv4網路遮罩"
986
987 msgid "IPv4 only"
988 msgstr "僅用IPv4"
989
990 msgid "IPv4 prefix length"
991 msgstr "IPv4前綴長度"
992
993 msgid "IPv4-Address"
994 msgstr "IPv4-位址"
995
996 msgid "IPv6"
997 msgstr "IPv6版"
998
999 msgid "IPv6 Firewall"
1000 msgstr "IPv6防火牆"
1001
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1003 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1004
1005 msgid "IPv6 address"
1006 msgstr "IPv6位址"
1007
1008 msgid "IPv6 gateway"
1009 msgstr "IPv6匝道器"
1010
1011 msgid "IPv6 only"
1012 msgstr "僅用IPv6"
1013
1014 msgid "IPv6 prefix"
1015 msgstr "IPv6字首"
1016
1017 msgid "IPv6 prefix length"
1018 msgstr "IPv6字首長度"
1019
1020 msgid "IPv6-Address"
1021 msgstr "IPv6-位址"
1022
1023 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1024 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1025
1026 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1027 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1028
1029 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1030 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1031
1032 msgid "Identity"
1033 msgstr "特性"
1034
1035 msgid ""
1036 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1037 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1038
1039 msgid ""
1040 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1041 "device node"
1042 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1043
1044 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1045 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1046
1047 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1048 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1049
1050 msgid ""
1051 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1052 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1053 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1054 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1055 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056 msgstr ""
1057 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用<abbr title=\"Random Access "
1058 "Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random "
1059 "Access Memory\">RAM</縮寫>"
1060
1061 msgid "Ignore Hosts files"
1062 msgstr "被忽視的主機檔案"
1063
1064 msgid "Ignore interface"
1065 msgstr "被忽視的介面"
1066
1067 msgid "Ignore resolve file"
1068 msgstr "被忽視的解析檔"
1069
1070 msgid "Image"
1071 msgstr "映像檔"
1072
1073 msgid "In"
1074 msgstr "輸入"
1075
1076 msgid "Inactivity timeout"
1077 msgstr "閒置過期"
1078
1079 msgid "Inbound:"
1080 msgstr "輸入"
1081
1082 msgid "Info"
1083 msgstr "訊息"
1084
1085 msgid "Initscript"
1086 msgstr "初始化腳本"
1087
1088 msgid "Initscripts"
1089 msgstr "初始化腳本"
1090
1091 msgid "Install"
1092 msgstr "安裝"
1093
1094 msgid "Install package %q"
1095 msgstr "安裝軟體包 %q"
1096
1097 msgid "Install protocol extensions..."
1098 msgstr "安裝延伸協定中..."
1099
1100 msgid "Installed packages"
1101 msgstr "安裝軟體包"
1102
1103 msgid "Interface"
1104 msgstr "介面"
1105
1106 msgid "Interface Configuration"
1107 msgstr "介面設定"
1108
1109 msgid "Interface Overview"
1110 msgstr "介面預覽"
1111
1112 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgstr "介面重連"
1114
1115 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgstr "介面正在關閉中..."
1117
1118 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1120
1121 msgid "Interface reconnected"
1122 msgstr "介面已重連"
1123
1124 msgid "Interface shut down"
1125 msgstr "介面關閉"
1126
1127 msgid "Interfaces"
1128 msgstr "介面"
1129
1130 msgid "Internal Server Error"
1131 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1132
1133 msgid "Invalid"
1134 msgstr "無效"
1135
1136 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1137 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1138
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1140 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1141
1142 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1143 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1144
1145 msgid ""
1146 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1147 "memory, please verify the image file!"
1148 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1149
1150 msgid "Java Script required!"
