bd14a7f3e0afcc099f6a6579e05b19cd922ba345
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "--Hãy chọn--"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76
77 msgid ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "(CIDR)"
80 msgstr ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
104 msgstr ""
105
106 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
107 msgstr ""
108
109 msgid "APN"
110 msgstr ""
111
112 msgid "AR Support"
113 msgstr "Hỗ trợ AR"
114
115 msgid "ARP retry threshold"
116 msgstr ""
117
118 msgid "ATM Bridges"
119 msgstr ""
120
121 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
125 msgstr ""
126
127 msgid ""
128 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
129 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
130 "to dial into the provider network."
131 msgstr ""
132
133 msgid "ATM device number"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Accept router advertisements"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Access Concentrator"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Access Point"
143 msgstr "Điểm truy cập"
144
145 msgid "Action"
146 msgstr "Action"
147
148 msgid "Actions"
149 msgstr "Hành động"
150
151 msgid "Activate this network"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
155 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
156
157 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
158 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
159
160 msgid "Active Connections"
161 msgstr "kết nối đang hoạt động"
162
163 msgid "Active Leases"
164 msgstr "Leases hoạt động"
165
166 msgid "Ad-Hoc"
167 msgstr "Ad-Hoc"
168
169 msgid "Add"
170 msgstr "Thêm vào"
171
172 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Add new interface..."
176 msgstr ""
177
178 msgid "Additional Hosts files"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Address"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Address to access local relay bridge"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Administration"
188 msgstr "Quản trị"
189
190 msgid "Advanced Settings"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Advertise IPv6 on network"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Advertised network ID"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Alert"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
203 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
204
205 msgid "Allow all except listed"
206 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
207
208 msgid "Allow listed only"
209 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
210
211 msgid "Allow localhost"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Allow root logins with password"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
228 msgstr ""
229
230 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Antenna 1"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Antenna 2"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Any zone"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Apply"
243 msgstr "Áp dụng"
244
245 msgid "Applying changes"
246 msgstr "Tiến hành thay đổi"
247
248 msgid "Assign interfaces..."
249 msgstr ""
250
251 msgid "Associated Stations"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Authentication"
255 msgstr "Xác thực"
256
257 msgid "Authoritative"
258 msgstr "Authoritative"
259
260 msgid "Authorization Required"
261 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
262
263 msgid "Auto Refresh"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Available"
267 msgstr "Sẵn có"
268
269 msgid "Available packages"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Average:"
273 msgstr ""
274
275 msgid "BSSID"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Back"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Back to Overview"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Back to configuration"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Back to overview"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Back to scan results"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "Background Scan"
295
296 msgid "Backup / Flash Firmware"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Backup/ Restore"
301
302 msgid "Backup file list"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Bad address specified!"
306 msgstr ""
307
308 msgid ""
309 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
310 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
311 "defined backup patterns."
312 msgstr ""
313
314 msgid "Bit Rate"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Bitrate"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Bogus NX Domain Override"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Bridge"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Bridge interfaces"
327 msgstr "Giao diện cầu nối"
328
329 msgid "Bridge unit number"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bring up on boot"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Buffered"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Buttons"
339 msgstr ""
340
341 msgid "CPU"
342 msgstr ""
343
344 msgid "CPU usage (%)"
345 msgstr "CPU usage (%)"
346
347 msgid "Cached"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Cancel"
351 msgstr "Bỏ qua"
352
353 msgid "Chain"
354 msgstr "chuỗi"
355
356 msgid "Changes"
357 msgstr "Thay đổi"
358
359 msgid "Changes applied."
360 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
361
362 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Channel"
366 msgstr "Kênh"
367
368 msgid "Check"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Checksum"
372 msgstr "Checksum"
373
374 msgid ""
375 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
377 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
378 "interface to it."
379 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
380
381 msgid ""
382 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
383 "out the <em>create</em> field to define a new network."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Cipher"
387 msgstr ""
388
389 msgid ""
390 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
391 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
392 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
393 msgstr ""
394
395 msgid "Client"
396 msgstr "Client"
397
398 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
399 msgstr ""
400
401 msgid ""
402 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
403 "persist connection"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Close list..."
407 msgstr ""
408
409 msgid "Collecting data..."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Command"
413 msgstr "Lệnh"
414
415 msgid "Common Configuration"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Compression"
419 msgstr "Sức nén"
420
421 msgid "Configuration"
422 msgstr "Cấu hình"
423
424 msgid "Configuration / Apply"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Configuration / Changes"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Configuration / Revert"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Configuration applied."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Configuration files will be kept."
437 msgstr ""
438
439 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Confirmation"
443 msgstr "Xác nhận"
444
445 msgid "Connect"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Connected"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Connection Limit"
452 msgstr "Giới hạn kết nối"
453
454 msgid "Connections"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Country"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Country Code"
461 msgstr "Mã quốc gia"
462
463 msgid "Cover the following interface"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Cover the following interfaces"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Create / Assign firewall-zone"
470 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
471
472 msgid "Create Interface"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Critical"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Cron Log Level"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Custom Interface"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
489 "\">LED</abbr>s if possible."
490 msgstr ""
491 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
492 "abbr>s nếu có thể."
493
494 msgid "DHCP Leases"
495 msgstr ""
496
497 msgid "DHCP Server"
498 msgstr ""
499
500 msgid "DHCP and DNS"
501 msgstr ""
502
503 msgid "DHCP client"
504 msgstr ""
505
506 msgid "DHCP-Options"
507 msgstr "Tùy chọn DHCP"
508
509 msgid "DNS"
510 msgstr ""
511
512 msgid "DNS forwardings"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Debug"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Default %d"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Default gateway"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Default state"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Define a name for this network."
