4eff6d9ca681d4f791bc5d90bbdff5ad004ca328
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr ""
18
19 #, fuzzy
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr ""
22 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
23 "(%s available)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr ""
27
28 #, fuzzy
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "Lờ đi giao diện"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "---Mục bổ sung---"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "--Hãy chọn--"
37
38 #, fuzzy
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "--tùy chỉnh--"
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgstr ""
50
51 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "prefix"
63 msgstr ""
64 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
65 "prefix"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgstr ""
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
107 "(CIDR)"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
125 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
126 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
135
136 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
138
139 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
159 "vụ LuCI"
160
161 msgid ""
162 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
163 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 msgstr ""
165 "Một webserver nhỏ  có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
166 "Lua\">LuCI</abbr>."
167
168 msgid "AR Support"
169 msgstr "Hỗ trợ AR"
170
171 msgid "ATM Bridges"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Settings"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "About"
193 msgstr "Về"
194
195 msgid "Access Point"
196 msgstr "Điểm truy cập"
197
198 msgid "Access point (APN)"
199 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
200
201 msgid "Action"
202 msgstr "Action"
203
204 msgid "Actions"
205 msgstr "Hành động"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
208 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
211 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "kết nối đang hoạt động"
215
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Leases hoạt động"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Thêm vào"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Địa chỉ"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Mật khẩu quản lí"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Quản trị"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Cài đặt căn bản"
253
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertised network ID"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alert"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alias"
264 msgstr "Bí danh"
265
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
287 "their current state."
288 msgstr ""
289 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
290 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Áp dụng"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Tiến hành thay đổi"
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Xác thực"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Realm xác định"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritative"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Sẵn có"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Background Scan"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Backup/ Restore"
354
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Backup Archive"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Cổng cầu nối"
370
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "Cổng cầu nối"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Giao diện cầu nối"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr ""
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr ""
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "CPU usage (%)"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Bỏ qua"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "chuỗi"
394
395 msgid ""
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Thay đổi"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Kênh"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Checksum"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy
428 msgid "Client"
429 msgstr "Clientmode"
430
431 msgid "Client + WDS"
432 msgstr "Đối tượng + WDS"
433
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Command"
438 msgstr "Lệnh"
439
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Compression"
444 msgstr "Sức nén"
445
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Cấu hình"
448
449 msgid "Configuration / Apply"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration / Changes"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Revert"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration file"
462 msgstr "Tập tin cấu hình"
463
464 msgid ""
465 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
466 "peer"
467 msgstr ""
468 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
469 "peer"
470
471 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Confirmation"
475 msgstr "Xác nhận"
476
477 msgid "Connect script"
478 msgstr "Kết nối script"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Giới hạn kết nối"
482
483 msgid "Connection timeout"
484 msgstr "Kết nối dừng"
485
486 msgid "Contributing Developers"
487 msgstr "Phát triển viên"
488
489 msgid "Country"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Country Code"
493 msgstr "Mã quốc gia"
494
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
503
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Create Network"
508 msgstr "Tạo network"
509
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Create backup"
514 msgstr "Tạo backup"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Custom Files"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom files"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
536 "abbr>s nếu có thể."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP assigned"
545 msgstr "Gán DHCP"
546
547 msgid "DHCP-Options"
548 msgstr "Tùy chọn DHCP"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Default state"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
566 msgstr ""
567
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Xóa"
570
571 msgid "Delete this interface"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Delete this network"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Description"
578 msgstr "Mô tả"
579
580 msgid "Design"
581 msgstr "Thiết kế"
582
583 msgid "Destination"
584 msgstr "Điểm đến"
585
586 msgid "Detected Files"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Detected files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Device"
593 msgstr "Công cụ"
594
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Diagnostics"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 "this interface."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
608
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Disconnect script"
613 msgstr "Ngừng script"
614
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
617
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
620
621 msgid "Diversity"
622 msgstr "Tính đa dạng"
623
624 msgid ""
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 "firewalls"
629 msgstr ""
630 "Dnsmasq là một phối hợp  <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "firewalls"
634
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
646
647 msgid "Document root"
648 msgstr "Gốc tài liệu "
649
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Domain yêu cầu"
652
653 msgid "Domain whitelist"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
659 msgstr ""
660 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
661 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
662
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Tải và cài đặt gói"
665
666 msgid ""