1151 msgstr "需要Java腳本"
1152
1153 msgid "Join Network"
1154 msgstr "加入網路"
1155
1156 msgid "Join Network: Settings"
1157 msgstr "加入網路的設定"
1158
1159 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1160 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1161
1162 msgid "Keep settings"
1163 msgstr "保持設定值"
1164
1165 msgid "Kernel Log"
1166 msgstr "核心日誌"
1167
1168 msgid "Kernel Version"
1169 msgstr "核心版本"
1170
1171 msgid "Key"
1172 msgstr "鑰匙"
1173
1174 msgid "Key #%d"
1175 msgstr "鑰匙  #%d"
1176
1177 msgid "Kill"
1178 msgstr "刪除"
1179
1180 msgid "L2TP"
1181 msgstr "L2TP"
1182
1183 msgid "L2TP Server"
1184 msgstr "L2TP伺服器"
1185
1186 msgid "LCP echo failure threshold"
1187 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1188
1189 msgid "LCP echo interval"
1190 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1191
1192 msgid "LLC"
1193 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1194
1195 msgid "Label"
1196 msgstr "標籤"
1197
1198 msgid "Language"
1199 msgstr "語言"
1200
1201 msgid "Language and Style"
1202 msgstr "語言和風格"
1203
1204 msgid "Lease validity time"
1205 msgstr "租賃有效時間"
1206
1207 msgid "Leasefile"
1208 msgstr "租賃檔案"
1209
1210 msgid "Leasetime"
1211 msgstr "租賃時間"
1212
1213 msgid "Leasetime remaining"
1214 msgstr "租賃保留時間"
1215
1216 msgid "Leave empty to autodetect"
1217 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1218
1219 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1220 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1221
1222 msgid "Legend:"
1223 msgstr "圖例:"
1224
1225 msgid "Limit"
1226 msgstr "限制"
1227
1228 msgid "Link On"
1229 msgstr "鏈接"
1230
1231 msgid ""
1232 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1233 "requests to"
1234 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1235
1236 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1237 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1238
1239 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1240 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1241
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1243 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1244
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1247
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "掛載"
1250
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr "平均掛載"
1253
1254 msgid "Loading"
1255 msgstr "掛載中"
1256
1257 msgid "Local IPv4 address"
1258 msgstr "本地IPv4位址"
1259
1260 msgid "Local IPv6 address"
1261 msgstr "本地IPv6位址"
1262
1263 msgid "Local Startup"
1264 msgstr "本地啟動"
1265
1266 msgid "Local Time"
1267 msgstr "本地時區"
1268
1269 msgid "Local domain"
1270 msgstr "本地網域"
1271
1272 msgid ""
1273 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1274 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1275 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1276
1277 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1278 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1279
1280 msgid "Local server"
1281 msgstr "本地伺服器"
1282
1283 msgid ""
1284 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1285 "available"
1286 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1287
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "本地化網路請求"
1290
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1292 msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
1293
1294 msgid "Log output level"
1295 msgstr "日誌輸出層級"
1296
1297 msgid "Log queries"
1298 msgstr "日誌查詢"
1299
1300 msgid "Logging"
1301 msgstr "日誌紀錄中"
1302
1303 msgid "Login"
1304 msgstr "登入"
1305
1306 msgid "Logout"
1307 msgstr "登出"
1308
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1310 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1311
1312 msgid "MAC-Address"
1313 msgstr "MAC-位址"
1314
1315 msgid "MAC-Address Filter"
1316 msgstr "MAC-位址過濾"
1317
1318 msgid "MAC-Filter"
1319 msgstr "MAC-過濾"
1320
1321 msgid "MAC-List"
1322 msgstr "MAC-清單"
1323
1324 msgid "MB/s"
1325 msgstr "MB/s"
1326
1327 msgid "MHz"
1328 msgstr "MHz"
1329
1330 msgid "MTU"
1331 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1332
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "最快速度"
1335
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1337 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1338
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1340 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1341
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1343 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1344
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1346 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1347
1348 msgid "Maximum hold time"
1349 msgstr "可持有最長時間"
1350
1351 msgid "Maximum number of leased addresses."
1352 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1353
1354 msgid "Mbit/s"
1355 msgstr "Mbit/s"
1356
1357 msgid "Memory"
1358 msgstr "記憶體"
1359
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "記憶體使用 (%)"
1362
1363 msgid "Metric"
1364 msgstr "公測單位"
1365
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "最低速度"
1368
1369 msgid "Minimum hold time"
1370 msgstr "可持有的最低時間"
1371
1372 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1373 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1374
1375 msgid "Mode"
1376 msgstr "模式"
1377
1378 msgid "Modem device"
1379 msgstr "數據機設備"
1380
1381 msgid "Modem init timeout"
1382 msgstr "數據機初始化終結時間"
1383
1384 msgid "Monitor"
1385 msgstr "監視"
1386
1387 msgid "Mount Entry"
1388 msgstr "掛載項目"
1389
1390 msgid "Mount Point"
1391 msgstr "掛載點"
1392
1393 msgid "Mount Points"
1394 msgstr "掛載各點"
1395
1396 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1397 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1398
1399 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1400 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1401
1402 msgid ""
1403 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1404 "filesystem"
1405 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1406
1407 msgid "Mount options"
1408 msgstr "掛載選項"
1409
1410 msgid "Mount point"
1411 msgstr "掛載點"
1412
1413 msgid "Mounted file systems"
1414 msgstr "已掛載檔案系統"
1415
1416 msgid "Move down"
1417 msgstr "往下移"
1418
1419 msgid "Move up"
1420 msgstr "往上移"
1421
1422 msgid "Multicast Rate"
1423 msgstr "多點群播速度"
1424
1425 msgid "Multicast address"
1426 msgstr "多點群播位址"
1427
1428 msgid "NAS ID"
1429 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1430
1431 msgid "NTP server candidates"
1432 msgstr "NTP伺服器備選"
1433
1434 msgid "Name"
1435 msgstr "名稱"
1436
1437 msgid "Name of the new interface"
1438 msgstr "新介面的名稱"
1439
1440 msgid "Name of the new network"
1441 msgstr "新網路的名稱"
1442
1443 msgid "Navigation"
1444 msgstr "導覽"
1445
1446 msgid "Netmask"
1447 msgstr "網路遮罩"
1448
1449 msgid "Network"
1450 msgstr "網路"
1451
1452 msgid "Network Utilities"
1453 msgstr "網路多項工具"
1454
1455 msgid "Network boot image"
1456 msgstr "網路開機映像檔"
1457
1458 msgid "Network without interfaces."
