build: rewrite mkversion.sh to use git metadata (#239)
[project/luci.git] / po / zh_CN / ffwizard.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-02 13:09+0200\n"
5 "Last-Translator: Jonir <peterpuyi@live.cn>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_CN\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node"
15 msgstr "允许传输这个节点的匿名统计资料"
16
17 msgid "Channel"
18 msgstr "通道"
19
20 # “访问”是擅自加的,以使语句通顺。
21 msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
22 msgstr "勾选此项,以阻止其他节点或客户端的访问"
23
24 msgid "Configure network"
25 msgstr "配置网络"
26
27 msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet."
28 msgstr "从internet上其他节点通过隧道连接到你的节点"
29
30 msgid "DHCP IP range"
31 msgstr "DHCP IP地址区间"
32
33 msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
34 msgstr "DHCP自动分配IP地址给客户端"
35
36 msgid "DNS Server"
37 msgstr "DNS服务"
38
39 msgid "Enable DHCP"
40 msgstr "启动DHCP"
41
42 msgid "Gateway"
43 msgstr "网关"
44
45 msgid "Heartbeat"
46 msgstr "心跳"
47
48 msgid "IP address"
49 msgstr "IP地址"
50
51 msgid "L2gvpn tunnel"
52 msgstr "L2gvpn 隧道"
53
54 msgid "Limit download bandwidth"
55 msgstr "限制下载带宽"
56
57 msgid "Limit upload bandwidth"
58 msgstr "限制上传带宽"
59
60 msgid "Mesh IP address"
61 msgstr "Mesh IP地址"
62
63 msgid "Mesh IPv6 Address"
64 msgstr "Mesh IPv6地址"
65
66 msgid "Netmask"
67 msgstr "网络掩码"
68
69 msgid "Password"
70 msgstr "密码"
71
72 msgid "Password confirmation"
73 msgstr "密码确认"
74
75 msgid "Password successfully changed"
76 msgstr "密码修改成功"
77
78 msgid "Protect LAN"
79 msgstr "局域网保护"
80
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "协议"
83
84 msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces."
85 msgstr "选取此勾选框以配置你的网络接口"
86
87 msgid ""
88 "Select this to allow others to use your connection to access the internet."
89 msgstr "选择这个选项以允许他人通过你的连接来接入互联网"
90
91 msgid "Share your internet connection"
92 msgstr "共享你的互联网连接"
93
94 # 抛砖引玉,求修正。
95 msgid ""
96 "The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
97 "10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
98 "will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
99 "the defaults from the community profile will be used."
100 msgstr "客户端从IP地址区间中分配地址。如果这个区间是网格网区间的子区间,他将被声明为HNA。其他子区间则使用NAT。如果它置空,默认将采用社区档案。"
101
102 msgid "The ipv6 address is calculated auomatically."
103 msgstr "自动计算IPv6地址"
104
105 msgid "The protocol to use for internet connectivity."
106 msgstr "用于互联网连接的协议"
107
108 msgid ""
109 "This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
110 "registered at your local community."
111 msgstr "这是网格中的唯一地址,必须注册到你的本地社区。"
112
113 msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
114 msgstr "在AP模式下,这将新建一个虚拟无线接口"
115
116 msgid ""
117 "This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
118 "another similar wireless community network."
119 msgstr "本向导将帮你针对Freifunk或者其他类似的无线社区网络来配置你的路由器"
120
121 msgid "Unknown Error"
122 msgstr "未知错误"
123
124 msgid "Username"
125 msgstr "用户名"
126
127 msgid "Virtual Access Point (VAP)"
128 msgstr "虚拟接入点(VAP)"
129
130 msgid "Wizard"
131 msgstr "向导"
132
133 # neighbouring nodes不知道怎么翻译最好,请指教
134 msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
135 msgstr "你的设备必须与邻接节点使用相同的信道。"
136
137 # 术语,不译
138 msgid "dhcp"
139 msgstr "DHCP"
140
141 msgid "kbit/s"
142 msgstr "千比特/秒"
143
144 msgid "static"
145 msgstr "静态"
146
147 msgid "Configure this interface."
148 msgstr "配置此接口"
149
150 msgid "recommended"
151 msgstr "建议"
152
153 msgid "Basic settings"
154 msgstr "基本设置"
155
156 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
157 msgstr "基本不完整,请到"
158
159 msgid "Error"
160 msgstr "错误"
161
162 msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing."
163 msgstr "你无法使用向导,因为缺失一些必要参数"
164
165 msgid "and fill out all required fields."
166 msgstr "填写所有要求的字段"