po: resync base translations
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s available)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr ""
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "---Mục bổ sung---"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "--Hãy chọn--"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "--tùy chỉnh--"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114
115 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
116 msgstr ""
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AHCP Settings"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Hỗ trợ AR"
139
140 msgid "ARP ping retries"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Settings"
147 msgstr ""
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Accept Router Advertisements"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Điểm truy cập"
169
170 msgid "Access point (APN)"
171 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Action"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Hành động"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "kết nối đang hoạt động"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Leases hoạt động"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Thêm vào"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Additional pppd options"
210 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Quản trị"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Áp dụng"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Tiến hành thay đổi"
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Xác thực"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
284
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Sẵn có"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to overview"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Background Scan"
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Backup/ Restore"
317
318 msgid "Backup Archive"
319 msgstr "Backup Archive"
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Bit Rate"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bitrate"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bridge"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bridge interfaces"
334 msgstr "Giao diện cầu nối"
335
336 msgid "Bridge unit number"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bring up on boot"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Buffered"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Buttons"
346 msgstr ""
347
348 msgid "CPU"
349 msgstr ""
350
351 msgid "CPU usage (%)"
352 msgstr "CPU usage (%)"
353
354 msgid "Cached"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Cancel"
358 msgstr "Bỏ qua"
359
360 msgid "Chain"
361 msgstr "chuỗi"
362
363 msgid "Changes"
364 msgstr "Thay đổi"
365
366 msgid "Changes applied."
367 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
368
369 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Channel"
373 msgstr "Kênh"
374
375 msgid "Check"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Checksum"
379 msgstr "Checksum"
380
381 msgid ""
382 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
383 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
384 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
385 "interface to it."
386 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
387
388 msgid ""
389 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
390 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
391 "em> field to define a new network."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Client"
395 msgstr "Client"
396
397 msgid "Collecting data..."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Command"
401 msgstr "Lệnh"
402
403 msgid "Common Configuration"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Compression"
407 msgstr "Sức nén"
408
409 msgid "Configuration"
410 msgstr "Cấu hình"
411
412 msgid "Configuration / Apply"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Configuration / Changes"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Configuration / Revert"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Configuration applied."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Configuration files will be kept."
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
429 "peer"
430 msgstr ""
431 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
432 "peer"
433
434 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Confirmation"
438 msgstr "Xác nhận"
439
440 msgid "Connect"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Connect script"
444 msgstr "Kết nối script"
445
446 msgid "Connected"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Connection Limit"
450 msgstr "Giới hạn kết nối"
451
452 msgid "Country"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Country Code"
456 msgstr "Mã quốc gia"
457
458 msgid "Cover the following interface"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Cover the following interfaces"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Create / Assign firewall-zone"
465 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
466
467 msgid "Create Interface"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Create Network"
471 msgstr "Tạo network"
472
473 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Create backup"
477 msgstr "Tạo backup"
478
479 msgid "Critical"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Cron Log Level"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Custom Files"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Custom Interface"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Custom files"
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
496 "\">LED</abbr>s if possible."
497 msgstr ""
498 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
499 "abbr>s nếu có thể."
500
501 msgid "DHCP Leases"
502 msgstr ""
503
504 msgid "DHCP Server"
505 msgstr ""
506
507 msgid "DHCP and DNS"
508 msgstr ""
509
510 msgid "DHCP-Options"
511 msgstr "Tùy chọn DHCP"
512
513 msgid "DNS"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DNS forwardings"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Debug"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Default"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Default state"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Define a name for this network."
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Define additional DHCP options, for example "
533 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
534 "servers to clients."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Delete"
538 msgstr "Xóa"
539
540 msgid "Delete this interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Delete this network"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Description"
547 msgstr "Mô tả"
548
549 msgid "Design"
550 msgstr "Thiết kế"
551
552 msgid "Destination"
553 msgstr "Điểm đến"
554
555 msgid "Detected Files"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Detected files"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Device"
562 msgstr "Công cụ"
563
564 msgid "Device Configuration"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Diagnostics"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Directory"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Disable"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
578 "this interface."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Disable DNS setup"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Disable HW-Beacon timer"
585 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
586
587 msgid "Disabled"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Ngừng script"
595
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
598
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
601
602 msgid "Diversity"
603 msgstr "Tính đa dạng"
604
605 msgid ""
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
609 "firewalls"
610 msgstr ""
611 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
613 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
614 "firewalls"
615
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
627
628 msgid "Domain required"
629 msgstr "Domain yêu cầu"
630
631 msgid "Domain whitelist"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
636 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
637 msgstr ""
638 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
639 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
640
641 msgid "Download and install package"
642 msgstr "Tải và cài đặt gói"
643
644 msgid "Dropbear Instance"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
650 msgstr ""
651 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
652 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr ""
656 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
657
658 msgid ""
659 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
660 "having static leases will be served."