1459 msgstr "尚無任何介面的網路."
1460
1461 msgid "Next »"
1462 msgstr "下一個 »"
1463
1464 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1465 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1466
1467 msgid "No chains in this table"
1468 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1469
1470 msgid "No files found"
1471 msgstr "尚未發現任何檔案"
1472
1473 msgid "No information available"
1474 msgstr "尚無可運用資訊"
1475
1476 msgid "No negative cache"
1477 msgstr "尚無拒絕的快取"
1478
1479 msgid "No network configured on this device"
1480 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1481
1482 msgid "No network name specified"
1483 msgstr "尚未指定網路名稱"
1484
1485 msgid "No package lists available"
1486 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1487
1488 msgid "No password set!"
1489 msgstr "尚未設定密碼!"
1490
1491 msgid "No rules in this chain"
1492 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1493
1494 msgid "No zone assigned"
1495 msgstr "尚未指定區碼"
1496
1497 msgid "Noise"
1498 msgstr "噪音比"
1499
1500 msgid "Noise:"
1501 msgstr "噪音比:"
1502
1503 msgid "None"
1504 msgstr "無"
1505
1506 msgid "Normal"
1507 msgstr "正常"
1508
1509 msgid "Not Found"
1510 msgstr "尚未發現"
1511
1512 msgid "Not associated"
1513 msgstr "尚未關聯"
1514
1515 msgid "Not connected"
1516 msgstr "尚未連線"
1517
1518 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1519 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1520
1521 msgid "Notice"
1522 msgstr "通知"
1523
1524 msgid "Nslookup"
1525 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1526
1527 msgid "OK"
1528 msgstr "行"
1529
1530 msgid "OPKG-Configuration"
1531 msgstr "OPKG-設定值"
1532
1533 msgid "Off-State Delay"
1534 msgstr "關閉狀態延遲"
1535
1536 msgid ""
1537 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1538 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1539 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1540 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543 msgstr ""
1544 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr "
1545 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> "
1546 "符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">例.如</abbr>: "
1547 "<samp>eth0.1</samp>)."
1548
1549 msgid "On-State Delay"
1550 msgstr "啟用狀態延遲"
1551
1552 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1553 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1554
1555 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1556 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1557
1558 msgid "One or more required fields have no value!"
1559 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1560
1561 msgid "Open list..."
1562 msgstr "開啟清單..."
1563
1564 msgid "Option changed"
1565 msgstr "選項已變更"
1566
1567 msgid "Option removed"
1568 msgstr "選項已移除"
1569
1570 msgid "Options"
1571 msgstr "選項"
1572
1573 msgid "Other:"
1574 msgstr "其它:"
1575
1576 msgid "Out"
1577 msgstr "出"
1578
1579 msgid "Outbound:"
1580 msgstr "外連:"
1581
1582 msgid "Outdoor Channels"
1583 msgstr "室外通道"
1584
1585 msgid "Override MAC address"
1586 msgstr "覆蓋MAC位址"
1587
1588 msgid "Override MTU"
1589 msgstr "覆蓋MTU數值"
1590
1591 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1592 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1593
1594 msgid ""
1595 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1596 "subnet that is served."
1597 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1598
1599 msgid "Override the table used for internal routes"
1600 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1601
1602 msgid "Overview"
1603 msgstr "預覽"
1604
1605 msgid "Owner"
1606 msgstr "持有者"
1607
1608 msgid "PAP/CHAP password"
1609 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1610
1611 msgid "PAP/CHAP username"
1612 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1613
1614 msgid "PID"
1615 msgstr "PID碼"
1616
1617 msgid "PIN"
1618 msgstr "PIN碼"
1619
1620 msgid "PPP"
1621 msgstr "PPP協定"
1622
1623 msgid "PPPoA Encapsulation"
1624 msgstr "PPPoA配置"
1625
1626 msgid "PPPoATM"
1627 msgstr "PPPoATM"
1628
1629 msgid "PPPoE"
1630 msgstr "PPPoE"
1631
1632 msgid "PPtP"
1633 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1634
1635 msgid "Package libiwinfo required!"
1636 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1637
1638 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1639 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1640
1641 msgid "Package name"
1642 msgstr "軟體包名稱"
1643
1644 msgid "Packets"
1645 msgstr "封包"
1646
1647 msgid "Part of zone %q"
1648 msgstr "區域 %q 的部分 "
1649
1650 msgid "Password"
1651 msgstr "密碼"
1652
1653 msgid "Password authentication"
1654 msgstr "密碼驗證"
1655
1656 msgid "Password of Private Key"
1657 msgstr "私人金鑰密碼"
1658
1659 msgid "Password successfully changed!"
1660 msgstr "密碼已變更成功!"
