ca7e0efdc72831d83534f5db0633f035fd61df6c
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr ""
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "abbr>-адреса"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Підтримка AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATM-мости"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
151 "\">VPI</abbr>)"
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
159 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
160 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер ATM-пристрою"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступу"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Дія"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Дії"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
191
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
194
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Додати"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Адреса"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
224
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
227
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Тривога"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
237 "перевірку пароля"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Дозволити локальний вузол"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
251
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
254
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
262 "наприклад, для RBL-послуг"
263
264 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
266
267 msgid ""
268 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
269 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
270 msgstr ""
271 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
272 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
273 "802.11n-2009!"
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Антена 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Антена 2"
283
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Конфигурація антени"
286
287 msgid "Any zone"
288 msgstr "Будь-яка зона"
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Застосувати"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Застосування змін"
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Приєднані станції"
301
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
304
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Автентифікація"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Надійний"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Потрібна авторизація"
313
314 msgid "Auto Refresh"
315 msgstr "Автоматичне оновлення"
316
317 msgid "Available"
318 msgstr "Доступно"
319
320 msgid "Available packages"
321 msgstr "Доступні пакети"
322
323 msgid "Average:"
324 msgstr "Середнє значення:"
325
326 msgid "BSSID"
327 msgstr "BSSID"
328
329 msgid "Back"
330 msgstr "Назад"
331
332 msgid "Back to Overview"
333 msgstr "Повернутися до переліку"
334
335 msgid "Back to configuration"
336 msgstr "Повернутися до конфігурації"
337
338 msgid "Back to overview"
339 msgstr "Повернутися до переліку"
340
341 msgid "Back to scan results"
342 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
343
344 msgid "Background Scan"
345 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
346
347 msgid "Backup / Flash Firmware"
348 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
349
350 msgid "Backup / Restore"
351 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
352
353 msgid "Backup file list"
354 msgstr "Список файлів резервних копій"
355
356 msgid "Bad address specified!"
357 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
358
359 msgid ""
360 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
361 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
362 "defined backup patterns."
363 msgstr ""
364 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
365 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
366 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
367
368 msgid "Bitrate"
369 msgstr "Швидкість передачі даних"
370
371 msgid "Bogus NX Domain Override"
372 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
373
374 msgid "Bridge"
375 msgstr "Міст"
376
377 msgid "Bridge interfaces"
378 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
379
380 msgid "Bridge unit number"
381 msgstr "Номер моста"
382
383 msgid "Bring up on boot"
384 msgstr "Піднімати при завантаженні"
385
386 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
387 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
388
389 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
390 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
391
392 msgid "Buffered"
393 msgstr "Буферизовано"
394
395 msgid "Buttons"
396 msgstr "Кнопки"
397
398 msgid "CPU"
399 msgstr "ЦП"
400
401 msgid "CPU usage (%)"
402 msgstr "Завантаження ЦП, %"
403
404 msgid "Cached"
405 msgstr "Кешовано"
406
407 msgid "Cancel"
408 msgstr "Скасувати"
409
410 msgid "Chain"
411 msgstr "Ланцюжок"
412
413 msgid "Changes"
414 msgstr "Зміни"
415
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Зміни застосовано."
418
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
421
422 msgid "Channel"
423 msgstr "Канал"
424
425 msgid "Check"
426 msgstr "Перевірити"
427
428 msgid "Checksum"
429 msgstr "Контрольна сума"
430
431 msgid ""
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 "interface to it."
436 msgstr ""
437 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
438 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
439 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
440 "до неї інтерфейс."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
444 "out the <em>create</em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
447 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
448
449 msgid "Cipher"
450 msgstr "Шифр"
451
452 msgid ""
453 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
454 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
455 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
456 msgstr ""
457 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних файлів "
458 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
459 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
460
461 msgid "Client"
462 msgstr "Клієнт"
463
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
466
467 msgid ""
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
469 "persist connection"
470 msgstr ""
471 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
472 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
473
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Згорнути список..."
476
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Збирання даних..."
479
480 msgid "Command"
481 msgstr "Команда"
482
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Загальна конфігурація"
485
486 msgid "Compression"
487 msgstr "Стиснення"
488
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Конфігурація"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Конфігурація застосована."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "Підтвердження"
503
504 msgid "Connect"
505 msgstr "Підключити"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr "Підключений"
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Гранична кількість підключень"
512
513 msgid "Connections"
514 msgstr "Підключення"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "Країна"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Код країни"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Створити інтерфейс"
533
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
536
537 msgid "Critical"
538 msgstr "Критичний"
539
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
542
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Інтерфейс користувача"
545
546 msgid ""
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
549 msgstr ""
550 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
551 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
552
553 msgid "DHCP Leases"
554 msgstr "Оренди DHCP"
555
556 msgid "DHCP Server"
557 msgstr "Сервер DHCP"
558
559 msgid "DHCP and DNS"
560 msgstr "DHCP та DNS"
561
562 msgid "DHCP client"
563 msgstr "Клієнт DHCP"
564
565 msgid "DHCP-Options"
566 msgstr "Параметри DHCP"
567
568 msgid "DHCPv6 Leases"
569 msgstr "Оренди DHCPv6"
570
571 msgid "DNS"
572 msgstr "DNS"
573
574 msgid "DNS forwardings"
575 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
576
577 msgid "DUID"
578 msgstr "DUID"
579
580 msgid "Debug"
581 msgstr "Зневаджування"
582
583 msgid "Default %d"
584 msgstr "Типово %d"
585
586 msgid "Default gateway"
587 msgstr "Типовий шлюз"
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr "Типовий стан"
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
602 "сервери для клієнтів."
603
604 msgid "Delete"
605 msgstr "Видалити"
606
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
609
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr "Видалити цю мережу"
612
613 msgid "Description"
614 msgstr "Опис"
615
616 msgid "Design"
617 msgstr "Стиль (тема)"
618
619 msgid "Destination"
620 msgstr "Призначення"
621
622 msgid "Device"
623 msgstr "Пристрій"
624
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr "Конфігурація пристрою"
627
628 msgid "Diagnostics"
629 msgstr "Діагностика"
630
631 msgid "Directory"
632 msgstr "Каталог"
633
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Вимкнути"
636
637 msgid ""
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
639 "this interface."
640 msgstr ""
641 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
642 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
643
644 msgid "Disable DNS setup"
645 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
646
647 msgid "Disable HW-Beacon timer"
648 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
649
650 msgid "Disabled"
651 msgstr "Вимкнено"
652
653 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
655
656 msgid "Displaying only packages containing"
657 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
658
659 msgid "Distance Optimization"
660 msgstr "Оптимізація за відстанню"
661
662 msgid "Distance to farthest network member in meters."