661 msgstr ""
662
663 msgid "EAP-Method"
664 msgstr "EAP-Method"
665
666 msgid "Edit"
667 msgstr "Chỉnh sửa"
668
669 msgid "Edit package lists and installation targets"
670 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
671
672 msgid "Edit this interface"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Edit this network"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Emergency"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Enable"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Enable 4K VLANs"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
688 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
689
690 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
691 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
692
693 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable TFTP server"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable VLAN functionality"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable learning and aging"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable this mount"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable this swap"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable/Disable"
712 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
713
714 msgid "Enabled"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
718 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
719
720 msgid "Encapsulation mode"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Encryption"
724 msgstr "Encryption"
725
726 msgid "Error"
727 msgstr "Lỗi"
728
729 msgid "Ethernet Adapter"
730 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
731
732 msgid "Ethernet Switch"
733 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
734
735 msgid "Expand hosts"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Expires"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
743 msgstr ""
744
745 msgid "External system log server"
746 msgstr ""
747
748 msgid "External system log server port"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Fast Frames"
752 msgstr "Khung nhanh"
753
754 msgid "File"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
761 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
762
763 msgid "Filesystem"
764 msgstr "Tập tin hệ thống"
765
766 msgid "Filter"
767 msgstr "Lọc"
768
769 msgid "Filter private"
770 msgstr "Filter private"
771
772 msgid "Filter useless"
773 msgstr "Lọc không hữu dụng"
774
775 msgid "Find and join network"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Find package"
779 msgstr "Tìm gói"
780
781 msgid "Finish"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Firewall"
785 msgstr "Firewall"
786
787 msgid "Firewall Settings"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Firewall Status"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Firmware Version"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Firmware image"
797 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
798
799 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Flags"
803 msgstr "Cờ"
804
805 msgid "Flash Firmware"
806 msgstr "Phần cứng flash"
807
808 msgid "Force"
809 msgstr "Force"
810
811 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
812 msgstr ""
813
814 msgid "Forward DHCP"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Forward broadcasts"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Forwarding mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Fragmentation Threshold"
824 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
825
826 msgid "Frame Bursting"
827 msgstr "Khung nổ"
828
829 msgid "Free"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Free space"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Frequency Hopping"
836 msgstr "Tần số Hopping"
837
838 msgid "Gateway"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Gateway ports"
842 msgstr ""
843
844 msgid "General"
845 msgstr "Tổng quát"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 msgid "General Setup"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Go to relevant configuration page"
857 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
858
859 msgid "HE.net Tunnel ID"
860 msgstr ""
861
862 msgid "HT capabilities"
863 msgstr ""
864
865 msgid "HT mode"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Handler"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Hang Up"
872 msgstr "Hang Up"
873
874 msgid ""
875 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
876 "- reset the router to the default settings."
877 msgstr ""
878 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
879 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
880
881 msgid ""
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
883 "the timezone."
884 msgstr ""
885 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
886 "hoặc múi giờ."
887
888 msgid ""
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 msgstr ""
892 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
893 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
894
895 msgid ""
896 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
897 "authentication."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
901 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
902
903 msgid "Host entries"
904 msgstr "Host entries"
905
906 msgid "Host expiry timeout"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
910 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
911
912 msgid "Hostname"
913 msgstr "Tên host"
914
915 msgid "Hostnames"
916 msgstr "Tên host"
917
918 msgid "IP address"
919 msgstr "Địa chỉ IP"
920
921 msgid "IP-Aliases"
922 msgstr ""
923
924 msgid "IPv4"
925 msgstr ""
926
927 msgid "IPv4 Firewall"
928 msgstr ""
929
930 msgid "IPv4 WAN Status"
931 msgstr ""
932
933 msgid "IPv4 and IPv6"
934 msgstr ""
935
936 msgid "IPv4 only"
937 msgstr ""
938
939 msgid "IPv4-Address"
940 msgstr ""
941
942 msgid "IPv6"
943 msgstr "IPv6"
944
945 msgid "IPv6 Firewall"
946 msgstr ""
947
948 msgid "IPv6 Setup"
949 msgstr ""
950
951 msgid "IPv6 WAN Status"
952 msgstr ""
953
954 msgid "IPv6 only"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Identity"
958 msgstr "Nhận dạng"
959
960 msgid ""
961 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
966 "device node"
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
971 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
972 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
973 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
974 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
975 msgstr ""