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
669 msgstr ""
670 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
671 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
672
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 msgstr ""
675 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676
677 msgid ""
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
680 msgstr ""
681
682 msgid "EAP-Method"
683 msgstr "EAP-Method"
684
685 msgid "Edit"
686 msgstr "Chỉnh sửa"
687
688 msgid "Edit package lists and installation targets"
689 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enable 4K VLANs"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
705
706 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
707 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
708
709 msgid "Enable Keep-Alive"
710 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
711
712 msgid "Enable TFTP server"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable VLAN functionality"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable device"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable this mount"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable this swap"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable this switch"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enabled"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
734 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
735
736 msgid "Encapsulation mode"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Encryption"
740 msgstr "Encryption"
741
742 msgid "Error"
743 msgstr "Lỗi"
744
745 msgid "Ethernet Adapter"
746 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
747
748 msgid "Ethernet Bridge"
749 msgstr "Cầu nối ethernet"
750
751 msgid "Ethernet Switch"
752 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
753
754 msgid "Expand hosts"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
759 msgstr ""
760
761 msgid "External system log server"
762 msgstr ""
763
764 msgid "External system log server port"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Fast Frames"
768 msgstr "Khung nhanh"
769
770 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
774 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
775
776 msgid "Filesystem"
777 msgstr "Tập tin hệ thống"
778
779 msgid "Filter"
780 msgstr "Lọc"
781
782 msgid "Filter private"
783 msgstr "Filter private"
784
785 msgid "Filter useless"
786 msgstr "Lọc không hữu dụng"
787
788 msgid "Find and join network"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Find package"
792 msgstr "Tìm gói"
793
794 msgid "Finish"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Firewall"
798 msgstr "Firewall"
799
800 #, fuzzy
801 msgid "Firewall Settings"
802 msgstr "Tình trạng Firewall"
803
804 msgid "Firewall Status"
805 msgstr "Tình trạng Firewall"
806
807 msgid "Firmware image"
808 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
809
810 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Flags"
814 msgstr "Cờ"
815
816 msgid "Flash Firmware"
817 msgstr "Phần cứng flash"
818
819 msgid "Force"
820 msgstr "Force"
821
822 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
823 msgstr ""
824
825 msgid "Forwarding mode"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Fragmentation Threshold"
829 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
830
831 msgid "Frame Bursting"
832 msgstr "Khung nổ"
833
834 msgid "Free space"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Frequency Hopping"
838 msgstr "Tần số Hopping"
839
840 msgid "General"
841 msgstr "Tổng quát"
842
843 msgid "General Settings"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy
847 msgid "General Setup"
848 msgstr "Tổng quát"
849
850 msgid "Go to relevant configuration page"
851 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
852
853 msgid "HE.net Tunnel ID"
854 msgstr ""
855
856 msgid "HT capabilities"
857 msgstr ""
858
859 msgid "HT mode"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Handler"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Hang Up"
866 msgstr "Hang Up"
867
868 msgid ""
869 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
870 "- reset the router to the default settings."
871 msgstr ""
872 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
873 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
874
875 msgid ""
876 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
877 "the timezone."
878 msgstr ""
879 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
880 "hoặc múi giờ."
881
882 msgid ""
883 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
884 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
885 msgstr ""
886 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
887 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
888
889 msgid ""
890 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
891 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
892 "or network interface data."
893 msgstr ""
894 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành  "
895 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
896 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
897
898 msgid ""
899 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
900 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
901 "authentication."
902 msgstr ""
903 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
904 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
905 "công khai"
906
907 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
908 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
909
910 msgid "Host entries"
911 msgstr "Host entries"
912
913 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
914 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
915
916 msgid "Hostname"
917 msgstr "Tên host"
918
919 msgid "Hostnames"
920 msgstr "Tên host"
921
922 msgid "ID"
923 msgstr "ID"
924
925 msgid "IP Configuration"
926 msgstr "Cấu hình IP"
927
928 msgid "IP address"
929 msgstr "Địa chỉ IP"
930
931 msgid "IP-Aliases"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IPv4"
935 msgstr ""
936
937 msgid "IPv4-Address"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv6"
941 msgstr "IPv6"
942
943 msgid "IPv6 Setup"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Identity"
947 msgstr "Nhận dạng"
948
949 msgid ""
950 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
954 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
955 "device node"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
959 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
960 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
961 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
962 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
963 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
964 msgstr ""
965 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
966 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
968 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với  "
969 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
970
971 msgid "Ignore Hosts files"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Ignore interface"
975 msgstr "Lờ đi giao diện"
976
977 msgid "Ignore resolve file"
978 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
979
980 msgid "In"
981 msgstr "Trong"
982
983 msgid "Inbound:"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Info"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Install"
990 msgstr "Cài đặt "
991
992 msgid "Installation targets"
993 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
994
995 msgid "Installed packages"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Interface"
999 msgstr "Giao diện "
1000
1001 msgid "Interface Configuration"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Interface Overview"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Interface Status"
1008 msgstr "Tình trạng giao diện"
1009
1010 msgid "Interface is reconnecting..."