1661
1662 msgid "Path to CA-Certificate"
1663 msgstr "CA-證書的路徑"
1664
1665 msgid "Path to Client-Certificate"
1666 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1667
1668 msgid "Path to Private Key"
1669 msgstr "私人金鑰的路徑"
1670
1671 msgid "Path to executable which handles the button event"
1672 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1673
1674 msgid "Peak:"
1675 msgstr "峰值:"
1676
1677 msgid "Perform reboot"
1678 msgstr "執行重開"
1679
1680 msgid "Perform reset"
1681 msgstr "執行重置"
1682
1683 msgid "Phy Rate:"
1684 msgstr "傳輸率:"
1685
1686 msgid "Physical Settings"
1687 msgstr "實體設置"
1688
1689 msgid "Ping"
1690 msgstr "Ping"
1691
1692 msgid "Pkts."
1693 msgstr "封包數."
1694
1695 msgid "Please enter your username and password."
1696 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1697
1698 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1699 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1700
1701 msgid "Policy"
1702 msgstr "策略"
1703
1704 msgid "Port"
1705 msgstr "埠"
1706
1707 msgid "Port %d"
1708 msgstr "埠 %d"
1709
1710 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1711 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1712
1713 msgid "Port status:"
1714 msgstr "埠狀態:"
1715
1716 msgid ""
1717 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1718 "ignore failures"
1719 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1720
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1723
1724 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1725 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1726
1727 msgid "Proceed"
1728 msgstr "前進"
1729
1730 msgid "Processes"
1731 msgstr "執行緒"
1732
1733 msgid "Prot."
1734 msgstr "協定."
1735
1736 msgid "Protocol"
1737 msgstr "協定"
1738
1739 msgid "Protocol family"
1740 msgstr "協定家族"
1741
1742 msgid "Protocol of the new interface"
1743 msgstr "新介面的協定家族"
1744
1745 msgid "Protocol support is not installed"
1746 msgstr "支援的協定尚未安裝"
1747
1748 msgid "Provide NTP server"
1749 msgstr "提供NTP伺服器"
1750
1751 msgid "Provide new network"
1752 msgstr "提供新網路"
1753
1754 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1755 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1756
1757 msgid "Quality"
1758 msgstr "品質"
1759
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1761 msgstr "RTS/CTS門檻"
1762
1763 msgid "RX"
1764 msgstr "接收"
1765
1766 msgid "RX Rate"
1767 msgstr "接收速率"
1768
1769 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1770 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1771
1772 msgid "Radius-Accounting-Port"
1773 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1774
1775 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1776 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1777
1778 msgid "Radius-Accounting-Server"
1779 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1780
1781 msgid "Radius-Authentication-Port"
1782 msgstr "Radius-驗証-埠"
1783
1784 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1785 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1786
1787 msgid "Radius-Authentication-Server"
1788 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1789
1790 msgid ""
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr ""
1794 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1795 "Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1796
1797 msgid ""
1798 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1799 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1800 msgstr ""
1801 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
1802 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1803
1804 msgid ""
1805 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1806 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1807 msgstr ""
1808 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
1809 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
1810
1811 msgid "Really reset all changes?"
1812 msgstr "確定要重置回復原廠?"
1813
1814 msgid ""
1815 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1816 "you are connected via this interface."
1817 msgstr ""
1818 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
1819 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1820
1821 msgid ""
1822 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1823 "connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825 "真的要刪除這個網路 ?\n"
1826 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1827
1828 msgid "Really switch protocol?"
1829 msgstr "確定要更換協定?"
1830
1831 msgid "Realtime Connections"
1832 msgstr "即時連線"
1833
1834 msgid "Realtime Graphs"
1835 msgstr "即時圖表"
1836
1837 msgid "Realtime Load"
1838 msgstr "即時負載"
1839
1840 msgid "Realtime Traffic"
1841 msgstr "即時流量"
1842
1843 msgid "Realtime Wireless"
1844 msgstr "即時無線網路"
1845
1846 msgid "Rebind protection"
1847 msgstr "重新綁護"
1848
1849 msgid "Reboot"
1850 msgstr "重開機"
1851
1852 msgid "Rebooting..."
1853 msgstr "重開中..."