976 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
977 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
978 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
979 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
980 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
981
982 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "Lờ đi giao diện"
987
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
990
991 msgid "In"
992 msgstr "Trong"
993
994 msgid "Inbound:"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Info"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Initscript"
1001 msgstr "Initscript"
1002
1003 msgid "Initscripts"
1004 msgstr "Initscripts"
1005
1006 msgid "Install"
1007 msgstr "Cài đặt "
1008
1009 msgid "Installation targets"
1010 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
1011
1012 msgid "Installed packages"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Interface"
1016 msgstr "Giao diện "
1017
1018 msgid "Interface Configuration"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Interface Overview"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Interface is reconnecting..."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface is shutting down..."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Interface not present or not connected yet."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface reconnected"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interface shut down"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Interfaces"
1040 msgstr "Giao diện "
1041
1042 msgid "Invalid"
1043 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1044
1045 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1049 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1050
1051 msgid ""
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1054 msgstr ""
1055 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1056 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1057
1058 msgid "Java Script required!"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Join Network"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Join Network: Settings"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Keep configuration files"
1071 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1072
1073 msgid "Keep-Alive"
1074 msgstr "Giữ-alive"
1075
1076 msgid "Kernel"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Kernel Log"
1080 msgstr "Kernel Log"
1081
1082 msgid "Kernel Version"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Key"
1086 msgstr "Phím "
1087
1088 msgid "Key #%d"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Kill"
1092 msgstr "Kill"
1093
1094 msgid "LLC"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Label"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Language"
1101 msgstr "Ngôn ngữ"
1102
1103 msgid "Language and Style"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Lease validity time"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Leasefile"
1110 msgstr "Leasefile"
1111
1112 msgid "Leasetime"
1113 msgstr "Leasetime"
1114
1115 msgid "Leasetime remaining"
1116 msgstr "Leasetime còn lại"
1117
1118 msgid "Legend:"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid ""
1122 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1123 "successful connect"
1124 msgstr ""
1125 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1126 "nối thành công"
1127
1128 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1129 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1130
1131 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1132 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1133
1134 msgid "Limit"
1135 msgstr "Giới hạn "
1136
1137 msgid "Link"
1138 msgstr "Link"
1139
1140 msgid "Link On"
1141 msgstr "Link On"
1142
1143 msgid ""
1144 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1145 "requests to"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Load"
1158 msgstr "Tải "
1159
1160 msgid "Load Average"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Loading"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Local Startup"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Local Time"
1170 msgstr "Giờ địa phương"
1171
1172 msgid "Local domain"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid ""
1176 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1177 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Local server"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid ""
1187 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1188 "available"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Localise queries"
1192 msgstr "Tra vấn địa phương"
1193
1194 msgid "Log output level"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Log queries"
1198 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1199
1200 msgid "Logging"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Login"
1204 msgstr "Đăng nhập "
1205
1206 msgid "Logout"
1207 msgstr "Thoát ra"
1208
1209 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "MAC"
1213 msgstr "MAC"
1214
1215 msgid "MAC Address"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "MAC-Address"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "MAC-Address Filter"
1222 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1223
1224 msgid "MAC-Filter"
1225 msgstr "Lọc MAC"
1226
1227 msgid "MAC-List"
1228 msgstr "Danh sách MAC"
1229
1230 msgid "MTU"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid ""
1234 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1235 "sim card!"
1236 msgstr ""
1237 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1238 "bị khóa"
1239
1240 msgid "Maximum Rate"
1241 msgstr "Mức cao nhất"
1242
1243 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Maximum hold time"
1253 msgstr "Mức cao nhất"
1254
1255 msgid "Maximum number of leased addresses."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Memory"
1259 msgstr "Bộ nhớ"
1260
1261 msgid "Memory usage (%)"
1262 msgstr "Memory usage (%)"
1263
1264 msgid "Metric"
1265 msgstr "Metric"
1266
1267 msgid "Minimum Rate"
1268 msgstr "Mức thấp nhất"
1269
1270 msgid "Minimum hold time"
1271 msgstr "Mức thấp nhất"
1272
1273 msgid "Mode"
1274 msgstr "Chế độ"
1275
1276 msgid "Modem device"
1277 msgstr "Thiết bị modem"
1278
1279 msgid "Monitor"
1280 msgstr "Monitor"
1281
1282 msgid ""
1283 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1284 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1285 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1286 "mails, ..."