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface is shutting down..."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Interface not present or not connected yet."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Interface reconnected"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Interface shut down"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Interfaces"
1026 msgstr "Giao diện "
1027
1028 msgid "Invalid"
1029 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1030
1031 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1035 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1036
1037 msgid ""
1038 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1039 "memory, please verify the image file!"
1040 msgstr ""
1041 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1042 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1043
1044 msgid "Java Script required!"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Join Network: Settings"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "KB"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Keep configuration files"
1057 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1058
1059 msgid "Keep-Alive"
1060 msgstr "Giữ-alive"
1061
1062 msgid "Kernel"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Kernel Log"
1066 msgstr "Kernel Log"
1067
1068 msgid "Key"
1069 msgstr "Phím "
1070
1071 msgid "Key #%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Kill"
1075 msgstr "Kill"
1076
1077 msgid "LLC"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Label"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Language"
1084 msgstr "Ngôn ngữ"
1085
1086 msgid "Language and Style"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Lead Development"
1090 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1091
1092 msgid "Leasefile"
1093 msgstr "Leasefile"
1094
1095 msgid "Leasetime"
1096 msgstr "Leasetime"
1097
1098 msgid "Leasetime remaining"
1099 msgstr "Leasetime còn lại"
1100
1101 msgid "Legend:"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid ""
1105 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1106 "successful connect"
1107 msgstr ""
1108 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1109 "nối thành công"
1110
1111 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1112 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1113
1114 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1115 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1116
1117 msgid "Limit"
1118 msgstr "Giới hạn "
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Link"
1122 msgstr "Link On"
1123
1124 msgid "Link On"
1125 msgstr "Link On"
1126
1127 msgid ""
1128 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1129 "requests to"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Load"
1139 msgstr "Tải "
1140
1141 msgid "Loading"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Local Time"
1145 msgstr "Giờ địa phương"
1146
1147 msgid "Local domain"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1152 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Local server"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid ""
1162 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1163 "available"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Localise queries"
1167 msgstr "Tra vấn địa phương"
1168
1169 msgid "Log output level"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Log queries"
1173 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1174
1175 msgid "Logging"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Login"
1179 msgstr "Đăng nhập "
1180
1181 msgid "Logout"
1182 msgstr "Thoát ra"
1183
1184 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "MAC"
1188 msgstr "MAC"
1189
1190 msgid "MAC Address"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "MAC-Address"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "MAC-Address Filter"
1197 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "MAC-Filter"
1201 msgstr "Lọc"
1202
1203 msgid "MAC-List"
1204 msgstr "Danh sách MAC"
1205
1206 msgid "MTU"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid ""
1210 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1211 "sim card!"
1212 msgstr ""
1213 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1214 "bị khóa"
1215
1216 msgid "Master"
1217 msgstr "Chủ"
1218
1219 msgid "Master + WDS"
1220 msgstr "Chủ + WDS"
1221
1222 msgid "Maximum Rate"
1223 msgstr "Mức cao nhất"
1224
1225 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Maximum hold time"
1236 msgstr "Mức cao nhất"
1237
1238 msgid "Maximum number of leased addresses."
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Memory"
1242 msgstr "Bộ nhớ"
1243
1244 msgid "Memory usage (%)"
1245 msgstr "Memory usage (%)"
1246
1247 msgid "Metric"
1248 msgstr "Metric"
1249
1250 msgid "Minimum Rate"
1251 msgstr "Mức thấp nhất"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Minimum hold time"
1255 msgstr "Mức thấp nhất"
1256
1257 msgid "Mode"
1258 msgstr "Chế độ"
1259
1260 msgid "Modem device"
1261 msgstr "Thiết bị modem"
1262
1263 msgid "Monitor"
1264 msgstr "Monitor"
1265
1266 msgid ""
1267 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1268 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1269 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1270 "mails, ..."