1854
1855 msgid "Reboots the operating system of your device"
1856 msgstr "重啟你設備的作業系統"
1857
1858 msgid "Receive"
1859 msgstr "接收"
1860
1861 msgid "Receiver Antenna"
1862 msgstr "接收天線"
1863
1864 msgid "Reconnect this interface"
1865 msgstr "重新連接這個介面"
1866
1867 msgid "Reconnecting interface"
1868 msgstr "重連這個介面中"
1869
1870 msgid "References"
1871 msgstr "引用"
1872
1873 msgid "Regulatory Domain"
1874 msgstr "監管網域"
1875
1876 msgid "Relay"
1877 msgstr "延遲"
1878
1879 msgid "Relay Bridge"
1880 msgstr "橋接延遲"
1881
1882 msgid "Relay between networks"
1883 msgstr "網路間的延遲"
1884
1885 msgid "Relay bridge"
1886 msgstr "橋接延遲"
1887
1888 msgid "Remote IPv4 address"
1889 msgstr "遠端IPv4位址"
1890
1891 msgid "Remove"
1892 msgstr "移除"
1893
1894 msgid "Repeat scan"
1895 msgstr "再次掃描"
1896
1897 msgid "Replace entry"
1898 msgstr "替代項目"
1899
1900 msgid "Replace wireless configuration"
1901 msgstr "替代性無線設定"
1902
1903 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1904 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
1905
1906 msgid "Reset"
1907 msgstr "重置"
1908
1909 msgid "Reset Counters"
1910 msgstr "重置計數器"
1911
1912 msgid "Reset to defaults"
1913 msgstr "回復預設值"
1914
1915 msgid "Resolv and Hosts Files"
1916 msgstr "解析和Hosts檔案"
1917
1918 msgid "Resolve file"
1919 msgstr "解析檔"
1920
1921 msgid "Restart"
1922 msgstr "重啟"
1923
1924 msgid "Restart Firewall"
1925 msgstr "重啟防火牆"
1926
1927 msgid "Restore backup"
1928 msgstr "還原之前備份設定"
1929
1930 msgid "Reveal/hide password"
1931 msgstr "明示/隱藏 密碼"
1932
1933 msgid "Revert"
1934 msgstr "回溯"
1935
1936 msgid "Root"
1937 msgstr "根"
1938
1939 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1940 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
1941
1942 msgid "Router Model"
1943 msgstr "路由器型號Model"
1944
1945 msgid "Router Name"
1946 msgstr "路由器名稱"
1947
1948 msgid "Router Password"
1949 msgstr "路由器密碼"
1950
1951 msgid "Routes"
1952 msgstr "路由"
1953
1954 msgid ""
1955 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1956 "can be reached."
1957 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
1958
1959 msgid "Rule #"
1960 msgstr "規則 #"
1961
1962 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1963 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
1964
1965 msgid "Run filesystem check"
1966 msgstr "執行系統檢查"
1967
1968 msgid "SSH Access"
1969 msgstr "SSH存取"
1970
1971 msgid "SSH-Keys"
1972 msgstr "SSH-金鑰"
1973
1974 msgid "SSID"
1975 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
1976
1977 msgid "Save"
1978 msgstr "保存"
1979
1980 msgid "Save & Apply"
1981 msgstr "保存並啟用"
1982
1983 msgid "Save &#38; Apply"
1984 msgstr "保存 &#38; 啟用"
1985
1986 msgid "Scan"
1987 msgstr "掃描"
1988
1989 msgid "Scheduled Tasks"
1990 msgstr "排程任務"
1991
1992 msgid "Section added"
1993 msgstr "新增的區段"
1994
1995 msgid "Section removed"
1996 msgstr "區段移除"
1997
1998 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1999 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2000
2001 msgid ""
2002 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2003 "conjunction with failure threshold"
2004 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2005
2006 msgid "Send router solicitations"
2007 msgstr "傳送路由器邀請封包"
2008
2009 msgid "Separate Clients"
2010 msgstr "分隔用戶端"
2011
2012 msgid "Separate WDS"
2013 msgstr "分隔WDS中繼"
2014
2015 msgid "Server Settings"
2016 msgstr "伺服器設定值"
2017
2018 msgid "Service Name"
2019 msgstr "服務名稱"
2020
2021 msgid "Service Type"
2022 msgstr "服務型態"
2023
2024 msgid "Services"
2025 msgstr "各服務"
2026
2027 msgid "Setup DHCP Server"
2028 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2029
2030 msgid "Setup Time Synchronization"
2031 msgstr "安裝校時同步"
2032
2033 msgid "Show current backup file list"
2034 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2035
2036 msgid "Shutdown this interface"
2037 msgstr "關閉這個介面"
2038
2039 msgid "Shutdown this network"
2040 msgstr "關閉這個網路"
2041
2042 msgid "Signal"
2043 msgstr "信號"
2044
2045 msgid "Signal:"
2046 msgstr "信號:"
2047
2048 msgid "Size"
2049 msgstr "大小"
2050
2051 msgid "Skip"
2052 msgstr "跳過"
2053
2054 msgid "Skip to content"
2055 msgstr "跳到內容"
2056
2057 msgid "Skip to navigation"
2058 msgstr "跳到導覽"
2059
2060 msgid "Slot time"
2061 msgstr "插槽時間"
2062
2063 msgid "Software"
2064 msgstr "軟體"
2065
2066 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2067 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2068
2069 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2070 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2071
2072 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2073 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2074
2075 msgid ""
2076 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2077 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2078 "install instructions."
2079 msgstr "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki找尋特定設備安裝指引."
2080
2081 msgid "Sort"
2082 msgstr "分類"
2083
2084 msgid "Source"
2085 msgstr "來源"
2086
2087 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2088 msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
2089
2090 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2091 msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
2092
2093 msgid "Specifies the button state to handle"
2094 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2095
2096 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2097 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2098
2099 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2100 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2101
2102 msgid ""
2103 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2104 "to be dead"
2105 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2106
2107 msgid ""
2108 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2109 "dead"
2110 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2111
2112 msgid "Specify the secret encryption key here."