663 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
664
665 msgid "Diversity"
666 msgstr "Різновидність"
667
668 msgid ""
669 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
671 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
672 "firewalls"
673 msgstr ""
674 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
675 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
676 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
677 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
678 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
679
680 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
681 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
682
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
684 msgstr ""
685 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
686 "імен"
687
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
690
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
693
694 msgid "Domain required"
695 msgstr "Потрібен домен"
696
697 msgid "Domain whitelist"
698 msgstr "\"Білий список\" доменів"
699
700 msgid ""
701 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
702 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
703 msgstr ""
704 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
705 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
706 "імен\">DNS</abbr>-імені"
707
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
710
711 msgid "Download backup"
712 msgstr "Завантажити резервну копію"
713
714 msgid "Dropbear Instance"
715 msgstr "Реалізація Dropbear"
716
717 msgid ""
718 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
719 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 msgstr ""
721 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
722 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
723
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 msgstr ""
726 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
727 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
728
729 msgid "Dynamic tunnel"
730 msgstr "Динамічний тунель"
731
732 msgid ""
733 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
734 "having static leases will be served."
735 msgstr ""
736 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
737 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
738
739 msgid "EAP-Method"
740 msgstr "EAP-Метод"
741
742 msgid "Edit"
743 msgstr "Редагувати"
744
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
747
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "Редагувати цю мережу"
750
751 msgid "Emergency"
752 msgstr "Аварійний"
753
754 msgid "Enable"
755 msgstr "Увімкнути"
756
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
759
760 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
761 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
762
763 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
764 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
765
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
767 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
768
769 msgid "Enable NTP client"
770 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
771
772 msgid "Enable TFTP server"
773 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
774
775 msgid "Enable VLAN functionality"
776 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
777
778 msgid "Enable learning and aging"
779 msgstr "Увімкнути learning та aging"
780
781 msgid "Enable this mount"
782 msgstr "Увімкнути це монтування"
783
784 msgid "Enable this swap"
785 msgstr "Увімкнути це довантаження"
786
787 msgid "Enable/Disable"
788 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
789
790 msgid "Enabled"
791 msgstr "Увімкнено"
792
793 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
794 msgstr ""
795 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
796
797 msgid "Encapsulation mode"
798 msgstr "Режим інкапсуляції"
799
800 msgid "Encryption"
801 msgstr "Шифрування"
802
803 msgid "Erasing..."
804 msgstr "Видалення..."
805
806 msgid "Error"
807 msgstr "Помилка"
808
809 msgid "Ethernet Adapter"
810 msgstr "Адаптер Ethernet"
811
812 msgid "Ethernet Switch"
813 msgstr "Ethernet-комутатор"
814
815 msgid "Expand hosts"
816 msgstr "Розширення вузлів"
817
818 msgid "Expires"
819 msgstr "Дійсний ще"
820
821 msgid ""
822 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
823 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
824
825 msgid "External system log server"
826 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
827
828 msgid "External system log server port"
829 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
830
831 msgid "Fast Frames"
832 msgstr "Швидкі фрейми"
833
834 msgid "File"
835 msgstr "Файл"
836
837 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
838 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
839
840 msgid "Filesystem"
841 msgstr "Файлова система"
842
843 msgid "Filter"
844 msgstr "Фільтр"
845
846 msgid "Filter private"
847 msgstr "Фільтрувати приватні"
848
849 msgid "Filter useless"
850 msgstr "Фільтрувати непридатні"
851
852 msgid "Find and join network"
853 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
854
855 msgid "Find package"
856 msgstr "Знайти пакет"
857
858 msgid "Finish"
859 msgstr "Готово"
860
861 msgid "Firewall"
862 msgstr "Брандмауер"
863
864 msgid "Firewall Settings"
865 msgstr "Настройки брандмауера"
866
867 msgid "Firewall Status"
868 msgstr "Статус брандмауера"
869
870 msgid "Firmware Version"
871 msgstr "Версія прошивки"
872
873 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
874 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
875
876 msgid "Flags"
877 msgstr "Позначки"
878
879 msgid "Flash Firmware"
880 msgstr "Заливаємо прошивку"
881
882 msgid "Flash image..."
883 msgstr "Відвантажити образ..."
884
885 msgid "Flash new firmware image"
886 msgstr "Залити новий образ прошивки"
887
888 msgid "Flash operations"
889 msgstr "Операції заливання"
890
891 msgid "Flashing..."
892 msgstr "Заливаємо..."
893
894 msgid "Force"
895 msgstr "Примусово"
896
897 msgid "Force 40MHz mode"
898 msgstr "Примусово режим 40MHz"
899
900 msgid "Force CCMP (AES)"
901 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
902
903 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
904 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
905
906 msgid "Force TKIP"
907 msgstr "Примусово TKIP"
908
909 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
910 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
911
912 msgid "Forward DHCP traffic"
913 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
914
915 msgid "Forward broadcast traffic"
916 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
917
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Режим спрямовування"
920
921 msgid "Fragmentation Threshold"
922 msgstr "Поріг фрагментації"
923
924 msgid "Frame Bursting"
925 msgstr "Frame Bursting"
926
927 msgid "Free"
928 msgstr "Вільно"
929
930 msgid "Free space"
931 msgstr "Вільне місце"
932
933 msgid "Frequency Hopping"
934 msgstr "Frequency Hopping"
935
936 msgid "GHz"
937 msgstr "ГГц"
938
939 msgid "GPRS only"
940 msgstr "Тільки GPRS"
941
942 msgid "Gateway"
943 msgstr "Шлюз"
944
945 msgid "Gateway ports"
946 msgstr "Порти шлюзу"
947
948 msgid "General Settings"
949 msgstr "Загальні настройки"
950
951 msgid "General Setup"
952 msgstr "Загальні настройки"
953
954 msgid "Generate archive"
955 msgstr "Cтворити архів"
956
957 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
958 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
959
960 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
961 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
962
963 msgid "Go to password configuration..."
964 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
965
966 msgid "Go to relevant configuration page"
967 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
968
969 msgid "HE.net password"
970 msgstr "Пароль HE.net"
971
972 msgid "HE.net user ID"
973 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
974
975 msgid "HT capabilities"
976 msgstr "HT-можливості"
977
978 msgid "HT mode"
979 msgstr "HT-режим"
980
981 msgid "Handler"
982 msgstr "Обробник"
983
984 msgid "Hang Up"
985 msgstr "Призупинити"
986
987 msgid ""
988 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
989 "the timezone."
990 msgstr ""
991 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
992 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
993
994 msgid ""
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 "authentication."
997 msgstr ""
998 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
999 "відкритим ключем автентифікації."