1271 msgstr ""
1272 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1273 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1274 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1275
1276 msgid "Mount Entry"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Mount Point"
1280 msgstr "Lắp điểm"
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Mount Points"
1284 msgstr "Lắp điểm"
1285
1286 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid ""
1293 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1294 "filesystem"
1295 msgstr ""
1296 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1297 "tập tin"
1298
1299 msgid "Mount options"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Mount point"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Mounted file systems"
1306 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1307
1308 msgid "Multicast Rate"
1309 msgstr "Multicast Rate"
1310
1311 msgid "NAS ID"
1312 msgstr "NAS ID"
1313
1314 msgid "Name"
1315 msgstr "Tên"
1316
1317 msgid "Name of the new interface"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Name of the new network"
1322 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1323
1324 msgid "Navigation"
1325 msgstr "Sự điều hướng"
1326
1327 msgid "Network"
1328 msgstr "mạng lưới "
1329
1330 msgid "Network Utilities"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Network boot image"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Networks"
1337 msgstr "mạng lưới"
1338
1339 msgid "Next »"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "No address configured on this interface."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "No chains in this table"
1346 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1347
1348 msgid "No files found"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "No information available"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "No negative cache"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "No network configured on this device"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "No password set!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "No rules in this chain"
1365 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1366
1367 msgid "Noise"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "None"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Normal"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Not associated"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Not configured"
1380 msgstr "Không định cấu hình"
1381
1382 msgid ""
1383 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1384 "will be moved into this network."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Notice"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1391 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1392
1393 msgid "OK"
1394 msgstr "OK "
1395
1396 msgid "OPKG error code %i"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "OPKG-Configuration"
1400 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1401
1402 msgid "Off-State Delay"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1407 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1408 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1409 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1410 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1411 "<samp>eth0.1</samp>)."
1412 msgstr ""
1413 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1414 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1415 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1416 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1417 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1418 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1419
1420 msgid "On-State Delay"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "One or more required fields have no value!"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Open"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Option changed"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Option removed"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Options"
1439 msgstr "Lựa chọn "
1440
1441 msgid "Other:"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Out"
1445 msgstr "Ra khỏi"
1446
1447 msgid "Outbound:"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Outdoor Channels"
1451 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1452
1453 msgid ""
1454 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1455 "subnet that is served."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Overview"
1459 msgstr "Nhìn chung"
1460
1461 msgid "Owner"
1462 msgstr "Owner"
1463
1464 msgid "PID"
1465 msgstr "PID"
1466
1467 msgid "PIN code"
1468 msgstr "PIN code"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "PPP Settings"
1472 msgstr "Cài đặt "
1473
1474 msgid "PPPoA Encapsulation"
1475 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1476
1477 msgid "Package libiwinfo required!"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Package lists"
1481 msgstr "Danh sách đóng gói"
1482
1483 msgid "Package lists updated"
1484 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1485
1486 msgid "Package name"
1487 msgstr "Tên gói"
1488
1489 msgid "Packets"
1490 msgstr "Gói tin"
1491
1492 msgid "Password"
1493 msgstr "Mật mã"
1494
1495 msgid "Password authentication"
1496 msgstr "Xác thực mật mã"
1497
1498 msgid "Password of Private Key"
1499 msgstr "Mật mã của private key"
1500
1501 msgid "Password successfully changed"
1502 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1503
1504 msgid "Path to CA-Certificate"
1505 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1506
1507 msgid "Path to Private Key"
1508 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1509
1510 msgid "Path to executable which handles the button event"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Peak:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Perform reboot"
1517 msgstr "Tiến hành reboot"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Physical Settings"
1521 msgstr "Cài đặt căn bản"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Pkts."
1525 msgstr "Cửa"
1526
1527 msgid "Please enter your username and password."
1528 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1529
1530 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1531 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1532
1533 msgid "Plugin path"
1534 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1535
1536 msgid "Policy"
1537 msgstr "Chính sách"
1538
1539 msgid "Port"
1540 msgstr "Cửa "
1541
1542 msgid "Port %d"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid ""
1549 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1550 "ID added to received untagged frames."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Port PVIDs on %q"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Ports"
1557 msgstr "Cửa"
1558
1559 msgid "Post-commit actions"
1560 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1561
1562 msgid "Power"
1563 msgstr "Power"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Prevents client-to-client communication"
1567 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1568
1569 msgid "Primary"
1570 msgstr "Chính"
1571
1572 msgid "Proceed"
1573 msgstr "Proceed"
1574
1575 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1576 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1577
1578 msgid "Processes"
1579 msgstr "Processes"
1580
1581 msgid "Processor"
1582 msgstr "Bộ xử lý"
1583
1584 msgid "Project Homepage"
1585 msgstr "Trang chủ dự án"
1586
1587 msgid "Prot."