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Define additional DHCP options, for example "
532 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
533 "servers to clients."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Delete"
537 msgstr "Xóa"
538
539 msgid "Delete this interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Delete this network"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Description"
546 msgstr "Mô tả"
547
548 msgid "Design"
549 msgstr "Thiết kế"
550
551 msgid "Destination"
552 msgstr "Điểm đến"
553
554 msgid "Device"
555 msgstr "Công cụ"
556
557 msgid "Device Configuration"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Diagnostics"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Directory"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Disable"
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
571 "this interface."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Disable DNS setup"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Disable HW-Beacon timer"
578 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
579
580 msgid "Disabled"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Displaying only packages containing"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Distance Optimization"
590 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
591
592 msgid "Distance to farthest network member in meters."
593 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
594
595 msgid "Diversity"
596 msgstr "Tính đa dạng"
597
598 msgid ""
599 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
600 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
601 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
602 "firewalls"
603 msgstr ""
604 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "firewalls"
608
609 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Do not send probe responses"
619 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
620
621 msgid "Domain required"
622 msgstr "Domain yêu cầu"
623
624 msgid "Domain whitelist"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
629 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
630 msgstr ""
631 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
632 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
633
634 msgid "Download and install package"
635 msgstr "Tải và cài đặt gói"
636
637 msgid "Download backup"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Dropbear Instance"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
645 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
646 msgstr ""
647 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
648 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
649
650 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
651 msgstr ""
652 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
653
654 msgid "Dynamic tunnel"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
660 msgstr ""
661
662 msgid "EAP-Method"
663 msgstr "EAP-Method"
664
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Chỉnh sửa"
667
668 msgid "Edit this interface"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Edit this network"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Emergency"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Enable"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
681 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
682
683 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable TFTP server"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable VLAN functionality"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable builtin NTP server"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable learning and aging"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable this mount"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable this swap"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable/Disable"
711 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
712
713 msgid "Enabled"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
717 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
718
719 msgid "Encapsulation mode"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Encryption"
723 msgstr "Encryption"
724
725 msgid "Erasing..."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Error"
729 msgstr "Lỗi"
730
731 msgid "Ethernet Adapter"
732 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
733
734 msgid "Ethernet Switch"
735 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
736
737 msgid "Expand hosts"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Expires"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
745 msgstr ""
746
747 msgid "External system log server"
748 msgstr ""
749
750 msgid "External system log server port"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Fast Frames"
754 msgstr "Khung nhanh"
755
756 msgid "File"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Filesystem"
763 msgstr "Tập tin hệ thống"
764
765 msgid "Filter"
766 msgstr "Lọc"
767
768 msgid "Filter private"
769 msgstr "Filter private"
770
771 msgid "Filter useless"
772 msgstr "Lọc không hữu dụng"
773
774 msgid "Find and join network"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Find package"
778 msgstr "Tìm gói"
779
780 msgid "Finish"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Firewall"
784 msgstr "Firewall"
785
786 msgid "Firewall Settings"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Firewall Status"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Firmware Version"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Flags"
799 msgstr "Cờ"
800
801 msgid "Flash Firmware"
802 msgstr "Phần cứng flash"
803
804 msgid "Flash image..."
805 msgstr ""
806
807 msgid "Flash new firmware image"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Flash operations"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Flashing..."
814 msgstr ""
815
816 msgid "Force"
817 msgstr "Force"
818
819 msgid "Force CCMP (AES)"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
823 msgstr ""
824
825 msgid "Force TKIP"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Forward DHCP traffic"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Forward broadcast traffic"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Forwarding mode"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Fragmentation Threshold"
841 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
842
843 msgid "Frame Bursting"
844 msgstr "Khung nổ"
845
846 msgid "Free"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Free space"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Frequency Hopping"
853 msgstr "Tần số Hopping"
854
855 msgid "Gateway"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Gateway ports"
859 msgstr ""
860
861 msgid "General Settings"
862 msgstr ""
863
864 msgid "General Setup"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Generate archive"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Go to password configuration..."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Go to relevant configuration page"
877 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
878
879 msgid "HE.net password"
880 msgstr ""
881
882 msgid "HE.net user ID"
883 msgstr ""
884
885 msgid "HT capabilities"
886 msgstr ""
887
888 msgid "HT mode"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Handler"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Hang Up"
895 msgstr "Hang Up"
896
897 msgid ""
898 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
899 "the timezone."
900 msgstr ""
901 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
902 "hoặc múi giờ."