1000
1001 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1002 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1003
1004 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1005 msgstr ""
1006 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1007 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1008
1009 msgid "Host entries"
1010 msgstr "Записи вузлів"
1011
1012 msgid "Host expiry timeout"
1013 msgstr "Тайм-аут вузла"
1014
1015 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1016 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1017
1018 msgid "Hostname"
1019 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1020
1021 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1022 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1023
1024 msgid "Hostnames"
1025 msgstr "Імена вузлів"
1026
1027 msgid "IP address"
1028 msgstr "IP-адреса"
1029
1030 msgid "IPv4"
1031 msgstr "IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "Брандмауер IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1038
1039 msgid "IPv4 address"
1040 msgstr "Адреса IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1043 msgstr "IPv4 та IPv6"
1044
1045 msgid "IPv4 broadcast"
1046 msgstr "Широкомовний IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 gateway"
1049 msgstr "Шлюз IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 netmask"
1052 msgstr "Маска мережі IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4 only"
1055 msgstr "Тільки IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 prefix length"
1058 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1059
1060 msgid "IPv4-Address"
1061 msgstr "IPv4-адреса"
1062
1063 msgid "IPv6"
1064 msgstr "IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 Firewall"
1067 msgstr "Брандмауер IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 WAN Status"
1070 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1071
1072 msgid "IPv6 address"
1073 msgstr "Адреса IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 gateway"
1076 msgstr "Шлюз IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6 only"
1079 msgstr "Тільки IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6 prefix"
1082 msgstr "Префікс IPv6"
1083
1084 msgid "IPv6 prefix length"
1085 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1086
1087 msgid "IPv6-Address"
1088 msgstr "IPv6-адреса"
1089
1090 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1091 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1092
1093 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1094 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1095
1096 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1097 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1098
1099 msgid "Identity"
1100 msgstr "Ідентичність"
1101
1102 msgid ""
1103 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1104 msgstr ""
1105 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1106 "пристрою"
1107
1108 msgid ""
1109 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1110 "device node"
1111 msgstr ""
1112 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1113 "вузла пристрою"
1114
1115 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1116 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1117
1118 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1119 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1120
1121 msgid ""
1122 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1123 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1124 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1125 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1126 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1127 msgstr ""
1128 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1129 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1130 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1131 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1132 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1133 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1134
1135 msgid "Ignore Hosts files"
1136 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1137
1138 msgid "Ignore interface"
1139 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1140
1141 msgid "Ignore resolve file"
1142 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1143
1144 msgid "Image"
1145 msgstr "Образ"
1146
1147 msgid "In"
1148 msgstr "Вх."
1149
1150 msgid "Inactivity timeout"
1151 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1152
1153 msgid "Inbound:"
1154 msgstr "Вхідний:"
1155
1156 msgid "Info"
1157 msgstr "Інформація"
1158
1159 msgid "Initscript"
1160 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1161
1162 msgid "Initscripts"
1163 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1164
1165 msgid "Install"
1166 msgstr "Інсталювати"
1167
1168 msgid "Install package %q"
1169 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1170
1171 msgid "Install protocol extensions..."
1172 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1173
1174 msgid "Installed packages"
1175 msgstr "Інстальовані пакети"
1176
1177 msgid "Interface"
1178 msgstr "Інтерфейс"
1179
1180 msgid "Interface Configuration"
1181 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1182
1183 msgid "Interface Overview"
1184 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1185
1186 msgid "Interface is reconnecting..."
1187 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1188
1189 msgid "Interface is shutting down..."
1190 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1191
1192 msgid "Interface not present or not connected yet."
1193 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1194
1195 msgid "Interface reconnected"
1196 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1197
1198 msgid "Interface shut down"
1199 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1200
1201 msgid "Interfaces"
1202 msgstr "Інтерфейси"
1203
1204 msgid "Internal Server Error"
1205 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1206
1207 msgid "Invalid"
1208 msgstr "Неприпустимо"
1209
1210 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1211 msgstr ""
1212 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1213
1214 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1215 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1216
1217 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1218 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1219
1220 msgid ""
1221 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1222 "memory, please verify the image file!"
1223 msgstr ""
1224 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1225 "Перевірте файл образу!"
1226
1227 msgid "Java Script required!"
1228 msgstr "Потрібен Java Script!"
1229
1230 msgid "Join Network"
1231 msgstr "Підключення до мережі"
1232
1233 msgid "Join Network: Settings"
1234 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1235
1236 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1237 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1238
1239 msgid "Keep settings"
1240 msgstr "Зберегти настройки"
1241
1242 msgid "Kernel Log"
1243 msgstr "Журнал ядра"
1244
1245 msgid "Kernel Version"
1246 msgstr "Версія ядра"
1247
1248 msgid "Key"
1249 msgstr "Ключ"
1250
1251 msgid "Key #%d"
1252 msgstr "Ключ #%d"
1253
1254 msgid "Kill"
1255 msgstr "Знищити"
1256
1257 msgid "L2TP"
1258 msgstr "L2TP"
1259
1260 msgid "L2TP Server"
1261 msgstr "Сервер L2TP"
1262
1263 msgid "LCP echo failure threshold"
1264 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1265
1266 msgid "LCP echo interval"
1267 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1268
1269 msgid "LLC"
1270 msgstr "LLC"
1271
1272 msgid "Label"
1273 msgstr "Мітка"
1274
1275 msgid "Language"
1276 msgstr "Мова"
1277
1278 msgid "Language and Style"
1279 msgstr "Мова та стиль"
1280
1281 msgid "Lease validity time"
1282 msgstr "Час чинності оренди"
1283
1284 msgid "Leasefile"
1285 msgstr "Файл оренд"
1286
1287 msgid "Leasetime"
1288 msgstr "Час оренди"
1289
1290 msgid "Leasetime remaining"
1291 msgstr "Час оренди, що лишився"
1292
1293 msgid "Leave empty to autodetect"
1294 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1295
1296 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1297 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1298
1299 msgid "Legend:"
1300 msgstr "Легенда:"
1301
1302 msgid "Limit"
1303 msgstr "Межа"
1304
1305 msgid "Link On"
1306 msgstr "Зв'язок встановлено"
1307
1308 msgid ""
1309 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1310 "requests to"
1311 msgstr ""
1312 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1313 "пересилати запити"
1314
1315 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1316 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1317
1318 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1319 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1320
1321 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1322 msgstr ""
1323 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1324 "визначено</em>)"
1325
1326 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1327 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1328
1329 msgid "Load"
1330 msgstr "Навантаження"
1331
1332 msgid "Load Average"
1333 msgstr "Середнє навантаження"
1334
1335 msgid "Loading"
1336 msgstr "Завантаження"
1337
1338 msgid "Local IPv4 address"
1339 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1340
1341 msgid "Local IPv6 address"
1342 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1343
1344 msgid "Local Startup"
1345 msgstr "Локальний запуск"
1346
1347 msgid "Local Time"
1348 msgstr "Місцевий час"
1349
1350 msgid "Local domain"
1351 msgstr "Локальний домен"
1352
1353 msgid ""
1354 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1355 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1356 msgstr ""
1357 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1358 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1359
1360 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1361 msgstr ""
1362 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1363 "hosts"
1364
1365 msgid "Local server"
1366 msgstr "Локальний сервер"
1367
1368 msgid ""
1369 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1370 "available"
1371 msgstr ""
1372 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1373 "кілька IP-адрес"
1374
1375 msgid "Localise queries"
1376 msgstr "Локалізувати запити"
1377
1378 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1379 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1380
1381 msgid "Log output level"
1382 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1383
1384 msgid "Log queries"
1385 msgstr "Журнал запитів"
1386
1387 msgid "Logging"
1388 msgstr "Журналювання"
1389
1390 msgid "Login"
1391 msgstr "Увійти"
1392
1393 msgid "Logout"
1394 msgstr "Вийти"
1395
1396 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1397 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1398
1399 msgid "MAC-Address"
1400 msgstr "MAC-адреса"
1401
1402 msgid "MAC-Address Filter"
1403 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1404
1405 msgid "MAC-Filter"
1406 msgstr "MAC-фільтр"
1407
1408 msgid "MAC-List"
1409 msgstr "MAC-список"
1410
1411 msgid "MB/s"
1412 msgstr "MБ/с"
1413
1414 msgid "MHz"
1415 msgstr "МГц"
1416
1417 msgid "MTU"
1418 msgstr "MTU"
1419
1420 msgid "Maximum Rate"
1421 msgstr "Максимальна швидкість"
1422
1423 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1424 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1425
1426 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1427 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1428
1429 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1430 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1431
1432 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1433 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1434
1435 msgid "Maximum hold time"
1436 msgstr "Максимальний час утримування"
1437
1438 msgid "Maximum number of leased addresses."