1287 msgstr ""
1288 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1289 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1290 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1291
1292 msgid "Mount Entry"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Mount Point"
1296 msgstr "Lắp điểm"
1297
1298 msgid "Mount Points"
1299 msgstr "Lắp điểm"
1300
1301 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1309 "filesystem"
1310 msgstr ""
1311 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1312 "tập tin"
1313
1314 msgid "Mount options"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Mount point"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Mounted file systems"
1321 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1322
1323 msgid "Move down"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Move up"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Multicast Rate"
1330 msgstr "Multicast Rate"
1331
1332 msgid "Multicast address"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "NAS ID"
1336 msgstr "NAS ID"
1337
1338 msgid "Name"
1339 msgstr "Tên"
1340
1341 msgid "Name of the new interface"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Name of the new network"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Navigation"
1348 msgstr "Sự điều hướng"
1349
1350 msgid "Netmask"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Network"
1354 msgstr "mạng lưới "
1355
1356 msgid "Network Utilities"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Network boot image"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Networks"
1363 msgstr "mạng lưới"
1364
1365 msgid "Next »"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "No chains in this table"
1372 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1373
1374 msgid "No files found"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "No information available"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "No negative cache"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "No network configured on this device"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "No password set!"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "No rules in this chain"
1390 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1391
1392 msgid "No zone assigned"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Noise"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Noise:"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "None"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Normal"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Not associated"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid ""
1414 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1415 "will be moved into this network."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Notice"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1422 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1423
1424 msgid "OK"
1425 msgstr "OK "
1426
1427 msgid "OPKG-Configuration"
1428 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1429
1430 msgid "Off-State Delay"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1435 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1436 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1437 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1438 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1439 "<samp>eth0.1</samp>)."
1440 msgstr ""
1441 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1442 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1443 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1444 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1445 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1446 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1447
1448 msgid "On-State Delay"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "One or more required fields have no value!"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Open"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Option changed"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Option removed"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Options"
1467 msgstr "Lựa chọn "
1468
1469 msgid "Other:"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Out"
1473 msgstr "Ra khỏi"
1474
1475 msgid "Outbound:"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Outdoor Channels"
1479 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1480
1481 msgid "Override Gateway"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid ""
1485 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1486 "subnet that is served."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Overview"
1490 msgstr "Nhìn chung"
1491
1492 msgid "Owner"
1493 msgstr "Owner"
1494
1495 msgid "PID"
1496 msgstr "PID"
1497
1498 msgid "PIN code"
1499 msgstr "PIN code"
1500
1501 msgid "PPP Settings"
1502 msgstr "Cài đặt "
1503
1504 msgid "PPPoA Encapsulation"
1505 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1506
1507 msgid "Package libiwinfo required!"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Package lists"
1511 msgstr "Danh sách đóng gói"
1512
1513 msgid "Package name"
1514 msgstr "Tên gói"
1515
1516 msgid "Packets"
1517 msgstr "Gói tin"
1518
1519 msgid "Part of zone %q"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Password"
1523 msgstr "Mật mã"
1524
1525 msgid "Password authentication"
1526 msgstr "Xác thực mật mã"
1527
1528 msgid "Password of Private Key"
1529 msgstr "Mật mã của private key"
1530
1531 msgid "Password successfully changed!"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Path to CA-Certificate"
1535 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1536
1537 msgid "Path to Private Key"
1538 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1539
1540 msgid "Path to executable which handles the button event"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Peak:"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Perform reboot"
1547 msgstr "Tiến hành reboot"
1548
1549 msgid "Phy Rate:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Physical Settings"
1553 msgstr "Cài đặt căn bản"
1554
1555 msgid "Pkts."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Please enter your username and password."
1559 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1560
1561 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1562 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1563
1564 msgid "Policy"
1565 msgstr "Chính sách"
1566
1567 msgid "Port"
1568 msgstr "Cửa "
1569
1570 msgid "Port %d"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid ""
1577 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1578 "ID added to received untagged frames."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Port PVIDs on %q"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Post-commit actions"
1585 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1586
1587 msgid "Power"
1588 msgstr "Power"
1589
1590 msgid "Prevents client-to-client communication"
1591 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1592
1593 msgid "Proceed"
1594 msgstr "Proceed"
1595
1596 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1597 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1598
1599 msgid "Processes"
1600 msgstr "Processes"
1601
1602 msgid "Processor"
1603 msgstr "Bộ xử lý"
1604
1605 msgid "Prot."
1606 msgstr "Prot."