1588 msgstr "Prot."
1589
1590 msgid "Protocol"
1591 msgstr "Protocol"
1592
1593 msgid "Provide new network"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1597 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1598
1599 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1600 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1601
1602 msgid "RTS/CTS Threshold"
1603 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1604
1605 msgid "RX"
1606 msgstr "RX"
1607
1608 msgid "Radius-Port"
1609 msgstr "Radius-Port"
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Radius-Server"
1613 msgstr "RadiusServer"
1614
1615 msgid ""
1616 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1617 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1618 msgstr ""
1619 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1620 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1621
1622 msgid ""
1623 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1624 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1625 "interface."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid ""
1629 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1630 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid ""
1634 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1635 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1636 "interface."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Realtime Connections"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Realtime Load"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Realtime Traffic"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Rebind protection"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Reboot"
1652 msgstr "Reboot"
1653
1654 msgid "Reboots the operating system of your device"
1655 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1656
1657 msgid "Receive"
1658 msgstr "Receive"
1659
1660 msgid "Receiver Antenna"
1661 msgstr "Máy thu Antenna"
1662
1663 msgid "Reconnect this interface"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Reconnecting interface"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "References"
1670 msgstr "Tham chiếu"
1671
1672 msgid "Regulatory Domain"
1673 msgstr "Miền điều chỉnh"
1674
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Loại bỏ"
1677
1678 msgid "Repeat scan"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Replace default route"
1682 msgstr "Thay thế route mặc định"
1683
1684 msgid "Replace entry"
1685 msgstr "thay đổi nội dung"
1686
1687 msgid "Replace wireless configuration"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Reset"
1691 msgstr "Reset"
1692
1693 msgid "Reset Counters"
1694 msgstr "Reset bộ đếm"
1695
1696 msgid "Reset router to defaults"
1697 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1698
1699 msgid "Reset switch during setup"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Resolv and Hosts Files"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Resolve file"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Restart Firewall"
1709 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1710
1711 msgid "Restore backup"
1712 msgstr "Phục hồi backup"
1713
1714 msgid "Reveal/hide password"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Revert"
1718 msgstr "Revert"
1719
1720 msgid "Root"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Routes"
1728 msgstr "Route"
1729
1730 msgid ""
1731 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1732 "can be reached."
1733 msgstr ""
1734 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1735 "tiếp cận."
1736
1737 msgid "Rule #"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Run filesystem check"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "SSID"
1747 msgstr "SSID"
1748
1749 msgid "STP"
1750 msgstr "STP"
1751
1752 msgid "Save"
1753 msgstr "Lưu"
1754
1755 msgid "Save & Apply"
1756 msgstr "Lưu & áp dụng "
1757
1758 msgid "Scan"
1759 msgstr "Scan"
1760
1761 msgid "Scheduled Tasks"
1762 msgstr "Scheduled Tasks"
1763
1764 msgid "Search file..."
1765 msgstr "Tìm tập tin..."
1766
1767 msgid ""
1768 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1769 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1770
1771 msgid "Section added"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Section removed"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Separate Clients"
1782 msgstr "Cô lập đối tượng"
1783
1784 msgid "Separate WDS"
1785 msgstr "Phân tách WDS"
1786
1787 msgid "Server"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Server IPv4-Address"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Service type"
1794 msgstr "Service type"
1795
1796 msgid "Services"
1797 msgstr "Dịch vụ "
1798
1799 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1800 msgstr ""
1801 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1802
1803 msgid "Settings"
1804 msgstr "Cài đặt "
1805
1806 msgid "Setup wait time"
1807 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1808
1809 msgid "Shutdown this interface"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Signal"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Size"
1816 msgstr "Dung lượng "
1817
1818 msgid "Skip"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Skip to content"
1822 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1823
1824 msgid "Skip to navigation"
1825 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1826
1827 msgid "Slot time"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Software"
1831 msgstr "Phần mềm"
1832
1833 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1838 "need to manually flash your device."