1439 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1440
1441 msgid "Mbit/s"
1442 msgstr "Мбіт/с"
1443
1444 msgid "Memory"
1445 msgstr "Пам'ять"
1446
1447 msgid "Memory usage (%)"
1448 msgstr "Використання пам'яті, %"
1449
1450 msgid "Metric"
1451 msgstr "Метрика"
1452
1453 msgid "Minimum Rate"
1454 msgstr "Мінімальна швидкість"
1455
1456 msgid "Minimum hold time"
1457 msgstr "Мінімальний час утримування"
1458
1459 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1460 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1461
1462 msgid "Mode"
1463 msgstr "Режим"
1464
1465 msgid "Modem device"
1466 msgstr "Модем"
1467
1468 msgid "Modem init timeout"
1469 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1470
1471 msgid "Monitor"
1472 msgstr "Монітор"
1473
1474 msgid "Mount Entry"
1475 msgstr "Вхід монтування"
1476
1477 msgid "Mount Point"
1478 msgstr "Точка монтування"
1479
1480 msgid "Mount Points"
1481 msgstr "Точки монтування"
1482
1483 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1484 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1485
1486 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1487 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1488
1489 msgid ""
1490 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1491 "filesystem"
1492 msgstr ""
1493 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1494 "файлова система"
1495
1496 msgid "Mount options"
1497 msgstr "Опції монтування"
1498
1499 msgid "Mount point"
1500 msgstr "Точка монтування"
1501
1502 msgid "Mounted file systems"
1503 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1504
1505 msgid "Move down"
1506 msgstr "Вниз"
1507
1508 msgid "Move up"
1509 msgstr "Вгору"
1510
1511 msgid "Multicast Rate"
1512 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1513
1514 msgid "Multicast address"
1515 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1516
1517 msgid "NAS ID"
1518 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1519
1520 msgid "NTP server candidates"
1521 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1522
1523 msgid "Name"
1524 msgstr "Ім'я"
1525
1526 msgid "Name of the new interface"
1527 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1528
1529 msgid "Name of the new network"
1530 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1531
1532 msgid "Navigation"
1533 msgstr "Навігація"
1534
1535 msgid "Netmask"
1536 msgstr "Маска мережі"
1537
1538 msgid "Network"
1539 msgstr "Мережа"
1540
1541 msgid "Network Utilities"
1542 msgstr "Мережеві утиліти"
1543
1544 msgid "Network boot image"
1545 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1546
1547 msgid "Network without interfaces."
1548 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1549
1550 msgid "Next »"
1551 msgstr "Наступний »"
1552
1553 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1554 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1555
1556 msgid "No chains in this table"
1557 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1558
1559 msgid "No files found"
1560 msgstr "Файли не знайдено"
1561
1562 msgid "No information available"
1563 msgstr "Інформація відсутня"
1564
1565 msgid "No negative cache"
1566 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1567
1568 msgid "No network configured on this device"
1569 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1570
1571 msgid "No network name specified"
1572 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1573
1574 msgid "No package lists available"
1575 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1576
1577 msgid "No password set!"
1578 msgstr "Пароль не встановлено!"
1579
1580 msgid "No rules in this chain"
1581 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1582
1583 msgid "No zone assigned"
1584 msgstr "Зона не призначена"
1585
1586 msgid "Noise"
1587 msgstr "Шум"
1588
1589 msgid "Noise:"
1590 msgstr "Шум:"
1591
1592 msgid "None"
1593 msgstr "Жоден"
1594
1595 msgid "Normal"
1596 msgstr "Нормальний"
1597
1598 msgid "Not Found"
1599 msgstr "Не знайдено"
1600
1601 msgid "Not associated"
1602 msgstr "Не пов'язаний"
1603
1604 msgid "Not connected"
1605 msgstr "Не підключено"
1606
1607 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1608 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1609
1610 msgid "Notice"
1611 msgstr "Попередження"
1612
1613 msgid "Nslookup"
1614 msgstr "DNS-запит"
1615
1616 msgid "OK"
1617 msgstr "OK"
1618
1619 msgid "OPKG-Configuration"
1620 msgstr "Конфігурація OPKG"
1621
1622 msgid "Off-State Delay"
1623 msgstr "Затримка Off-State"
1624
1625 msgid ""
1626 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1627 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1628 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1629 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1630 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1631 "<samp>eth0.1</samp>)."
1632 msgstr ""
1633 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1634 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1635 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1636 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1637 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1638 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1639
1640 msgid "On-State Delay"
1641 msgstr "Затримка On-State"
1642
1643 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1644 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1645
1646 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1647 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1648
1649 msgid "One or more required fields have no value!"
1650 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1651
1652 msgid "Open list..."
1653 msgstr "Відкрити список..."
1654
1655 msgid "Option changed"
1656 msgstr "Опція змінена"
1657
1658 msgid "Option removed"
1659 msgstr "Опція видалена"
1660
1661 msgid "Options"
1662 msgstr "Опції"
1663
1664 msgid "Other:"
1665 msgstr "Інше:"
1666
1667 msgid "Out"
1668 msgstr "Вих."
1669
1670 msgid "Outbound:"
1671 msgstr "Вихідний:"
1672
1673 msgid "Outdoor Channels"
1674 msgstr "Зовнішні канали"
1675
1676 msgid "Override MAC address"
1677 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1678
1679 msgid "Override MTU"
1680 msgstr "Перевизначити MTU"
1681
1682 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1683 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1684
1685 msgid ""
1686 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1687 "subnet that is served."