1607
1608 msgid "Protocol"
1609 msgstr "Protocol"
1610
1611 msgid "Protocol family"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Provide new network"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1618 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1619
1620 msgid "RTS/CTS Threshold"
1621 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1622
1623 msgid "RX"
1624 msgstr "RX"
1625
1626 msgid "Radius-Port"
1627 msgstr "Radius-Port"
1628
1629 msgid "Radius-Server"
1630 msgstr "Radius-Server"
1631
1632 msgid ""
1633 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1635 msgstr ""
1636 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1638
1639 msgid ""
1640 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1641 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1646 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1651 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid ""
1655 "Really shutdown network ?\n"
1656 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Realtime Connections"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Realtime Load"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Realtime Traffic"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Realtime Wireless"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Rebind protection"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Reboot"
1675 msgstr "Reboot"
1676
1677 msgid "Reboots the operating system of your device"
1678 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1679
1680 msgid "Receive"
1681 msgstr "Receive"
1682
1683 msgid "Receiver Antenna"
1684 msgstr "Máy thu Antenna"
1685
1686 msgid "Reconnect this interface"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Reconnecting interface"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "References"
1693 msgstr "Tham chiếu"
1694
1695 msgid "Regulatory Domain"
1696 msgstr "Miền điều chỉnh"
1697
1698 msgid "Relay Settings"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Relay between networks"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Remove"
1705 msgstr "Loại bỏ"
1706
1707 msgid "Repeat scan"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Replace default route"
1711 msgstr "Thay thế route mặc định"
1712
1713 msgid "Replace entry"
1714 msgstr "thay đổi nội dung"
1715
1716 msgid "Replace wireless configuration"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Reset"
1720 msgstr "Reset"
1721
1722 msgid "Reset Counters"
1723 msgstr "Reset bộ đếm"
1724
1725 msgid "Reset router to defaults"
1726 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1727
1728 msgid "Resolv and Hosts Files"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Resolve file"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Restart"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Restart Firewall"
1738 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1739
1740 msgid "Restore backup"
1741 msgstr "Phục hồi backup"
1742
1743 msgid "Reveal/hide password"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Revert"
1747 msgstr "Revert"
1748
1749 msgid "Root"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Router Model"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Router Name"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Router Password"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Routes"
1765 msgstr "Routes"
1766
1767 msgid ""
1768 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1769 "can be reached."
1770 msgstr ""
1771 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1772 "tiếp cận."
1773
1774 msgid "Routing table ID"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Rule #"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Run filesystem check"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "SSH Access"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "SSH-Keys"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "SSID"
1793 msgstr "SSID"
1794
1795 msgid "Save"
1796 msgstr "Lưu"
1797
1798 msgid "Save & Apply"
1799 msgstr "Lưu & áp dụng "
1800
1801 msgid "Save &#38; Apply"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Scan"
1805 msgstr "Scan"
1806
1807 msgid "Scheduled Tasks"
1808 msgstr "Scheduled Tasks"
1809
1810 msgid ""
1811 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1812 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1813
1814 msgid "Section added"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Section removed"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Send Router Solicitiations"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Separate Clients"
1827 msgstr "Cô lập đối tượng"
1828
1829 msgid "Separate WDS"
1830 msgstr "Phân tách WDS"
1831
1832 msgid "Server IPv4-Address"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Server Settings"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Service type"
1839 msgstr "Service type"
1840
1841 msgid "Services"
1842 msgstr "Dịch vụ "
1843
1844 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1845 msgstr ""
1846 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1847
1848 msgid "Settings"
1849 msgstr "Cài đặt "
1850
1851 msgid "Setup DHCP Server"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Setup wait time"
1855 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1856
1857 msgid "Shutdown this interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Shutdown this network"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Signal"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Signal:"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Size"
1870 msgstr "Dung lượng "
1871
1872 msgid "Skip"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Skip to content"
1876 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1877
1878 msgid "Skip to navigation"
1879 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1880
1881 msgid "Slot time"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Software"
1885 msgstr "Phần mềm"
1886
1887 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1892 "need to manually flash your device."
1893 msgstr ""
1894 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1895 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1896
1897 msgid "Sort"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Source"
1901 msgstr "Nguồn"
1902
1903 msgid "Specifies the button state to handle"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1913 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1914
1915 msgid "Specify the secret encryption key here."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Start"
1919 msgstr "Bắt đầu "
1920
1921 msgid "Start priority"
1922 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
1923
1924 msgid "Startup"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Static IPv4 Routes"
1928 msgstr "Static IPv4 Routes"
1929
1930 msgid "Static IPv6 Routes"
1931 msgstr "Static IPv6 Routes"
1932
1933 msgid "Static Leases"
1934 msgstr "Thống kê leases"
1935
1936 msgid "Static Routes"
1937 msgstr "Static Routes"
1938
1939 msgid "Static WDS"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1944 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1945 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Status"
1949 msgstr "Tình trạng"
1950
1951 msgid "Stop"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Strict order"
1955 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1956
1957 msgid "Submit"
1958 msgstr "Trình "
1959
1960 msgid "Swap Entry"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Switch"
1964 msgstr "chuyển đổi"
1965
1966 msgid "Switch %q"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "System"
1970 msgstr "Hệ thống"
1971
1972 msgid "System Log"
1973 msgstr "System Log"
1974
1975 msgid "System Properties"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "System log buffer size"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "TCP:"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "TFTP Settings"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "TFTP server root"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "TTL"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "TX"
1994 msgstr "TX"
1995
1996 msgid "Table"
1997 msgstr "Bảng"
1998
1999 msgid "Target"
2000 msgstr "Đích"
2001
2002 msgid "Terminate"
2003 msgstr "Terminate"
2004
2005 msgid ""
2006 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2007 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2008 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2009 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2010 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2015 "component for working wireless configuration!"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid ""
2019 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2020 "code> and <code>_</code>"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid ""
2024 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2025 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2026 msgstr ""
2027 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2028 "<code>/dev/sda1</code>)"
2029
2030 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2031 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2032
2033 msgid ""
2034 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2035 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2036 "samp>)"
2037 msgstr ""
2038 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2039 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2040
2041 msgid ""
2042 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2043 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2044 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "The following changes have been committed"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "The following changes have been reverted"
2051 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2052
2053 msgid ""
2054 "The following files are detected by the system and will be kept "
2055 "automatically during sysupgrade"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "The following rules are currently active on this system."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid ""
2062 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2063 "replaced if you proceed."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid ""
2067 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2068 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2069 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2070 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2071 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2072 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2073 msgstr ""
2074 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2075 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2076 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2077 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2078 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2079 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2080
2081 msgid ""
2082 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2083 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2084 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2085 "settings."