2113 msgstr "指定加密金鑰在此."
2114
2115 msgid "Start"
2116 msgstr "啟用"
2117
2118 msgid "Start priority"
2119 msgstr "啟用優先權順序"
2120
2121 msgid "Startup"
2122 msgstr "啟動"
2123
2124 msgid "Static IPv4 Routes"
2125 msgstr "靜態IPv4路由"
2126
2127 msgid "Static IPv6 Routes"
2128 msgstr "靜態IPv6路由"
2129
2130 msgid "Static Leases"
2131 msgstr "靜態租約"
2132
2133 msgid "Static Routes"
2134 msgstr "靜態路由"
2135
2136 msgid "Static WDS"
2137 msgstr "靜態WDS"
2138
2139 msgid "Static address"
2140 msgstr "靜態位址"
2141
2142 msgid ""
2143 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2144 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2145 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2146 msgstr "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2147
2148 msgid "Status"
2149 msgstr "狀態"
2150
2151 msgid "Stop"
2152 msgstr "停止"
2153
2154 msgid "Strict order"
2155 msgstr "嚴謹順序"
2156
2157 msgid "Submit"
2158 msgstr "提交"
2159
2160 msgid "Swap Entry"
2161 msgstr "Swap交換頁項目"
2162
2163 msgid "Switch"
2164 msgstr "交換器"
2165
2166 msgid "Switch %q"
2167 msgstr "交換器 %q"
2168
2169 msgid "Switch %q (%s)"
2170 msgstr "交換器 %q (%s)"
2171
2172 msgid "Switch protocol"
2173 msgstr "交換器協定"
2174
2175 msgid "Sync with browser"
2176 msgstr "同步瀏覽器"
2177
2178 msgid "Synchronizing..."
2179 msgstr "同步中..."
2180
2181 msgid "System"
2182 msgstr "系統"
2183
2184 msgid "System Log"
2185 msgstr "系統日誌"
2186
2187 msgid "System Properties"
2188 msgstr "系統屬性"
2189
2190 msgid "System log buffer size"
2191 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2192
2193 msgid "TCP:"
2194 msgstr "TCP:"
2195
2196 msgid "TFTP Settings"
2197 msgstr "TFTP設定"
2198
2199 msgid "TFTP server root"
2200 msgstr "TFTP 伺服器根"
2201
2202 msgid "TX"
2203 msgstr "傳送"
2204
2205 msgid "TX Rate"
2206 msgstr "傳送速度"
2207
2208 msgid "Table"
2209 msgstr "表格"
2210
2211 msgid "Target"
2212 msgstr "目標"
2213
2214 msgid "Terminate"
2215 msgstr "中斷"
2216
2217 msgid ""
2218 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2219 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2220 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2221 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2222 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2223 msgstr ""
2224 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如"
2225 "這個無線射頻硬體是多工-SSID能力的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>中."
2226
2227 msgid ""
2228 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2229 "component for working wireless configuration!"
2230 msgstr "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定有作用."
2231
2232 msgid ""
2233 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2234 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2235
2236 msgid ""
2237 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2238 "code> and <code>_</code>"
2239 msgstr ""
2240 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2241 "<code>_</code>"
2242
2243 msgid ""
2244 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2245 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246 msgstr ""
2247 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2248
2249 msgid ""
2250 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2251 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2252 "samp>)"
2253 msgstr ""
2254 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> <samp><abbr "
2255 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2256
2257 msgid ""
2258 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2259 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2260 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2261 msgstr "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2262
2263 msgid "The following changes have been committed"
2264 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2265
2266 msgid "The following changes have been reverted"
2267 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2268
2269 msgid "The following rules are currently active on this system."
2270 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2271
2272 msgid "The given network name is not unique"
2273 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2274
2275 msgid ""
2276 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2277 "replaced if you proceed."
2278 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2279
2280 msgid ""
2281 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2282 "addresses."
2283 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2284
2285 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2286 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2287
2288 msgid ""
2289 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2290 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2291 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2292 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2293 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2294 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2295 msgstr ""
2296 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>群, "
2297 "以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2298 "Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. "
2299 "預設經常會有一個上傳埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2300
2301 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2302 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2303
2304 msgid ""
2305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2306 "when finished."
2307 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2308
2309 msgid ""
2310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2311 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2313 "settings."
2314 msgstr ""
2315 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2316
2317 msgid ""
2318 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2319 "you choose the generic image format for your platform."
2320 msgstr "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2321
2322 msgid "There are no active leases."
2323 msgstr "租賃尚未啟動."
2324
2325 msgid "There are no pending changes to apply!"
2326 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2327
2328 msgid "There are no pending changes to revert!"
2329 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2330
2331 msgid "There are no pending changes!"
2332 msgstr "無聽候的修改!"
2333
2334 msgid ""
2335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2336 "\"Physical Settings\" tab"
2337 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2338
2339 msgid ""
2340 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2341 "protect the web interface and enable SSH."