1688 msgstr ""
1689 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1690 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1691
1692 msgid "Override the table used for internal routes"
1693 msgstr ""
1694 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1695
1696 msgid "Overview"
1697 msgstr "Огляд"
1698
1699 msgid "Owner"
1700 msgstr "Власник"
1701
1702 msgid "PAP/CHAP password"
1703 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1704
1705 msgid "PAP/CHAP username"
1706 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1707
1708 msgid "PID"
1709 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1710
1711 msgid "PIN"
1712 msgstr ""
1713 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1714 "номер\">>PIN</abbr>"
1715
1716 msgid "PPP"
1717 msgstr "PPP"
1718
1719 msgid "PPPoA Encapsulation"
1720 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1721
1722 msgid "PPPoATM"
1723 msgstr "PPPoATM"
1724
1725 msgid "PPPoE"
1726 msgstr "PPPoE"
1727
1728 msgid "PPtP"
1729 msgstr "PPtP"
1730
1731 msgid "Package libiwinfo required!"
1732 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1733
1734 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1735 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1736
1737 msgid "Package name"
1738 msgstr "Назва пакета"
1739
1740 msgid "Packets"
1741 msgstr "Пакети"
1742
1743 msgid "Part of zone %q"
1744 msgstr "Частина зони %q"
1745
1746 msgid "Password"
1747 msgstr "Пароль"
1748
1749 msgid "Password authentication"
1750 msgstr "Автентифікація за паролем"
1751
1752 msgid "Password of Private Key"
1753 msgstr "Пароль закритого ключа"
1754
1755 msgid "Password successfully changed!"
1756 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1757
1758 msgid "Path to CA-Certificate"
1759 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1760
1761 msgid "Path to Client-Certificate"
1762 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1763
1764 msgid "Path to Private Key"
1765 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1766
1767 msgid "Path to executable which handles the button event"
1768 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1769
1770 msgid "Peak:"
1771 msgstr "Пік:"
1772
1773 msgid "Perform reboot"
1774 msgstr "Виконати перезавантаження"
1775
1776 msgid "Perform reset"
1777 msgstr "Відновити"
1778
1779 msgid "Phy Rate:"
1780 msgstr "Фізична швидкість:"
1781
1782 msgid "Physical Settings"
1783 msgstr "Фізичні параметри"
1784
1785 msgid "Ping"
1786 msgstr "Ехо-запит"
1787
1788 msgid "Pkts."
1789 msgstr "пакетів"
1790
1791 msgid "Please enter your username and password."
1792 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1793
1794 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1795 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1796
1797 msgid "Policy"
1798 msgstr "Політика"
1799
1800 msgid "Port"
1801 msgstr "Порт"
1802
1803 msgid "Port %d"
1804 msgstr "Порт %d"
1805
1806 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1807 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1808
1809 msgid "Port status:"
1810 msgstr "Статус порту:"
1811
1812 msgid ""
1813 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1814 "ignore failures"
1815 msgstr ""
1816 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання "
1817 "ехо-пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1818
1819 msgid "Prevents client-to-client communication"
1820 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1821
1822 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1823 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1824
1825 msgid "Proceed"
1826 msgstr "Продовжити"
1827
1828 msgid "Processes"
1829 msgstr "Процеси"
1830
1831 msgid "Prot."
1832 msgstr "Прот."
1833
1834 msgid "Protocol"
1835 msgstr "Протокол"
1836
1837 msgid "Protocol family"
1838 msgstr "Сімейство протоколів"
1839
1840 msgid "Protocol of the new interface"
1841 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1842
1843 msgid "Protocol support is not installed"
1844 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1845
1846 msgid "Provide NTP server"
1847 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1848
1849 msgid "Provide new network"
1850 msgstr "Постачити нову мережу"
1851
1852 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1853 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1854
1855 msgid "Quality"
1856 msgstr "Якість"
1857
1858 msgid "RTS/CTS Threshold"
1859 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1860
1861 msgid "RX"
1862 msgstr "Одержано"
1863
1864 msgid "RX Rate"
1865 msgstr "Швидкість приймання"
1866
1867 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1868 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1869
1870 msgid "Radius-Accounting-Port"
1871 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1872
1873 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1874 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1875
1876 msgid "Radius-Accounting-Server"
1877 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1878
1879 msgid "Radius-Authentication-Port"
1880 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1881
1882 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1883 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1884
1885 msgid "Radius-Authentication-Server"
1886 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1887
1888 msgid ""
1889 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1890 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1891 msgstr ""
1892 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1893 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1894 "abbr>-сервера"
1895
1896 msgid ""
1897 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1898 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1899 msgstr ""
1900 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1901 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1902 "інтерфейс."
1903
1904 msgid ""
1905 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1906 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1907 msgstr ""
1908 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1909 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
1910 "мережу."
1911
1912 msgid "Really reset all changes?"
1913 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1914
1915 msgid ""
1916 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1917 "you are connected via this interface."
1918 msgstr ""
1919 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
1920 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
1921 "інтерфейс."
1922
1923 msgid ""
1924 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1925 "connected via this interface."
1926 msgstr ""
1927 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
1928 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
1929 "мережу."
1930
1931 msgid "Really switch protocol?"
1932 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1933
1934 msgid "Realtime Connections"
1935 msgstr "Підключення у реальному часі"
1936
1937 msgid "Realtime Graphs"
1938 msgstr "Графіки у реальному часі"
1939
1940 msgid "Realtime Load"
1941 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1942
1943 msgid "Realtime Traffic"
1944 msgstr "Трафік у реальному часі"
1945
1946 msgid "Realtime Wireless"
1947 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1948
1949 msgid "Rebind protection"
1950 msgstr "Захист від переприв'язки"
1951
1952 msgid "Reboot"
1953 msgstr "Перезавантаження"
1954
1955 msgid "Rebooting..."
1956 msgstr "Перезавантаження..."