2086 msgstr ""
2087 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2088 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2089 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2090
2091 msgid ""
2092 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2093 "you choose the generic image format for your platform."
2094 msgstr ""
2095 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2096 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2097
2098 msgid "There are no active leases."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "There are no pending changes to apply!"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "There are no pending changes to revert!"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "There are no pending changes!"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2112 "protect the web interface and enable SSH."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid ""
2116 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2117 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2118 "allowing changes to be applied instantly."
2119 msgstr ""
2120 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2121 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2122 "dụng ngay lập tức. "
2123
2124 msgid ""
2125 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2126 "include during sysupgrade"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid ""
2130 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2131 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid ""
2135 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2136 "abbr> in the local network"
2137 msgstr ""
2138 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2139 "nhất trong mạng địa phương. "
2140
2141 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2142 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2143
2144 msgid ""
2145 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2146 "their status."
2147 msgstr ""
2148 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2149 "trạng của chúng."
2150
2151 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2155 msgstr ""
2156 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2157
2158 msgid "This section contains no values yet"
2159 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2160
2161 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2162 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2163
2164 msgid "Time Server (rdate)"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Timezone"
2168 msgstr "Múi giờ "
2169
2170 msgid "Total Available"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Traffic"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Transfer"
2177 msgstr "Chuyển giao"
2178
2179 msgid "Transmission Rate"
2180 msgstr "Truyền tải rate"
2181
2182 msgid "Transmit"
2183 msgstr "Transmit"
2184
2185 msgid "Transmit Power"
2186 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2187
2188 msgid "Transmitter Antenna"
2189 msgstr "Máy phát Antenna"
2190
2191 msgid "Trigger"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Trigger Mode"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Tunnel Interface"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Tunnel Settings"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Turbo Mode"
2204 msgstr "Turbo Mode"
2205
2206 msgid "Tx-Power"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Type"
2210 msgstr "Loại "
2211
2212 msgid "UDP:"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "USB Device"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "UUID"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Unsaved Changes"
2225 msgstr "Thay đổi không lưu"
2226
2227 msgid "Update package lists"
2228 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2229
2230 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2231 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2232
2233 msgid "Upload image"
2234 msgstr "Tải hình ảnh"
2235
2236 msgid "Uploaded File"
2237 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2238
2239 msgid "Uptime"
2240 msgstr "Uptime"
2241
2242 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2243 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2244
2245 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Use as root filesystem"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Use peer DNS"
2252 msgstr "Dùng peer DNS"
2253
2254 msgid ""
2255 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2256 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2257 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2258 "requesting host."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Used"
2262 msgstr "Đã sử dụng"
2263
2264 msgid "Used Key Slot"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Username"
2268 msgstr "Tên người dùng "
2269
2270 msgid "VC-Mux"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "VLAN %d"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "VLAN Interface"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "VLANs on %q"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Version"
2283 msgstr "Phiên bản"
2284
2285 msgid "WDS"
2286 msgstr "WDS"
2287
2288 msgid "WEP Open System"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "WEP Shared Key"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "WEP passphrase"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "WMM Mode"
2298 msgstr "WMM Mode"
2299
2300 msgid "WPA passphrase"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2305 "and ad-hoc mode) to be installed."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Waiting for router..."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Warning"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2315 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2316
2317 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2318 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2319
2320 msgid "Wifi"
2321 msgstr "Wifi"
2322
2323 msgid "Wifi networks in your local environment"
2324 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2325
2326 msgid "Wireless"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Wireless Adapter"
2330 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2331
2332 msgid "Wireless Network"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Wireless Overview"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Wireless Security"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Wireless is restarting..."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Wireless network is disabled"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Wireless network is enabled"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Wireless restarted"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Wireless shut down"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "XR Support"
2363 msgstr "Hỗ trợ XR"
2364
2365 msgid ""
2366 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2367 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2368 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2369 msgstr ""
2370 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2371 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2372 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2373 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2374
2375 msgid ""
2376 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2377 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2386 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2387 msgstr ""
2388 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2389 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2390 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2391
2392 msgid "any"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "auto"
2396 msgstr "tự động"
2397
2398 msgid "back"
2399 msgstr "quay lại"
2400
2401 msgid "bridged"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "buffered"
2405 msgstr "buffered"
2406
2407 msgid "cached"
2408 msgstr "cached"
2409
2410 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2411 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2412
2413 msgid "disable"
2414 msgstr "Vô hiệu hóa"
2415
2416 msgid "expired"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid ""
2420 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2421 "abbr>-leases will be stored"
2422 msgstr ""
2423 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2424 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2425
2426 msgid "free"
2427 msgstr "free"
2428
2429 msgid "help"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "if target is a network"
2433 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2434
2435 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2436 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2437
2438 msgid "no"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "none"
2442 msgstr "không "
2443
2444 msgid "off"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "routed"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "static"
2451 msgstr "thống kê"
2452
2453 msgid "tagged"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "unlimited"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "unspecified"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "unspecified -or- create:"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "untagged"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "yes"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "« Back"
2472 msgstr ""
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2476 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2477 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2478 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2479 #~ "Apache-License."