1839 msgstr ""
1840 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1841 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1842
1843 msgid "Source"
1844 msgstr "Nguồn"
1845
1846 msgid "Specifies the button state to handle"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1853 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1854
1855 msgid "Specify the secret encryption key here."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Start"
1859 msgstr "Bắt đầu "
1860
1861 msgid "Static IPv4 Routes"
1862 msgstr "Static IPv4 Routes"
1863
1864 msgid "Static IPv6 Routes"
1865 msgstr "Static IPv6 Routes"
1866
1867 msgid "Static Leases"
1868 msgstr "Thống kê leases"
1869
1870 msgid "Static Routes"
1871 msgstr "Static Routes"
1872
1873 msgid "Static WDS"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1878 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1879 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Status"
1883 msgstr "Tình trạng"
1884
1885 msgid "Strict order"
1886 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1887
1888 msgid "Swap Entry"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Switch"
1892 msgstr "chuyển đổi"
1893
1894 msgid "Switch %q"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "System"
1898 msgstr "Hệ thống"
1899
1900 msgid "System Log"
1901 msgstr "System Log"
1902
1903 msgid "System Properties"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "System log buffer size"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "TCP:"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "TFTP Settings"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "TFTP server root"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "TTL"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "TX"
1922 msgstr "TX"
1923
1924 msgid "Table"
1925 msgstr "Bảng"
1926
1927 msgid "Target"
1928 msgstr "Đích"
1929
1930 msgid "Terminate"
1931 msgstr "Terminate"
1932
1933 msgid "Thanks To"
1934 msgstr "Cám ơn"
1935
1936 msgid ""
1937 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1938 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1939 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1940 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1941 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid ""
1945 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1946 "component for working wireless configuration!"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid ""
1950 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1951 "code> and <code>_</code>"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid ""
1955 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1956 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1957 msgstr ""
1958 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1959 "<code>/dev/sda1</code>)"
1960
1961 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1962 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1963
1964 msgid ""
1965 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1966 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1967 "samp>)"
1968 msgstr ""
1969 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1970 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1971
1972 msgid ""
1973 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1974 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1975 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "The following changes have been comitted"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "The following changes have been reverted"
1982 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1983
1984 msgid ""
1985 "The following files are detected by the system and will be kept "
1986 "automatically during sysupgrade"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "The following rules are currently active on this system."
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1994 "replaced if you proceed."
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid ""
1998 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1999 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2000 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2001 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2002 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2003 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2004 msgstr ""
2005 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2006 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2007 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2008 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2009 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2010 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2011
2012 msgid ""
2013 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2014 "pages."
2015 msgstr ""
2016 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2017 "vệ."
2018
2019 msgid ""
2020 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2021 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2022 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2023 "settings."
2024 msgstr ""
2025 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2026 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2027 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2028
2029 msgid ""
2030 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2031 "you choose the generic image format for your platform."
2032 msgstr ""
2033 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2034 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2035
2036 msgid "There are no active leases."
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "There are no pending changes to apply!"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "There are no pending changes to revert!"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "There are no pending changes!"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2050 "protect the web interface and enable SSH."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid ""
2054 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2055 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2056 "allowing changes to be applied instantly."
2057 msgstr ""
2058 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2059 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2060 "dụng ngay lập tức. "
2061
2062 msgid ""
2063 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2064 "include during sysupgrade"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2069 "abbr> in the local network"
2070 msgstr ""
2071 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2072 "nhất trong mạng địa phương. "
2073
2074 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2075 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2076
2077 msgid ""
2078 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2079 "their status."
2080 msgstr ""
2081 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2082 "trạng của chúng."