1957
1958 msgid "Reboots the operating system of your device"
1959 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1960
1961 msgid "Receive"
1962 msgstr "Прийом"
1963
1964 msgid "Receiver Antenna"
1965 msgstr "Антена приймача"
1966
1967 msgid "Reconnect this interface"
1968 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1969
1970 msgid "Reconnecting interface"
1971 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1972
1973 msgid "References"
1974 msgstr "Посилання"
1975
1976 msgid "Regulatory Domain"
1977 msgstr "Регулятивний домен"
1978
1979 msgid "Relay"
1980 msgstr "Ретранслятор"
1981
1982 msgid "Relay Bridge"
1983 msgstr "Міст-ретранслятор"
1984
1985 msgid "Relay between networks"
1986 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
1987
1988 msgid "Relay bridge"
1989 msgstr "Міст-ретранслятор"
1990
1991 msgid "Remote IPv4 address"
1992 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1993
1994 msgid "Remove"
1995 msgstr "Видалити"
1996
1997 msgid "Repeat scan"
1998 msgstr "Повторити сканування"
1999
2000 msgid "Replace entry"
2001 msgstr "Замінити запис"
2002
2003 msgid "Replace wireless configuration"
2004 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2005
2006 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2007 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2008
2009 msgid "Reset"
2010 msgstr "Скинути"
2011
2012 msgid "Reset Counters"
2013 msgstr "Скинути лічильники"
2014
2015 msgid "Reset to defaults"
2016 msgstr "Відновити початковий стан"
2017
2018 msgid "Resolv and Hosts Files"
2019 msgstr "Файли resolv і hosts"
2020
2021 msgid "Resolve file"
2022 msgstr "Файл resolv"
2023
2024 msgid "Restart"
2025 msgstr "Перезавантажити"
2026
2027 msgid "Restart Firewall"
2028 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2029
2030 msgid "Restore backup"
2031 msgstr "Відновити з резервної копії"
2032
2033 msgid "Reveal/hide password"
2034 msgstr "Показати/приховати пароль"
2035
2036 msgid "Revert"
2037 msgstr "Скасувати зміни"
2038
2039 msgid "Root"
2040 msgstr "Корінь"
2041
2042 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2043 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2044
2045 msgid "Router Model"
2046 msgstr "Модель маршрутизатора"
2047
2048 msgid "Router Name"
2049 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2050
2051 msgid "Router Password"
2052 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2053
2054 msgid "Routes"
2055 msgstr "Маршрути"
2056
2057 msgid ""
2058 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2059 "can be reached."
2060 msgstr ""
2061 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2062 "вузла або мережі."
2063
2064 msgid "Rule #"
2065 msgstr "Правило #"
2066
2067 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2068 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2069
2070 msgid "Run filesystem check"
2071 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2072
2073 msgid "SSH Access"
2074 msgstr "SSH-доступ"
2075
2076 msgid "SSH-Keys"
2077 msgstr "SSH-ключі"
2078
2079 msgid "SSID"
2080 msgstr "SSID"
2081
2082 msgid "Save"
2083 msgstr "Зберегти"
2084
2085 msgid "Save & Apply"
2086 msgstr "Зберегти і застосувати"
2087
2088 msgid "Save &#38; Apply"
2089 msgstr "Зберегти і застосувати"
2090
2091 msgid "Scan"
2092 msgstr "Сканувати"
2093
2094 msgid "Scheduled Tasks"
2095 msgstr "Заплановані завдання"
2096
2097 msgid "Section added"
2098 msgstr "Секція додана"
2099
2100 msgid "Section removed"
2101 msgstr "Секція видалена"
2102
2103 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2104 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2105
2106 msgid ""
2107 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2108 "conjunction with failure threshold"
2109 msgstr ""
2110 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2111 "в поєднанні з порогом помилок"
2112
2113 msgid "Send router solicitations"
2114 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2115
2116 msgid "Separate Clients"
2117 msgstr "Розділяти клієнтів"
2118
2119 msgid "Separate WDS"
2120 msgstr "Розділяти WDS"
2121
2122 msgid "Server Settings"
2123 msgstr "Настройки сервера"
2124
2125 msgid "Service Name"
2126 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2127
2128 msgid "Service Type"
2129 msgstr "Тип сервісу"
2130
2131 msgid "Services"
2132 msgstr "Сервіси"
2133
2134 msgid "Setup DHCP Server"
2135 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2136
2137 msgid "Setup Time Synchronization"
2138 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2139
2140 msgid "Show current backup file list"
2141 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2142
2143 msgid "Shutdown this interface"
2144 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2145
2146 msgid "Shutdown this network"
2147 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2148
2149 msgid "Signal"
2150 msgstr "Сигнал"
2151
2152 msgid "Signal:"
2153 msgstr "Сигнал:"
2154
2155 msgid "Size"
2156 msgstr "Розмір"
2157
2158 msgid "Skip"
2159 msgstr "Пропустити"
2160
2161 msgid "Skip to content"
2162 msgstr "Перейти до вмісту"
2163
2164 msgid "Skip to navigation"
2165 msgstr "Перейти до навігації"
2166
2167 msgid "Slot time"
2168 msgstr "Час слота"
2169
2170 msgid "Software"
2171 msgstr "Програмне забезпечення"
2172
2173 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2174 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2175
2176 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2177 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2178
2179 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2180 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2181
2182 msgid ""
2183 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2184 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2185 "install instructions."
2186 msgstr ""
2187 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2188 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2189 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2190
2191 msgid "Sort"
2192 msgstr "Сортування"
2193
2194 msgid "Source"
2195 msgstr "Джерело"
2196
2197 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2198 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2199
2200 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2201 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2202
2203 msgid "Specifies the button state to handle"
2204 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2205
2206 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2207 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2208
2209 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2210 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2211
2212 msgid ""
2213 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2214 "to be dead"
2215 msgstr ""
2216 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2217 "вважається, що вузли \"мертві\""
2218
2219 msgid ""
2220 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2221 "dead"
2222 msgstr ""
2223 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2224 "\"мертві\""
2225
2226 msgid "Specify the secret encryption key here."
2227 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2228
2229 msgid "Start"
2230 msgstr "Запустити"
2231
2232 msgid "Start priority"
2233 msgstr "Стартовий пріоритет"
2234
2235 msgid "Startup"
2236 msgstr "Запуск"
2237
2238 msgid "Static IPv4 Routes"
2239 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2240
2241 msgid "Static IPv6 Routes"
2242 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2243
2244 msgid "Static Leases"
2245 msgstr "Статичні оренди"
2246
2247 msgid "Static Routes"
2248 msgstr "Статичні маршрути"
2249
2250 msgid "Static WDS"
2251 msgstr "Статичний WDS"
2252
2253 msgid "Static address"
2254 msgstr "Статичні адреси"
2255
2256 msgid ""
2257 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2258 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2259 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2260 msgstr ""
2261 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2262 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2263 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2264 "орендою."
2265
2266 msgid "Status"
2267 msgstr "Статус"
2268
2269 msgid "Stop"
2270 msgstr "Зупинити"
2271
2272 msgid "Strict order"
2273 msgstr "Строгий порядок"
2274
2275 msgid "Submit"
2276 msgstr "Надіслати"
2277
2278 msgid "Swap Entry"
2279 msgstr "Вхід довантаження"
2280
2281 msgid "Switch"
2282 msgstr "Комутатор"
2283
2284 msgid "Switch %q"
2285 msgstr "Комутатор %q"
2286
2287 msgid "Switch %q (%s)"
2288 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2289
2290 msgid "Switch protocol"
2291 msgstr "Протокол комутатора"
2292
2293 msgid "Sync with browser"
2294 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2295
2296 msgid "Synchronizing..."
2297 msgstr "Синхронізація..."