903
904 msgid ""
905 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
910 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
911
912 msgid "Host entries"
913 msgstr "Host entries"
914
915 msgid "Host expiry timeout"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
920
921 msgid "Hostname"
922 msgstr "Tên host"
923
924 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Hostnames"
928 msgstr "Tên host"
929
930 msgid "IP address"
931 msgstr "Địa chỉ IP"
932
933 msgid "IPv4"
934 msgstr ""
935
936 msgid "IPv4 Firewall"
937 msgstr ""
938
939 msgid "IPv4 WAN Status"
940 msgstr ""
941
942 msgid "IPv4 address"
943 msgstr ""
944
945 msgid "IPv4 and IPv6"
946 msgstr ""
947
948 msgid "IPv4 broadcast"
949 msgstr ""
950
951 msgid "IPv4 gateway"
952 msgstr ""
953
954 msgid "IPv4 netmask"
955 msgstr ""
956
957 msgid "IPv4 only"
958 msgstr ""
959
960 msgid "IPv4 prefix length"
961 msgstr ""
962
963 msgid "IPv4-Address"
964 msgstr ""
965
966 msgid "IPv6"
967 msgstr "IPv6"
968
969 msgid "IPv6 Firewall"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv6 WAN Status"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv6 address"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv6 gateway"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv6 only"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv6 prefix"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv6 prefix length"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Identity"
1000 msgstr "Nhận dạng"
1001
1002 msgid ""
1003 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid ""
1007 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1008 "device node"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid ""
1018 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1019 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1020 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1021 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1022 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1023 msgstr ""
1024 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1025 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1026 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1027 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
1028 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1029
1030 msgid "Ignore Hosts files"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Ignore interface"
1034 msgstr "Lờ đi giao diện"
1035
1036 msgid "Ignore resolve file"
1037 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1038
1039 msgid "Image"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "In"
1043 msgstr "Trong"
1044
1045 msgid "Inactivity timeout"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Inbound:"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Info"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Initscript"
1055 msgstr "Initscript"
1056
1057 msgid "Initscripts"
1058 msgstr "Initscripts"
1059
1060 msgid "Install"
1061 msgstr "Cài đặt "
1062
1063 msgid "Install package %q"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Install protocol extensions..."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Installed packages"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Interface"
1073 msgstr "Giao diện "
1074
1075 msgid "Interface Configuration"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Interface Overview"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Interface is reconnecting..."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Interface is shutting down..."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Interface not present or not connected yet."
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Interface reconnected"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Interface shut down"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interfaces"
1097 msgstr "Giao diện "
1098
1099 msgid "Invalid"
1100 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1101
1102 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1109 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1110
1111 msgid ""
1112 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1113 "memory, please verify the image file!"
1114 msgstr ""
1115 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1116 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1117
1118 msgid "Java Script required!"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Join Network"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Join Network: Settings"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Keep settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Kernel Log"
1134 msgstr "Kernel Log"
1135
1136 msgid "Kernel Version"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Key"
1140 msgstr "Phím "
1141
1142 msgid "Key #%d"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Kill"
1146 msgstr "Kill"
1147
1148 msgid "L2TP"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "L2TP Server"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "LCP echo failure threshold"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "LCP echo interval"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "LLC"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Label"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Language"
1167 msgstr "Ngôn ngữ"
1168
1169 msgid "Language and Style"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Lease validity time"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Leasefile"
1176 msgstr "Leasefile"
1177
1178 msgid "Leasetime"
1179 msgstr "Leasetime"
1180
1181 msgid "Leasetime remaining"
1182 msgstr "Leasetime còn lại"
1183
1184 msgid "Leave empty to autodetect"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Legend:"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Limit"
1194 msgstr "Giới hạn "
1195
1196 msgid "Link On"
1197 msgstr "Link On"
1198
1199 msgid ""
1200 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1201 "requests to"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Load"
1217 msgstr "Tải "
1218
1219 msgid "Load Average"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Loading"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Local IPv4 address"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Local IPv6 address"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Local Startup"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Local Time"
1235 msgstr "Giờ địa phương"
1236
1237 msgid "Local domain"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid ""
1241 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1242 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Local server"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid ""
1252 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1253 "available"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Localise queries"
1257 msgstr "Tra vấn địa phương"
1258
1259 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Log output level"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Log queries"
1266 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1267
1268 msgid "Logging"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Login"
1272 msgstr "Đăng nhập "
1273
1274 msgid "Logout"
1275 msgstr "Thoát ra"
1276
1277 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "MAC"
1281 msgstr "MAC"
1282
1283 msgid "MAC Address"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "MAC-Address"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "MAC-Address Filter"
1290 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1291
1292 msgid "MAC-Filter"
1293 msgstr "Lọc MAC"
1294
1295 msgid "MAC-List"
1296 msgstr "Danh sách MAC"
1297
1298 msgid "MTU"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Maximum Rate"
1302 msgstr "Mức cao nhất"
1303
1304 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Maximum hold time"
1317 msgstr "Mức cao nhất"
1318
1319 msgid "Maximum number of leased addresses."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Memory"
1323 msgstr "Bộ nhớ"
1324
1325 msgid "Memory usage (%)"
1326 msgstr "Memory usage (%)"
1327
1328 msgid "Metric"
1329 msgstr "Metric"
1330
1331 msgid "Minimum Rate"
1332 msgstr "Mức thấp nhất"
1333
1334 msgid "Minimum hold time"
1335 msgstr "Mức thấp nhất"
1336
1337 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Mode"
1341 msgstr "Chế độ"
1342
1343 msgid "Modem device"
1344 msgstr "Thiết bị modem"
1345
1346 msgid "Modem init timeout"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Monitor"
1350 msgstr "Monitor"
1351
1352 msgid "Mount Entry"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Mount Point"
1356 msgstr "Lắp điểm"
1357
1358 msgid "Mount Points"
1359 msgstr "Lắp điểm"
1360
1361 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid ""
1368 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1369 "filesystem"
1370 msgstr ""
1371 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1372 "tập tin"
1373
1374 msgid "Mount options"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Mount point"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Mounted file systems"
1381 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1382
1383 msgid "Move down"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Move up"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Multicast Rate"
1390 msgstr "Multicast Rate"
1391
1392 msgid "Multicast address"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "NAS ID"
1396 msgstr "NAS ID"
1397
1398 msgid "NTP server candidates"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Name"
1402 msgstr "Tên"
1403
1404 msgid "Name of the new interface"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Name of the new network"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Navigation"
1411 msgstr "Sự điều hướng"
1412
1413 msgid "Netmask"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Network"
1417 msgstr "mạng lưới "
1418
1419 msgid "Network Utilities"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Network boot image"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Network without interfaces."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Next »"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "No chains in this table"
1435 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1436
1437 msgid "No files found"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "No information available"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "No negative cache"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "No network configured on this device"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "No network name specified"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "No package lists available"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No password set!"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No rules in this chain"
1459 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1460
1461 msgid "No zone assigned"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Noise"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Noise:"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "None"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Normal"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Not associated"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Not connected"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Notice"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "OK"
1489 msgstr "OK "
1490
1491 msgid "OPKG-Configuration"
1492 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1493
1494 msgid "Off-State Delay"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid ""
1498 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1499 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1500 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1501 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1502 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1503 "<samp>eth0.1</samp>)."