2083
2084 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2088 msgstr ""
2089 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2090
2091 msgid "This section contains no values yet"
2092 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2093
2094 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2095 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2096
2097 msgid "Time Server (rdate)"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Timezone"
2101 msgstr "Múi giờ "
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Traffic"
2105 msgstr "Điều khiển lưu thông"
2106
2107 msgid "Transfer"
2108 msgstr "Chuyển giao"
2109
2110 msgid "Transmission Rate"
2111 msgstr "Truyền tải rate"
2112
2113 msgid "Transmit"
2114 msgstr "Transmit"
2115
2116 msgid "Transmit Power"
2117 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2118
2119 msgid "Transmitter Antenna"
2120 msgstr "Máy phát Antenna"
2121
2122 msgid "Trigger"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Trigger Mode"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Tunnel Settings"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Turbo Mode"
2132 msgstr "Turbo Mode"
2133
2134 msgid "Tx-Power"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Type"
2138 msgstr "Loại "
2139
2140 msgid "UDP:"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "UUID"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Unknown Error"
2147 msgstr "Không hiểu lỗi"
2148
2149 msgid "Unsaved Changes"
2150 msgstr "Thay đổi không lưu"
2151
2152 msgid "Update package lists"
2153 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2154
2155 msgid "Upgrade installed packages"
2156 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2157
2158 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2159 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2160
2161 msgid "Upload image"
2162 msgstr "Tải hình ảnh"
2163
2164 msgid "Uploaded File"
2165 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2166
2167 msgid "Uptime"
2168 msgstr "Uptime"
2169
2170 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2171 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2172
2173 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Use as root filesystem"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Use peer DNS"
2180 msgstr "Dùng peer DNS"
2181
2182 msgid ""
2183 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2184 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2185 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2186 "requesting host."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Used"
2190 msgstr "Đã sử dụng"
2191
2192 msgid "Used Key Slot"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Username"
2196 msgstr "Tên người dùng "
2197
2198 msgid "VC-Mux"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "VLAN"
2202 msgstr "VLAN"
2203
2204 msgid "VLAN %d"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "VLANs on %q"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Version"
2211 msgstr "Phiên bản"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "WDS"
2215 msgstr "DNS"
2216
2217 msgid "WEP Open System"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "WEP Shared Key"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "WEP passphrase"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "WMM Mode"
2227 msgstr "WMM Mode"
2228
2229 msgid "WPA passphrase"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2234 "and ad-hoc mode) to be installed."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Waiting for router..."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Warning"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2244 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2245
2246 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2247 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2248
2249 msgid "Wifi"
2250 msgstr "Wifi"
2251
2252 msgid "Wifi networks in your local environment"
2253 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2254
2255 msgid "Wireless Adapter"
2256 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Wireless Network"
2260 msgstr "Tạo network"
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Wireless Overview"
2264 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Wireless Security"
2268 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2269
2270 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "XR Support"
2277 msgstr "Hỗ trợ XR"
2278
2279 msgid ""
2280 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2281 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2290 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2291 msgstr ""
2292 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2293 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2294 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2295
2296 msgid "any"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "auto"
2300 msgstr "tự động"
2301
2302 msgid "back"
2303 msgstr "quay lại"
2304
2305 msgid "bridged"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "buffered"
2309 msgstr "buffered"
2310
2311 msgid "cached"
2312 msgstr "cached"
2313
2314 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2315 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2316
2317 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2318 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2319
2320 msgid "disable"
2321 msgstr "Vô hiệu hóa"
2322
2323 msgid "expired"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2328 "abbr>-leases will be stored"
2329 msgstr ""
2330 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2331 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2332
2333 msgid "free"
2334 msgstr "free"
2335
2336 msgid "help"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "if target is a network"
2340 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2341
2342 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2343 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2344
2345 msgid "no"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "none"
2349 msgstr "không "
2350
2351 msgid "off"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "routed"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "static"
2358 msgstr "thống kê"
2359
2360 msgid "tagged"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "unlimited"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "unspecified"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "unspecified -or- create:"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "untagged"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "yes"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "« Back"
2379 msgstr ""
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2383 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2384 #~ "Kamikaze."
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2387 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2388
2389 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2390 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2394 #~ "your feedback and suggestions."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng  nhận "
2397 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2398
2399 #~ msgid "Hello!"
2400 #~ msgstr "Xin chào"
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2404 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2405 #~ "before being applied."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2408 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
2409 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2413 #~ "router."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2416 #~ "bộ định tuyến."
2417
2418 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2419 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2423 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2426 #~ "abbr>."