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
2482 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
2483 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
2484 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
2485
2486 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2487 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2491 #~ "LuCI"
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
2494 #~ "phục vụ LuCI"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2498 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
2501 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
2502
2503 #~ msgid "About"
2504 #~ msgstr "Về"
2505
2506 #~ msgid "Addresses"
2507 #~ msgstr "Địa chỉ"
2508
2509 #~ msgid "Admin Password"
2510 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
2511
2512 #~ msgid "Alias"
2513 #~ msgstr "Bí danh"
2514
2515 #~ msgid "Authentication Realm"
2516 #~ msgstr "Realm xác định"
2517
2518 #~ msgid "Bridge Port"
2519 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2523 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
2524
2525 #~ msgid "Client + WDS"
2526 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
2527
2528 #~ msgid "Configuration file"
2529 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
2530
2531 #~ msgid "Connection timeout"
2532 #~ msgstr "Kết nối dừng"
2533
2534 #~ msgid "Contributing Developers"
2535 #~ msgstr "Phát triển viên"
2536
2537 #~ msgid "DHCP assigned"
2538 #~ msgstr "Gán DHCP"
2539
2540 #~ msgid "Document root"
2541 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
2542
2543 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2544 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
2545
2546 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2547 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2551 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2552 #~ "authentication."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
2555 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
2556 #~ "thực khóa công khai"
2557
2558 #~ msgid "ID"
2559 #~ msgstr "ID"
2560
2561 #~ msgid "IP Configuration"
2562 #~ msgstr "Cấu hình IP"
2563
2564 #~ msgid "Interface Status"
2565 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
2566
2567 #~ msgid "Lead Development"
2568 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
2569
2570 #~ msgid "Master"
2571 #~ msgstr "Chủ"
2572
2573 #~ msgid "Master + WDS"
2574 #~ msgstr "Chủ + WDS"
2575
2576 #~ msgid "Not configured"
2577 #~ msgstr "Không định cấu hình"
2578
2579 #~ msgid "Password successfully changed"
2580 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
2581
2582 #~ msgid "Plugin path"
2583 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
2584
2585 #~ msgid "Ports"
2586 #~ msgstr "Cửa"
2587
2588 #~ msgid "Primary"
2589 #~ msgstr "Chính"
2590
2591 #~ msgid "Project Homepage"
2592 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
2593
2594 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2595 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2596
2597 #~ msgid "STP"
2598 #~ msgstr "STP"
2599
2600 #~ msgid "Thanks To"
2601 #~ msgstr "Cám ơn"
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2605 #~ "protected pages."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
2608 #~ "bảo vệ."
2609
2610 #~ msgid "Unknown Error"
2611 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
2612
2613 #~ msgid "VLAN"
2614 #~ msgstr "VLAN"
2615
2616 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2617 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2618
2619 #~ msgid "Package lists updated"
2620 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
2621
2622 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2623 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2624
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2627 #~ "over their current state."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
2630 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2634 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2635 #~ "usage or network interface data."
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
2638 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
2639 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
2640
2641 #~ msgid "Search file..."
2642 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2646 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2647 #~ "Kamikaze."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2650 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2651
2652 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2653 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2657 #~ "your feedback and suggestions."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
2660 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2661
2662 #~ msgid "Hello!"
2663 #~ msgstr "Xin chào"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2667 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2668 #~ "before being applied."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2671 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
2672 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2673
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2676 #~ "router."
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2679 #~ "bộ định tuyến."
2680
2681 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2682 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2686 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2689 #~ "abbr>."