2342 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2343
2344 msgid "This IPv4 address of the relay"
2345 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2346
2347 msgid ""
2348 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2349 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2350 "configurations are automatically preserved."
2351 msgstr "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2352
2353 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2354 msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
2355
2356 msgid ""
2357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2359 msgstr "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程結尾執行它們."
2360
2361 msgid ""
2362 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2363 "ends with <code>:2</code>"
2364 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2365
2366 msgid ""
2367 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2368 "abbr> in the local network"
2369 msgstr ""
2370 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2371
2372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2373 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2374
2375 msgid ""
2376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2377 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2378
2379 msgid ""
2380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2381 "their status."
2382 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2383
2384 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2385 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2386
2387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2388 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2389
2390 msgid "This section contains no values yet"
2391 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2392
2393 msgid "Time Synchronization"
2394 msgstr "校時同步"
2395
2396 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2397 msgstr "校時同步尚未設定."
2398
2399 msgid "Timezone"
2400 msgstr "時區"
2401
2402 msgid ""
2403 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2404 "archive here."
2405 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2406
2407 msgid "Total Available"
2408 msgstr "全部可用"
2409
2410 msgid "Traceroute"
2411 msgstr "路由追蹤"
2412
2413 msgid "Traffic"
2414 msgstr "流量"
2415
2416 msgid "Transfer"
2417 msgstr "傳輸"
2418
2419 msgid "Transmission Rate"
2420 msgstr "傳輸速率"
2421
2422 msgid "Transmit"
2423 msgstr "射頻"
2424
2425 msgid "Transmit Power"
2426 msgstr "射頻功率"
2427
2428 msgid "Transmitter Antenna"
2429 msgstr "射頻天線"
2430
2431 msgid "Trigger"
2432 msgstr "觸發"
2433
2434 msgid "Trigger Mode"
2435 msgstr "觸發模式"
2436
2437 msgid "Tunnel ID"
2438 msgstr "通道ID"
2439
2440 msgid "Tunnel Interface"
2441 msgstr "通道介面"
2442
2443 msgid "Turbo Mode"
2444 msgstr "渦輪爆衝模式"
2445
2446 msgid "Tx-Power"
2447 msgstr "傳送-功率"
2448
2449 msgid "Type"
2450 msgstr "型態"
2451
2452 msgid "UDP:"
2453 msgstr "UDP:"
2454
2455 msgid "UMTS only"
2456 msgstr "只用3G UMTS"
2457
2458 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2459 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2460
2461 msgid "USB Device"
2462 msgstr "USB設備"
2463
2464 msgid "UUID"
2465 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2466
2467 msgid "Unable to dispatch"
2468 msgstr "無法發送"
2469
2470 msgid "Unknown"
2471 msgstr "未知"
2472
2473 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2474 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2475
2476 msgid "Unmanaged"
2477 msgstr "非託管"
2478
2479 msgid "Unsaved Changes"
2480 msgstr "尚未存檔的修改"
2481
2482 msgid "Unsupported protocol type."
2483 msgstr "不支援的協定型態"
2484
2485 msgid "Update lists"
2486 msgstr "上傳清單"
2487
2488 msgid ""
2489 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2490 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2491 "OpenWrt compatible firmware image)."
2492 msgstr ""
2493 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2494
2495 msgid "Upload archive..."
2496 msgstr "上傳壓縮檔..."
2497
2498 msgid "Uploaded File"
2499 msgstr "檔案已上傳"
2500
2501 msgid "Uptime"
2502 msgstr "上傳花費時間"
2503
2504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2505 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2506
2507 msgid "Use DHCP gateway"
2508 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2509
2510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2511 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2512
2513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2514 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2515
2516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2517 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2518
2519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2520 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2521
2522 msgid "Use as root filesystem"
2523 msgstr "當作root檔案系統"
2524
2525 msgid "Use broadcast flag"
2526 msgstr "當作廣播旗標"
2527
2528 msgid "Use custom DNS servers"
2529 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2530
2531 msgid "Use default gateway"
2532 msgstr "使用預設匝道器"
2533
2534 msgid "Use gateway metric"
2535 msgstr "使用匝道器公測數"
2536
2537 msgid "Use preferred lifetime"
2538 msgstr "使用首選的生命週期"
2539
2540 msgid "Use routing table"
2541 msgstr "使用路由表"
2542
2543 msgid ""
2544 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2545 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2546 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2547 "requesting host."
2548 msgstr ""
2549 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這個主機, the "
2550 "<em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指定當作象徵名稱到請求的主機上."