2427
2428 #~ msgid "User Interface"
2429 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2430
2431 #~ msgid "enable"
2432 #~ msgstr "Kích hoạt"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "(optional)"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2438 #~ "(tùy ý)"
2439
2440 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2441 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2445 #~ "the order of the resolvfile"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2448 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2452 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2455 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2459 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2462 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2463
2464 #~ msgid "AP-Isolation"
2465 #~ msgstr "AP-Isolation"
2466
2467 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2468 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2469
2470 #~ msgid "Aliases"
2471 #~ msgstr "Aliases"
2472
2473 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2474 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2478 #~ msgstr "Tạo network"
2479
2480 #~ msgid "Devices"
2481 #~ msgstr "Những công cụ"
2482
2483 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2484 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2485
2486 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2487 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2488
2489 #~ msgid "Errors"
2490 #~ msgstr "Lỗi"
2491
2492 #~ msgid "Essentials"
2493 #~ msgstr "Essentials"
2494
2495 #~ msgid "Expand Hosts"
2496 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2497
2498 #~ msgid "First leased address"
2499 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2500
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2503 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2506 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2507
2508 #~ msgid "Hardware Address"
2509 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2510
2511 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2512 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2513
2514 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2515 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2516
2517 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2518 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2519
2520 #~ msgid "Internet Connection"
2521 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2522
2523 #~ msgid "Join (Client)"
2524 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Join Network"
2528 #~ msgstr "mạng lưới "
2529
2530 #~ msgid "Leases"
2531 #~ msgstr "Leases"
2532
2533 #~ msgid "Local Domain"
2534 #~ msgstr "Domain địa phương"
2535
2536 #~ msgid "Local Network"
2537 #~ msgstr "Network địa phương"
2538
2539 #~ msgid "Local Server"
2540 #~ msgstr "Server địa phương"
2541
2542 #~ msgid "Network Boot Image"
2543 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2547 #~ "abbr>)"
2548 #~ msgstr ""
2549 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2550
2551 #~ msgid "Number of leased addresses"
2552 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2553
2554 #~ msgid "Path"
2555 #~ msgstr "Đường dẫn"
2556
2557 #~ msgid "Perform Actions"
2558 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2559
2560 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2561 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2562
2563 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2564 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2565
2566 #~ msgid "Resolvfile"
2567 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2568
2569 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2570 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2571
2572 #~ msgid "TX / RX"
2573 #~ msgstr "TX / RX"
2574
2575 #~ msgid "The following changes have been applied"
2576 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2580 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2581 #~ "installation."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Khi truyền đến phần cứng với  <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2584 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2585 #~ "mới."
2586
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "Wireless Scan"
2589 #~ msgstr "Mạng không dây"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2593 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2594 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2595 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2596 #~ msgstr ""
2597 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2598 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2599 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2600 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2604 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2605 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2606 #~ "simultaneously."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2609 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2610 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2611 #~ "một lúc."
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2615 #~ "support"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2618 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2619
2620 #~ msgid "Zone"
2621 #~ msgstr "Zone"
2622
2623 #~ msgid "additional hostfile"
2624 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2625
2626 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2627 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "automatic"
2631 #~ msgstr "thống kê"
2632
2633 #~ msgid "automatically reconnect"
2634 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2635
2636 #~ msgid "concurrent queries"
2637 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2641 #~ "for this interface"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2644 #~ "abbr> cho giao diện này"
2645
2646 #~ msgid "disconnect when idle for"
2647 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2648
2649 #~ msgid "don't cache unknown"
2650 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2654 #~ "Windows-systems"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2657 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2658
2659 #~ msgid "installed"
2660 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2661
2662 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2663 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2664
2665 #~ msgid "not installed"
2666 #~ msgstr "không cài đặt "
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2670 #~ "abbr>-replies"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2673 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2674
2675 #~ msgid "query port"
2676 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2677
2678 #~ msgid "transmitted / received"
2679 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2680
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgid "Join network"
2683 #~ msgstr "contained networks"
2684
2685 #~ msgid "all"
2686 #~ msgstr "tất cả"
2687
2688 #~ msgid "Code"
2689 #~ msgstr "Mã"
2690
2691 #~ msgid "Distance"
2692 #~ msgstr "Khoảng cách "
2693
2694 #~ msgid "Legend"
2695 #~ msgstr "Legend"
2696
2697 #~ msgid "Library"
2698 #~ msgstr "thư viện "
2699
2700 #~ msgid "see '%s' manpage"
2701 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2702
2703 #~ msgid "Package Manager"
2704 #~ msgstr "Quản lí gói"
2705
2706 #~ msgid "Service"
2707 #~ msgstr "Dịch vụ "
2708
2709 #~ msgid "Statistics"
2710 #~ msgstr "Thống kê"
2711
2712 #~ msgid "Submit"
2713 #~ msgstr "Trình "
2714
2715 #~ msgid "zone"
2716 #~ msgstr "Zone"