1504 msgstr ""
1505 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1506 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1507 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1508 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1509 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1510 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1511
1512 msgid "On-State Delay"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "One or more required fields have no value!"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Open"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Open list..."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Option changed"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Option removed"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Options"
1534 msgstr "Lựa chọn "
1535
1536 msgid "Other:"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Out"
1540 msgstr "Ra khỏi"
1541
1542 msgid "Outbound:"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Outdoor Channels"
1546 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1547
1548 msgid "Override MAC address"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Override MTU"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1559 "subnet that is served."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Override the table used for internal routes"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Overview"
1566 msgstr "Nhìn chung"
1567
1568 msgid "Owner"
1569 msgstr "Owner"
1570
1571 msgid "PAP/CHAP password"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "PAP/CHAP username"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "PID"
1578 msgstr "PID"
1579
1580 msgid "PIN"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "PPP"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "PPPoA Encapsulation"
1587 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1588
1589 msgid "PPPoATM"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "PPPoE"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "PPtP"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Package libiwinfo required!"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Package name"
1605 msgstr "Tên gói"
1606
1607 msgid "Packets"
1608 msgstr "Gói tin"
1609
1610 msgid "Part of zone %q"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Password"
1614 msgstr "Mật mã"
1615
1616 msgid "Password authentication"
1617 msgstr "Xác thực mật mã"
1618
1619 msgid "Password of Private Key"
1620 msgstr "Mật mã của private key"
1621
1622 msgid "Password successfully changed!"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Path to CA-Certificate"
1626 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1627
1628 msgid "Path to Client-Certificate"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Path to Private Key"
1632 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1633
1634 msgid "Path to executable which handles the button event"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Peak:"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Perform reboot"
1641 msgstr "Tiến hành reboot"
1642
1643 msgid "Perform reset"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Phy Rate:"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Physical Settings"
1650 msgstr "Cài đặt căn bản"
1651
1652 msgid "Pkts."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Please enter your username and password."
1656 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1657
1658 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1659 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1660
1661 msgid "Policy"
1662 msgstr "Chính sách"
1663
1664 msgid "Port"
1665 msgstr "Cửa "
1666
1667 msgid "Port %d"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid ""
1674 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1675 "ignore failures"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Prevents client-to-client communication"
1679 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1680
1681 msgid "Proceed"
1682 msgstr "Proceed"
1683
1684 msgid "Processes"
1685 msgstr "Processes"
1686
1687 msgid "Prot."
1688 msgstr "Prot."
1689
1690 msgid "Protocol"
1691 msgstr "Protocol"
1692
1693 msgid "Protocol family"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Protocol of the new interface"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Protocol support is not installed"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Provide new network"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1706 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1707
1708 msgid "RTS/CTS Threshold"
1709 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1710
1711 msgid "RX"
1712 msgstr "RX"
1713
1714 msgid "RX Rate"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Radius-Accounting-Port"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Radius-Accounting-Server"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Radius-Authentication-Port"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Radius-Authentication-Server"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid ""
1736 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1737 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1738 msgstr ""
1739 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1741
1742 msgid ""
1743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1744 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid ""
1748 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1749 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Really reset all changes?"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid ""
1756 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1757 "you are connected via this interface."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1762 "connected via this interface."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Really switch protocol?"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Realtime Connections"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Realtime Graphs"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Realtime Load"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Realtime Traffic"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Realtime Wireless"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Rebind protection"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Reboot"
1787 msgstr "Reboot"
1788
1789 msgid "Rebooting..."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Reboots the operating system of your device"
1793 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1794
1795 msgid "Receive"
1796 msgstr "Receive"
1797
1798 msgid "Receiver Antenna"
1799 msgstr "Máy thu Antenna"
1800
1801 msgid "Reconnect this interface"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Reconnecting interface"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "References"
1808 msgstr "Tham chiếu"
1809
1810 msgid "Regulatory Domain"
1811 msgstr "Miền điều chỉnh"
1812
1813 msgid "Relay"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Relay Bridge"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Relay between networks"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Relay bridge"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Remote IPv4 address"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Remove"
1829 msgstr "Loại bỏ"
1830
1831 msgid "Repeat scan"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Replace entry"
1835 msgstr "thay đổi nội dung"
1836
1837 msgid "Replace wireless configuration"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Reset"
1844 msgstr "Reset"
1845
1846 msgid "Reset Counters"
1847 msgstr "Reset bộ đếm"
1848
1849 msgid "Reset to defaults"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Resolv and Hosts Files"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Resolve file"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Restart Firewall"
1862 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1863
1864 msgid "Restore backup"
1865 msgstr "Phục hồi backup"
1866
1867 msgid "Reveal/hide password"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Revert"
1871 msgstr "Revert"
1872
1873 msgid "Root"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Router Model"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Router Name"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Router Password"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Routes"
1889 msgstr "Routes"
1890
1891 msgid ""
1892 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1893 "can be reached."