2690
2691 #~ msgid "User Interface"
2692 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2693
2694 #~ msgid "enable"
2695 #~ msgstr "Kích hoạt"
2696
2697 #, fuzzy
2698 #~ msgid "(optional)"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2701 #~ "(tùy ý)"
2702
2703 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2704 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2708 #~ "the order of the resolvfile"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2711 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2712
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2715 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2718 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2719
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2722 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2725 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2726
2727 #~ msgid "AP-Isolation"
2728 #~ msgstr "AP-Isolation"
2729
2730 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2731 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2732
2733 #~ msgid "Aliases"
2734 #~ msgstr "Aliases"
2735
2736 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2737 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2741 #~ msgstr "Tạo network"
2742
2743 #~ msgid "Devices"
2744 #~ msgstr "Những công cụ"
2745
2746 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2747 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2748
2749 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2750 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2751
2752 #~ msgid "Errors"
2753 #~ msgstr "Lỗi"
2754
2755 #~ msgid "Essentials"
2756 #~ msgstr "Essentials"
2757
2758 #~ msgid "Expand Hosts"
2759 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2760
2761 #~ msgid "First leased address"
2762 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2766 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2769 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2770
2771 #~ msgid "Hardware Address"
2772 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2773
2774 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2775 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2776
2777 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2778 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2779
2780 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2781 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2782
2783 #~ msgid "Internet Connection"
2784 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2785
2786 #~ msgid "Join (Client)"
2787 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2788
2789 #~ msgid "Leases"
2790 #~ msgstr "Leases"
2791
2792 #~ msgid "Local Domain"
2793 #~ msgstr "Domain địa phương"
2794
2795 #~ msgid "Local Network"
2796 #~ msgstr "Network địa phương"
2797
2798 #~ msgid "Local Server"
2799 #~ msgstr "Server địa phương"
2800
2801 #~ msgid "Network Boot Image"
2802 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2806 #~ "abbr>)"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2809
2810 #~ msgid "Number of leased addresses"
2811 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2812
2813 #~ msgid "Path"
2814 #~ msgstr "Đường dẫn"
2815
2816 #~ msgid "Perform Actions"
2817 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2818
2819 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2820 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2821
2822 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2823 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2824
2825 #~ msgid "Resolvfile"
2826 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2827
2828 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2829 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2830
2831 #~ msgid "TX / RX"
2832 #~ msgstr "TX / RX"
2833
2834 #~ msgid "The following changes have been applied"
2835 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2839 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2840 #~ "installation."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2843 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2844 #~ "mới."
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Wireless Scan"
2848 #~ msgstr "Mạng không dây"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2852 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2853 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2854 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2857 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2858 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2859 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2863 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2864 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2865 #~ "simultaneously."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2868 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2869 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2870 #~ "một lúc."
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2874 #~ "support"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2877 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2878
2879 #~ msgid "Zone"
2880 #~ msgstr "Zone"
2881
2882 #~ msgid "additional hostfile"
2883 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2884
2885 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2886 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2887
2888 #, fuzzy
2889 #~ msgid "automatic"
2890 #~ msgstr "thống kê"
2891
2892 #~ msgid "automatically reconnect"
2893 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2894
2895 #~ msgid "concurrent queries"
2896 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2900 #~ "for this interface"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2903 #~ "abbr> cho giao diện này"
2904
2905 #~ msgid "disconnect when idle for"
2906 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2907
2908 #~ msgid "don't cache unknown"
2909 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2913 #~ "Windows-systems"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2916 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2917
2918 #~ msgid "installed"
2919 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2920
2921 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2922 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2923
2924 #~ msgid "not installed"
2925 #~ msgstr "không cài đặt "
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2929 #~ "abbr>-replies"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2932 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2933
2934 #~ msgid "query port"
2935 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2936
2937 #~ msgid "transmitted / received"
2938 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2939
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgid "Join network"
2942 #~ msgstr "contained networks"
2943
2944 #~ msgid "all"
2945 #~ msgstr "tất cả"
2946
2947 #~ msgid "Code"
2948 #~ msgstr "Mã"
2949
2950 #~ msgid "Distance"
2951 #~ msgstr "Khoảng cách "
2952
2953 #~ msgid "Legend"
2954 #~ msgstr "Legend"
2955
2956 #~ msgid "Library"
2957 #~ msgstr "thư viện "
2958
2959 #~ msgid "see '%s' manpage"
2960 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2961
2962 #~ msgid "Package Manager"
2963 #~ msgstr "Quản lí gói"
2964
2965 #~ msgid "Service"
2966 #~ msgstr "Dịch vụ "
2967
2968 #~ msgid "Statistics"
2969 #~ msgstr "Thống kê"
2970
2971 #~ msgid "zone"
2972 #~ msgstr "Zone"