2551
2552 msgid "Use valid lifetime"
2553 msgstr "使用正確的生命週期"
2554
2555 msgid "Used"
2556 msgstr "已使用"
2557
2558 msgid "Used Key Slot"
2559 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2560
2561 msgid "Username"
2562 msgstr "用戶名稱"
2563
2564 msgid "VC-Mux"
2565 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2566
2567 msgid "VLAN Interface"
2568 msgstr "VLAN介面"
2569
2570 msgid "VLANs on %q"
2571 msgstr "VLAN 在 %q"
2572
2573 msgid "VLANs on %q (%s)"
2574 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2575
2576 msgid "VPN Server"
2577 msgstr "VPN伺服器"
2578
2579 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2580 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2581
2582 msgid "Verify"
2583 msgstr "確認"
2584
2585 msgid "Version"
2586 msgstr "版本"
2587
2588 msgid "WDS"
2589 msgstr "無線分散系統WDS"
2590
2591 msgid "WEP Open System"
2592 msgstr "WEP 開放系統"
2593
2594 msgid "WEP Shared Key"
2595 msgstr "WEP 共享金鑰"
2596
2597 msgid "WEP passphrase"
2598 msgstr "WEP通關密碼"
2599
2600 msgid "WMM Mode"
2601 msgstr "無線多媒體機制"
2602
2603 msgid "WPA passphrase"
2604 msgstr "WPA 密碼"
2605
2606 msgid ""
2607 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2608 "and ad-hoc mode) to be installed."
2609 msgstr "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已被安裝."
2610
2611 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2612 msgstr "等待修改被啟用..."
2613
2614 msgid "Waiting for command to complete..."
2615 msgstr "等待完整性指令..."
2616
2617 msgid "Warning"
2618 msgstr "警告"
2619
2620 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2621 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2622
2623 msgid "Wifi"
2624 msgstr "WIFI無線"
2625
2626 msgid "Wireless"
2627 msgstr "無線網路"
2628
2629 msgid "Wireless Adapter"
2630 msgstr "無線網卡"
2631
2632 msgid "Wireless Network"
2633 msgstr "無線網路"
2634
2635 msgid "Wireless Overview"
2636 msgstr "無線預覽"
2637
2638 msgid "Wireless Security"
2639 msgstr "無線安全"
2640
2641 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2642 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2643
2644 msgid "Wireless is restarting..."
2645 msgstr "無線重啟中..."
2646
2647 msgid "Wireless network is disabled"
2648 msgstr "無線網路已經被關閉"
2649
2650 msgid "Wireless network is enabled"
2651 msgstr "無線網路已啟用"
2652
2653 msgid "Wireless restarted"
2654 msgstr "無線網路已重啟"
2655
2656 msgid "Wireless shut down"
2657 msgstr "無線網路關閉"
2658
2659 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2660 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2661
2662 msgid "XR Support"
2663 msgstr "支援XR無線陣列"
2664
2665 msgid ""
2666 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2667 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2668 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2669 msgstr ""
2670 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", "
2671 "你的設備將可能無法存取!</strong>"
2672
2673 msgid ""
2674 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2675 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2676
2677 msgid "any"
2678 msgstr "任意"
2679
2680 msgid "auto"
2681 msgstr "自動"
2682
2683 msgid "baseT"
2684 msgstr "baseT"
2685
2686 msgid "bridged"
2687 msgstr "已橋接"
2688
2689 msgid "create:"
2690 msgstr "建立:"
2691
2692 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2693 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
2694
2695 msgid "dB"
2696 msgstr "dB"
2697
2698 msgid "dBm"
2699 msgstr "dBm"
2700
2701 msgid "disable"
2702 msgstr "關閉"
2703
2704 msgid "expired"
2705 msgstr "過期"
2706
2707 msgid ""
2708 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2709 "abbr>-leases will be stored"
2710 msgstr ""
2711 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將會被存檔"
2712
2713 msgid "forward"
2714 msgstr "轉發"
2715
2716 msgid "full-duplex"
2717 msgstr "全雙工"
2718
2719 msgid "half-duplex"
2720 msgstr "半雙工"
2721
2722 msgid "help"
2723 msgstr "幫助"
2724
2725 msgid "hidden"
2726 msgstr "隱藏"
2727
2728 msgid "if target is a network"
2729 msgstr "假如目標是某個網路"
2730
2731 msgid "input"
2732 msgstr "輸入"
2733
2734 msgid "kB"
2735 msgstr "kB"
2736
2737 msgid "kB/s"
2738 msgstr "kB/s"
2739
2740 msgid "kbit/s"
2741 msgstr "kbit/s"
2742
2743 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2744 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
2745
2746 msgid "no"
2747 msgstr "無"
2748
2749 msgid "no link"
2750 msgstr "無連線"
2751
2752 msgid "none"
2753 msgstr "無"
2754
2755 msgid "off"
2756 msgstr "關閉"
2757
2758 msgid "on"
2759 msgstr "開啟"
2760
2761 msgid "open"
2762 msgstr "打開"
2763
2764 msgid "routed"
2765 msgstr "路由"
2766
2767 msgid "tagged"
2768 msgstr "標籤"
2769
2770 msgid "unknown"
2771 msgstr "未知"
2772
2773 msgid "unlimited"
2774 msgstr "無限"
2775
2776 msgid "unspecified"
2777 msgstr "尚未指定"
2778
2779 msgid "unspecified -or- create:"
2780 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
2781
2782 msgid "untagged"
2783 msgstr "尚未標籤"
2784
2785 msgid "yes"
2786 msgstr "是的"
2787
2788 msgid "« Back"
2789 msgstr "« 倒退"