1894 msgstr ""
1895 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1896 "tiếp cận."
1897
1898 msgid "Rule #"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Run filesystem check"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "SSH Access"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "SSH-Keys"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "SSID"
1914 msgstr "SSID"
1915
1916 msgid "Save"
1917 msgstr "Lưu"
1918
1919 msgid "Save & Apply"
1920 msgstr "Lưu & áp dụng "
1921
1922 msgid "Save &#38; Apply"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Scan"
1926 msgstr "Scan"
1927
1928 msgid "Scheduled Tasks"
1929 msgstr "Scheduled Tasks"
1930
1931 msgid "Section added"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Section removed"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid ""
1941 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1942 "conjunction with failure threshold"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Send router solicitations"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Separate Clients"
1949 msgstr "Cô lập đối tượng"
1950
1951 msgid "Separate WDS"
1952 msgstr "Phân tách WDS"
1953
1954 msgid "Server Settings"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Service Name"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Service Type"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Services"
1964 msgstr "Dịch vụ "
1965
1966 msgid "Setup DHCP Server"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Setup Time Synchronization"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Show current backup file list"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Shutdown this interface"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Shutdown this network"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Signal"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Signal:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Size"
1988 msgstr "Dung lượng "
1989
1990 msgid "Skip"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Skip to content"
1994 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1995
1996 msgid "Skip to navigation"
1997 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1998
1999 msgid "Slot time"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Software"
2003 msgstr "Phần mềm"
2004
2005 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2010 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2011 "install instructions."
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Sort"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Source"
2018 msgstr "Nguồn"
2019
2020 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Specifies the button state to handle"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2037 "to be dead"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid ""
2041 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2042 "dead"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Specify the secret encryption key here."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Start"
2049 msgstr "Bắt đầu "
2050
2051 msgid "Start priority"
2052 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2053
2054 msgid "Startup"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Static IPv4 Routes"
2058 msgstr "Static IPv4 Routes"
2059
2060 msgid "Static IPv6 Routes"
2061 msgstr "Static IPv6 Routes"
2062
2063 msgid "Static Leases"
2064 msgstr "Thống kê leases"
2065
2066 msgid "Static Routes"
2067 msgstr "Static Routes"
2068
2069 msgid "Static WDS"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Static address"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid ""
2076 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2077 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2078 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Status"
2082 msgstr "Tình trạng"
2083
2084 msgid "Stop"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Strict order"
2088 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2089
2090 msgid "Submit"
2091 msgstr "Trình "
2092
2093 msgid "Swap Entry"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Switch"
2097 msgstr "chuyển đổi"
2098
2099 msgid "Switch %q"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Switch %q (%s)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Switch protocol"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Sync with browser"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Synchronizing..."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "System"
2115 msgstr "Hệ thống"
2116
2117 msgid "System Log"
2118 msgstr "System Log"
2119
2120 msgid "System Properties"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "System log buffer size"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "TCP:"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "TFTP Settings"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "TFTP server root"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "TX"
2136 msgstr "TX"
2137
2138 msgid "TX Rate"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Table"
2142 msgstr "Bảng"
2143
2144 msgid "Target"
2145 msgstr "Đích"
2146
2147 msgid "Terminate"
2148 msgstr "Terminate"
2149
2150 msgid ""
2151 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2152 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2153 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2154 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2155 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid ""
2159 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2160 "component for working wireless configuration!"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2175 msgstr ""
2176 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2177 "<code>/dev/sda1</code>)"
2178
2179 msgid ""
2180 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2181 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2182 "samp>)"
2183 msgstr ""
2184 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2185 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2186
2187 msgid ""
2188 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2189 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2190 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "The following changes have been committed"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "The following changes have been reverted"
2197 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2198
2199 msgid "The following rules are currently active on this system."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "The given network name is not unique"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid ""
2206 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2207 "replaced if you proceed."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid ""
2211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2212 "addresses."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2220 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2221 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2222 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2223 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2224 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2232 "when finished."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2237 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2238 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2239 "settings."
2240 msgstr ""
2241 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2242 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2243 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2244
2245 msgid ""
2246 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2247 "you choose the generic image format for your platform."
2248 msgstr ""
2249 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2250 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2251
2252 msgid "There are no active leases."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "There are no pending changes to apply!"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "There are no pending changes to revert!"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "There are no pending changes!"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2266 "\"Physical Settings\" tab"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2271 "protect the web interface and enable SSH."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "This IPv4 address of the relay"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2279 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2280 "configurations are automatically preserved."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2288 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2293 "ends with <code>:2</code>"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2298 "abbr> in the local network"
2299 msgstr ""
2300 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2301 "nhất trong mạng địa phương. "
2302
2303 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2304 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2305
2306 msgid ""
2307 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2312 "their status."
2313 msgstr ""
2314 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2315 "trạng của chúng."