2298
2299 msgid "System"
2300 msgstr "Система"
2301
2302 msgid "System Log"
2303 msgstr "Системний журнал"
2304
2305 msgid "System Properties"
2306 msgstr "Властивості системи"
2307
2308 msgid "System log buffer size"
2309 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2310
2311 msgid "TCP:"
2312 msgstr "TCP:"
2313
2314 msgid "TFTP Settings"
2315 msgstr "Настройки TFTP"
2316
2317 msgid "TFTP server root"
2318 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2319
2320 msgid "TX"
2321 msgstr "Передано"
2322
2323 msgid "TX Rate"
2324 msgstr "Швидкість передавання"
2325
2326 msgid "Table"
2327 msgstr "Таблиця"
2328
2329 msgid "Target"
2330 msgstr "Мета"
2331
2332 msgid "Terminate"
2333 msgstr "Завершити"
2334
2335 msgid ""
2336 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2337 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2338 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2339 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2340 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2341 msgstr ""
2342 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2343 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2344 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2345 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2346 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2347 "інтерфейсу</em>."
2348
2349 msgid ""
2350 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2351 "component for working wireless configuration!"
2352 msgstr ""
2353 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2354 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2355
2356 msgid ""
2357 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2358 msgstr ""
2359 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на "
2360 "<code>::</code>"
2361
2362 msgid ""
2363 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2364 "code> and <code>_</code>"
2365 msgstr ""
2366 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2367 "<code>_</code>"
2368
2369 msgid ""
2370 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2371 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2372 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2373
2374 msgid ""
2375 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2376 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2377 "samp>)"
2378 msgstr ""
2379 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2380 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2381 "samp>)"
2382
2383 msgid ""
2384 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2385 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2386 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2387 msgstr ""
2388 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2389 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2390 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2391
2392 msgid "The following changes have been committed"
2393 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2394
2395 msgid "The following changes have been reverted"
2396 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2397
2398 msgid "The following rules are currently active on this system."
2399 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2400
2401 msgid "The given network name is not unique"
2402 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2403
2404 msgid ""
2405 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2406 "replaced if you proceed."
2407 msgstr ""
2408 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2409 "конфігурація буде замінена."
2410
2411 msgid ""
2412 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2413 "addresses."
2414 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2415
2416 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2417 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2418
2419 msgid ""
2420 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2421 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2422 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2423 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2424 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2425 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2426 msgstr ""
2427 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2428 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2429 "мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
2430 "одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
2431 "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
2432 "на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
2433 "з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
2434 "для локальної мережі."
2435
2436 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2437 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2438
2439 msgid ""
2440 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2441 "when finished."
2442 msgstr ""
2443 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2444 "перезавантажиться."
2445
2446 msgid ""
2447 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2448 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2449 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2450 "settings."
2451 msgstr ""
2452 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ "
2453 "ПРИСТРОЮ!</strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати "
2454 "знову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде "
2455 "оновити адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2456
2457 msgid ""
2458 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2459 "you choose the generic image format for your platform."
2460 msgstr ""
2461 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2462 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2463
2464 msgid "There are no active leases."
2465 msgstr "Активних оренд немає."
2466
2467 msgid "There are no pending changes to apply!"
2468 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2469
2470 msgid "There are no pending changes to revert!"
2471 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2472
2473 msgid "There are no pending changes!"
2474 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2475
2476 msgid ""
2477 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2478 "\"Physical Settings\" tab"
2479 msgstr ""
2480 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2481 "\"Фізичні параметри\"."
2482
2483 msgid ""
2484 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2485 "protect the web interface and enable SSH."
2486 msgstr ""
2487 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2488 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2489
2490 msgid "This IPv4 address of the relay"
2491 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2492
2493 msgid ""
2494 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2495 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2496 "configurations are automatically preserved."
2497 msgstr ""
2498 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2499 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2500 "зберігаються автоматично."
2501
2502 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2503 msgstr ""
2504 "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
2505 "для входу"
2506
2507 msgid ""
2508 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2509 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2510 msgstr ""
2511 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2512 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2513
2514 msgid ""
2515 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2516 "ends with <code>:2</code>"
2517 msgstr ""
2518 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2519 "закінчується на <code>:2</code>"
2520
2521 msgid ""
2522 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2523 "abbr> in the local network"
2524 msgstr ""
2525 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2526 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2527
2528 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2529 msgstr ""
2530 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2531 "завдання."
2532
2533 msgid ""
2534 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2535 msgstr ""
2536 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2537 "брокером"
2538
2539 msgid ""
2540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2541 "their status."
2542 msgstr ""
2543 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2544 "статус."
2545
2546 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2547 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2548
2549 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2550 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2551
2552 msgid "This section contains no values yet"
2553 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2554
2555 msgid "Time Synchronization"
2556 msgstr "Синхронізація часу"
2557
2558 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2559 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2560
2561 msgid "Timezone"
2562 msgstr "Часовий пояс"
2563
2564 msgid ""
2565 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2566 "archive here."
2567 msgstr ""
2568 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2569 "архів резервної копії."
2570
2571 msgid "Total Available"
2572 msgstr "Усього доступно"
2573
2574 msgid "Traceroute"
2575 msgstr "Трасування"
2576
2577 msgid "Traffic"
2578 msgstr "Трафік"
2579
2580 msgid "Transfer"
2581 msgstr "Передано"
2582
2583 msgid "Transmission Rate"
2584 msgstr "Швидкість передавання"
2585
2586 msgid "Transmit"
2587 msgstr "Передача"
2588
2589 msgid "Transmit Power"
2590 msgstr "Потужність передавача"
2591
2592 msgid "Transmitter Antenna"
2593 msgstr "Антена передавача"
2594
2595 msgid "Trigger"
2596 msgstr "Тригер"
2597
2598 msgid "Trigger Mode"
2599 msgstr "Режим запуску"
2600
2601 msgid "Tunnel ID"
2602 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2603
2604 msgid "Tunnel Interface"
2605 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2606
2607 msgid "Turbo Mode"
2608 msgstr "Режим Turbo"
2609
2610 msgid "Tx-Power"
2611 msgstr "Потужність передавача"
2612
2613 msgid "Type"
2614 msgstr "Тип"
2615
2616 msgid "UDP:"
2617 msgstr "UDP:"
2618
2619 msgid "UMTS only"
2620 msgstr "Тільки UMTS"
2621
2622 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2623 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2624
2625 msgid "USB Device"
2626 msgstr "USB-пристрій"
2627
2628 msgid "UUID"
2629 msgstr "UUID"
2630
2631 msgid "Unable to dispatch"
2632 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2633
2634 msgid "Unknown"
2635 msgstr "Невідомо"
2636
2637 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2638 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2639
2640 msgid "Unmanaged"
2641 msgstr "Некерований"
2642
2643 msgid "Unsaved Changes"
2644 msgstr "Незбережені зміни"
2645
2646 msgid "Unsupported protocol type."
2647 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2648
2649 msgid "Update lists"
2650 msgstr "Оновити списки..."