2316
2317 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2321 msgstr ""
2322 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2323
2324 msgid "This section contains no values yet"
2325 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2326
2327 msgid "Time Synchronization"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Timezone"
2334 msgstr "Múi giờ "
2335
2336 msgid ""
2337 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2338 "archive here."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Total Available"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Traffic"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Transfer"
2348 msgstr "Chuyển giao"
2349
2350 msgid "Transmission Rate"
2351 msgstr "Truyền tải rate"
2352
2353 msgid "Transmit"
2354 msgstr "Transmit"
2355
2356 msgid "Transmit Power"
2357 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2358
2359 msgid "Transmitter Antenna"
2360 msgstr "Máy phát Antenna"
2361
2362 msgid "Trigger"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Trigger Mode"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Tunnel ID"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Tunnel Interface"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Turbo Mode"
2375 msgstr "Turbo Mode"
2376
2377 msgid "Tx-Power"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Type"
2381 msgstr "Loại "
2382
2383 msgid "UDP:"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "USB Device"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "UUID"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Unknown"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Unmanaged"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Unsaved Changes"
2405 msgstr "Thay đổi không lưu"
2406
2407 msgid "Unsupported protocol type."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Update lists"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2415 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2416 "OpenWrt compatible firmware image)."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Upload archive..."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Uploaded File"
2423 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2424
2425 msgid "Uptime"
2426 msgstr "Uptime"
2427
2428 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2429 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2430
2431 msgid "Use DHCP gateway"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Use as root filesystem"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Use broadcast flag"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Use custom DNS servers"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Use default gateway"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Use gateway metric"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Use preferred lifetime"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Use routing table"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2469 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2470 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2471 "requesting host."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Use valid lifetime"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Used"
2478 msgstr "Đã sử dụng"
2479
2480 msgid "Used Key Slot"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Username"
2484 msgstr "Tên người dùng "
2485
2486 msgid "VC-Mux"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "VLAN Interface"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "VLANs on %q"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "VLANs on %q (%s)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "VPN Server"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Verify"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Version"
2508 msgstr "Phiên bản"
2509
2510 msgid "WDS"
2511 msgstr "WDS"
2512
2513 msgid "WEP Open System"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "WEP Shared Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "WEP passphrase"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "WMM Mode"
2523 msgstr "WMM Mode"
2524
2525 msgid "WPA passphrase"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2530 "and ad-hoc mode) to be installed."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Waiting for command to complete..."
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Waiting for router..."
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Warning"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2546 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2547
2548 msgid "Wifi"
2549 msgstr "Wifi"
2550
2551 msgid "Wireless"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Wireless Adapter"
2555 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2556
2557 msgid "Wireless Network"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Wireless Overview"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Wireless Security"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Wireless is restarting..."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Wireless network is disabled"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Wireless network is enabled"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Wireless restarted"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Wireless shut down"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "XR Support"
2588 msgstr "Hỗ trợ XR"
2589
2590 msgid ""
2591 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2592 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2593 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2594 msgstr ""
2595 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2596 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2597 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2598 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2599
2600 msgid ""
2601 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "any"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "auto"
2608 msgstr "tự động"
2609
2610 msgid "bridged"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "create:"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2617 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2618
2619 msgid "disable"
2620 msgstr "Vô hiệu hóa"
2621
2622 msgid "expired"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid ""
2626 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2627 "abbr>-leases will be stored"
2628 msgstr ""
2629 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2630 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2631
2632 msgid "forward"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "help"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "if target is a network"
2639 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2640
2641 msgid "input"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2645 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2646
2647 msgid "no"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "none"
2651 msgstr "không "
2652
2653 msgid "off"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "on"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "routed"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "tagged"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "unlimited"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "unspecified"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "unspecified -or- create:"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "untagged"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "yes"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "« Back"
2681 msgstr ""
2682
2683 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2684 #~ msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
2685
2686 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2687 #~ msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
2688
2689 #~ msgid "Create Network"
2690 #~ msgstr "Tạo network"
2691
2692 #~ msgid "Link"
2693 #~ msgstr "Link"
2694
2695 #~ msgid "Networks"
2696 #~ msgstr "mạng lưới"
2697
2698 #~ msgid "Power"
2699 #~ msgstr "Power"
2700
2701 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2702 #~ msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2706 #~ "address/prefix"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2709 #~ "address/prefix"
2710
2711 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2712 #~ msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
2713
2714 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2715 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2716
2717 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2718 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2722 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2723 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2724 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2725 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2726 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2727 #~ "network."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2730 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp "
2731 #~ "trực tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2732 #~ "abbr>s thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. "
2733 #~ "Thông thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn "
2734 #~ "như Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2735
2736 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2737 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2738
2739 #~ msgid "General"
2740 #~ msgstr "Tổng quát"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2744 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
2747 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
2748
2749 #~ msgid "Post-commit actions"
2750 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
2751
2752 #~ msgid ""
2753 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2754 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2755 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
2758 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
2759 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
2760
2761 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2762 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2763
2764 #~ msgid "Access point (APN)"
2765 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
2766
2767 #~ msgid "Additional pppd options"
2768 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
2769
2770 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2771 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
2772
2773 #~ msgid "Backup Archive"
2774 #~ msgstr "Backup Archive"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2778 #~ "PPP peer"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
2781 #~ "PPP peer"
2782
2783 #~ msgid "Connect script"
2784 #~ msgstr "Kết nối script"
2785
2786 #~ msgid "Create backup"
2787 #~ msgstr "Tạo backup"
2788
2789 #~ msgid "Disconnect script"
2790 #~ msgstr "Ngừng script"
2791
2792 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2793 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
2794
2795 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2796 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
2797
2798 #~ msgid "Firmware image"
2799 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2803 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
2806 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
2807
2808 #~ msgid "Installation targets"
2809 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
2810
2811 #~ msgid "Keep configuration files"
2812 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
2813
2814 #~ msgid "Keep-Alive"
2815 #~ msgstr "Giữ-alive"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2819 #~ "successful connect"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
2822 #~ "kết nối thành công"
2823
2824 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2825 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
2826
2827 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2828 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2832 #~ "your sim card!"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
2835 #~ "sẽ bị khóa"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2839 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2840 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2841 #~ "e-mails, ..."
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
2844 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
2845 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
2846 #~ "mail, ..."
2847
2848 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2849 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
2850
2851 #~ msgid "PIN code"
2852 #~ msgstr "PIN code"
2853
2854 #~ msgid "PPP Settings"
2855 #~ msgstr "Cài đặt "
2856
2857 #~ msgid "Package lists"
2858 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
2859
2860 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2861 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
2862
2863 #~ msgid "Processor"
2864 #~ msgstr "Bộ xử lý"
2865
2866 #~ msgid "Radius-Port"
2867 #~ msgstr "Radius-Port"
2868
2869 #~ msgid "Radius-Server"
2870 #~ msgstr "Radius-Server"
2871
2872 #~ msgid "Replace default route"
2873 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
2874
2875 #~ msgid "Reset router to defaults"
2876 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2880 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
2881
2882 #~ msgid "Service type"
2883 #~ msgstr "Service type"
2884
2885 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
2888 #~ "bạn"
2889
2890 #~ msgid "Settings"
2891 #~ msgstr "Cài đặt "
2892
2893 #~ msgid "Setup wait time"
2894 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2898 #~ "You need to manually flash your device."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
2901 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
2902
2903 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2904 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
2905
2906 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2907 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2908
2909 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2910 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2911
2912 #~ msgid "Update package lists"
2913 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2914
2915 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2916 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2917
2918 #~ msgid "Upload image"
2919 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
2920
2921 #~ msgid "Use peer DNS"
2922 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2926 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-"
2929 #~ "mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for "
2930 #~ "PPPoA or &amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2931
2932 #~ msgid "back"
2933 #~ msgstr "quay lại"
2934
2935 #~ msgid "buffered"
2936 #~ msgstr "buffered"
2937
2938 #~ msgid "cached"
2939 #~ msgstr "cached"
2940
2941 #~ msgid "free"
2942 #~ msgstr "free"
2943
2944 #~ msgid "static"
2945 #~ msgstr "thống kê"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2949 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2950 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2951 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2952 #~ "Apache-License."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2955 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2956 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2957 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2958
2959 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2960 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2964 #~ "LuCI"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2967 #~ "phục vụ LuCI"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2971 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2974 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2975
2976 #~ msgid "About"
2977 #~ msgstr "Về"
2978
2979 #~ msgid "Addresses"
2980 #~ msgstr "Địa chỉ"
2981
2982 #~ msgid "Admin Password"
2983 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2984
2985 #~ msgid "Alias"
2986 #~ msgstr "Bí danh"
2987
2988 #~ msgid "Authentication Realm"
2989 #~ msgstr "Realm xác định"
2990
2991 #~ msgid "Bridge Port"
2992 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2996 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2997
2998 #~ msgid "Client + WDS"
2999 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
3000
3001 #~ msgid "Configuration file"
3002 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
3003
3004 #~ msgid "Connection timeout"
3005 #~ msgstr "Kết nối dừng"
3006
3007 #~ msgid "Contributing Developers"
3008 #~ msgstr "Phát triển viên"
3009
3010 #~ msgid "DHCP assigned"
3011 #~ msgstr "Gán DHCP"
3012
3013 #~ msgid "Document root"
3014 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
3015
3016 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3017 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
3018
3019 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3020 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3024 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3025 #~ "authentication."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
3028 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
3029 #~ "thực khóa công khai"
3030
3031 #~ msgid "ID"
3032 #~ msgstr "ID"
3033
3034 #~ msgid "IP Configuration"
3035 #~ msgstr "Cấu hình IP"
3036
3037 #~ msgid "Interface Status"
3038 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
3039
3040 #~ msgid "Lead Development"
3041 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
3042
3043 #~ msgid "Master"
3044 #~ msgstr "Chủ"
3045
3046 #~ msgid "Master + WDS"
3047 #~ msgstr "Chủ + WDS"
3048
3049 #~ msgid "Not configured"
3050 #~ msgstr "Không định cấu hình"
3051
3052 #~ msgid "Password successfully changed"
3053 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
3054
3055 #~ msgid "Plugin path"
3056 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
3057
3058 #~ msgid "Ports"
3059 #~ msgstr "Cửa"
3060
3061 #~ msgid "Primary"
3062 #~ msgstr "Chính"
3063
3064 #~ msgid "Project Homepage"
3065 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3066
3067 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3068 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3069
3070 #~ msgid "STP"
3071 #~ msgstr "STP"
3072
3073 #~ msgid "Thanks To"
3074 #~ msgstr "Cám ơn"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3078 #~ "protected pages."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3081 #~ "bảo vệ."
3082
3083 #~ msgid "Unknown Error"
3084 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3085
3086 #~ msgid "VLAN"
3087 #~ msgstr "VLAN"
3088
3089 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3090 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3091
3092 #~ msgid "Package lists updated"
3093 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3094
3095 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3096 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3100 #~ "over their current state."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3103 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3107 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3108 #~ "usage or network interface data."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
3111 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3112 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3113
3114 #~ msgid "Search file..."
3115 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3119 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3120 #~ "Kamikaze."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3123 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3124
3125 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3126 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3130 #~ "your feedback and suggestions."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
3133 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3134
3135 #~ msgid "Hello!"
3136 #~ msgstr "Xin chào"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3140 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3141 #~ "before being applied."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3144 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
3145 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3149 #~ "router."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3152 #~ "bộ định tuyến."
3153
3154 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3155 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3159 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3162 #~ "abbr>."
3163
3164 #~ msgid "User Interface"
3165 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3166
3167 #~ msgid "enable"
3168 #~ msgstr "Kích hoạt"
3169
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "(optional)"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3174 #~ "(tùy ý)"
3175
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3177 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3181 #~ "the order of the resolvfile"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3184 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3188 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3191 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3195 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3198 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3199
3200 #~ msgid "AP-Isolation"
3201 #~ msgstr "AP-Isolation"
3202
3203 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3204 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3205
3206 #~ msgid "Aliases"
3207 #~ msgstr "Aliases"
3208
3209 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3210 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3214 #~ msgstr "Tạo network"
3215
3216 #~ msgid "Devices"
3217 #~ msgstr "Những công cụ"
3218
3219 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3220 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3221
3222 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3223 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3224
3225 #~ msgid "Errors"
3226 #~ msgstr "Lỗi"
3227
3228 #~ msgid "Essentials"
3229 #~ msgstr "Essentials"
3230
3231 #~ msgid "Expand Hosts"
3232 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3233
3234 #~ msgid "First leased address"
3235 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3239 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3242 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3243
3244 #~ msgid "Hardware Address"
3245 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3246
3247 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3248 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3249
3250 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3251 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3252
3253 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3254 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3255
3256 #~ msgid "Internet Connection"
3257 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3258
3259 #~ msgid "Join (Client)"
3260 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3261
3262 #~ msgid "Leases"
3263 #~ msgstr "Leases"
3264
3265 #~ msgid "Local Domain"
3266 #~ msgstr "Domain địa phương"
3267
3268 #~ msgid "Local Network"
3269 #~ msgstr "Network địa phương"
3270
3271 #~ msgid "Local Server"
3272 #~ msgstr "Server địa phương"
3273
3274 #~ msgid "Network Boot Image"
3275 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3279 #~ "abbr>)"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3282
3283 #~ msgid "Number of leased addresses"
3284 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3285
3286 #~ msgid "Path"
3287 #~ msgstr "Đường dẫn"
3288
3289 #~ msgid "Perform Actions"
3290 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3291
3292 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3293 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3294
3295 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3296 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3297
3298 #~ msgid "Resolvfile"
3299 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3300
3301 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3302 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3303
3304 #~ msgid "TX / RX"
3305 #~ msgstr "TX / RX"
3306
3307 #~ msgid "The following changes have been applied"
3308 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3312 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3313 #~ "installation."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3316 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3317 #~ "mới."
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "Wireless Scan"
3321 #~ msgstr "Mạng không dây"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3325 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3326 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3327 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3330 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3331 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3332 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3336 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3337 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3338 #~ "simultaneously."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3341 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3342 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3343 #~ "một lúc."
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3347 #~ "support"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
3350 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
3351
3352 #~ msgid "Zone"
3353 #~ msgstr "Zone"
3354
3355 #~ msgid "additional hostfile"
3356 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3357
3358 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3359 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "automatic"
3363 #~ msgstr "thống kê"
3364
3365 #~ msgid "automatically reconnect"
3366 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3367
3368 #~ msgid "concurrent queries"
3369 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3373 #~ "for this interface"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3376 #~ "abbr> cho giao diện này"
3377
3378 #~ msgid "disconnect when idle for"
3379 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3380
3381 #~ msgid "don't cache unknown"
3382 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3386 #~ "Windows-systems"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3389 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3390
3391 #~ msgid "installed"
3392 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3393
3394 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3395 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3396
3397 #~ msgid "not installed"
3398 #~ msgstr "không cài đặt "
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3402 #~ "abbr>-replies"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3405 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3406
3407 #~ msgid "query port"
3408 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3409
3410 #~ msgid "transmitted / received"
3411 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Join network"
3415 #~ msgstr "contained networks"
3416
3417 #~ msgid "all"
3418 #~ msgstr "tất cả"
3419
3420 #~ msgid "Code"
3421 #~ msgstr "Mã"
3422
3423 #~ msgid "Distance"
3424 #~ msgstr "Khoảng cách "
3425
3426 #~ msgid "Legend"
3427 #~ msgstr "Legend"
3428
3429 #~ msgid "Library"
3430 #~ msgstr "thư viện "
3431
3432 #~ msgid "see '%s' manpage"
3433 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
3434
3435 #~ msgid "Package Manager"
3436 #~ msgstr "Quản lí gói"
3437
3438 #~ msgid "Service"
3439 #~ msgstr "Dịch vụ "
3440
3441 #~ msgid "Statistics"
3442 #~ msgstr "Thống kê"
3443
3444 #~ msgid "zone"
3445 #~ msgstr "Zone"