2651
2652 msgid ""
2653 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2654 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2655 "OpenWrt compatible firmware image)."
2656 msgstr ""
2657 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2658 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
2659 "(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2660
2661 msgid "Upload archive..."
2662 msgstr "Відвантажити архів..."
2663
2664 msgid "Uploaded File"
2665 msgstr "Відвантажений файл"
2666
2667 msgid "Uptime"
2668 msgstr "Час безперервної роботи"
2669
2670 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2671 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2672
2673 msgid "Use DHCP gateway"
2674 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2675
2676 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2677 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2678
2679 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2680 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2681
2682 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2683 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2684
2685 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2686 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2687
2688 msgid "Use as root filesystem"
2689 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2690
2691 msgid "Use broadcast flag"
2692 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2693
2694 msgid "Use custom DNS servers"
2695 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2696
2697 msgid "Use default gateway"
2698 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2699
2700 msgid "Use gateway metric"
2701 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2702
2703 msgid "Use preferred lifetime"
2704 msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
2705
2706 msgid "Use routing table"
2707 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2708
2709 msgid ""
2710 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2711 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2712 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2713 "requesting host."
2714 msgstr ""
2715 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2716 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2717 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2718 "призначає символічне ім'я вузла."
2719
2720 msgid "Use valid lifetime"
2721 msgstr "Використовувати час життя чинного"
2722
2723 msgid "Used"
2724 msgstr "Використано"
2725
2726 msgid "Used Key Slot"
2727 msgstr "Використовується слот ключа"
2728
2729 msgid "Username"
2730 msgstr "Ім'я користувача"
2731
2732 msgid "VC-Mux"
2733 msgstr "VC-Mux"
2734
2735 msgid "VLAN Interface"
2736 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2737
2738 msgid "VLANs on %q"
2739 msgstr "VLAN на %q"
2740
2741 msgid "VLANs on %q (%s)"
2742 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2743
2744 msgid "VPN Server"
2745 msgstr "VPN-сервер"
2746
2747 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2748 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2749
2750 msgid "Verify"
2751 msgstr "Перевірте"
2752
2753 msgid "Version"
2754 msgstr "Версія"
2755
2756 msgid "WDS"
2757 msgstr "WDS"
2758
2759 msgid "WEP Open System"
2760 msgstr "Відкрита система WEP"
2761
2762 msgid "WEP Shared Key"
2763 msgstr "Спільний ключ WEP"
2764
2765 msgid "WEP passphrase"
2766 msgstr "Парольна фраза WEP"
2767
2768 msgid "WMM Mode"
2769 msgstr "Режим WMM"
2770
2771 msgid "WPA passphrase"
2772 msgstr "Парольна фраза WPA"
2773
2774 msgid ""
2775 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2776 "and ad-hoc mode) to be installed."
2777 msgstr ""
2778 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2779 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2780
2781 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2782 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2783
2784 msgid "Waiting for command to complete..."
2785 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2786
2787 msgid "Warning"
2788 msgstr "Застереження"
2789
2790 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2791 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2792
2793 msgid "Wifi"
2794 msgstr "Wi-Fi"
2795
2796 msgid "Wireless"
2797 msgstr "Бездротові мережі"
2798
2799 msgid "Wireless Adapter"
2800 msgstr "Бездротовий адаптер"
2801
2802 msgid "Wireless Network"
2803 msgstr "Бездротова мережа"
2804
2805 msgid "Wireless Overview"
2806 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2807
2808 msgid "Wireless Security"
2809 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2810
2811 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2812 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2813
2814 msgid "Wireless is restarting..."
2815 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2816
2817 msgid "Wireless network is disabled"
2818 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2819
2820 msgid "Wireless network is enabled"
2821 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2822
2823 msgid "Wireless restarted"
2824 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2825
2826 msgid "Wireless shut down"
2827 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2828
2829 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2830 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2831
2832 msgid "XR Support"
2833 msgstr "Підтримка XR"
2834
2835 msgid ""
2836 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2837 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2838 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2839 msgstr ""
2840 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2841 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2842 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2843 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2844
2845 msgid ""
2846 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2847 msgstr ""
2848 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2849 "працювати належним чином."
2850
2851 msgid "any"
2852 msgstr "будь-який"
2853
2854 msgid "auto"
2855 msgstr "авто"
2856
2857 msgid "baseT"
2858 msgstr "baseT"
2859
2860 msgid "bridged"
2861 msgstr "зв'язано"
2862
2863 msgid "create:"
2864 msgstr "створити:"
2865
2866 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2867 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2868
2869 msgid "dB"
2870 msgstr "дБ"
2871
2872 msgid "dBm"
2873 msgstr "дБм"
2874
2875 msgid "disable"
2876 msgstr "вимкнено"
2877
2878 msgid "expired"
2879 msgstr "минув"
2880
2881 msgid ""
2882 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2883 "abbr>-leases will be stored"
2884 msgstr ""
2885 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2886 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2887
2888 msgid "forward"
2889 msgstr "переслати"
2890
2891 msgid "full-duplex"
2892 msgstr "повний дуплекс"
2893
2894 msgid "half-duplex"
2895 msgstr "напівдуплекс"
2896
2897 msgid "help"
2898 msgstr "довідка"
2899
2900 msgid "hidden"
2901 msgstr "прихований"
2902
2903 msgid "if target is a network"
2904 msgstr "якщо мета — мережа"
2905
2906 msgid "input"
2907 msgstr "вхід"
2908
2909 msgid "kB"
2910 msgstr "КБ"
2911
2912 msgid "kB/s"
2913 msgstr "КБ/с"
2914
2915 msgid "kbit/s"
2916 msgstr "Кбіт/с"
2917
2918 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2919 msgstr ""
2920 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
2921 "імен\">DNS</abbr>-файл"
2922
2923 msgid "no"
2924 msgstr "ні"
2925
2926 msgid "no link"
2927 msgstr "нема з'єднання"
2928
2929 msgid "none"
2930 msgstr "нема нічого"
2931
2932 msgid "off"
2933 msgstr "вимкнено"
2934
2935 msgid "on"
2936 msgstr "увімкнено"
2937
2938 msgid "open"
2939 msgstr "відкрита"
2940
2941 msgid "routed"
2942 msgstr "спрямовано"
2943
2944 msgid "tagged"
2945 msgstr "з позначкою"
2946
2947 msgid "unknown"
2948 msgstr "невідомий"
2949
2950 msgid "unlimited"
2951 msgstr "необмежений"
2952
2953 msgid "unspecified"
2954 msgstr "не визначено"
2955
2956 msgid "unspecified -or- create:"
2957 msgstr "не визначено -або- створити"
2958
2959 msgid "untagged"
2960 msgstr "без позначки"
2961
2962 msgid "yes"
2963 msgstr "так"
2964
2965 msgid "« Back"
2966 msgstr "« Назад"
2967
2968 #~ msgid "Waiting for router..."
2969 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2970
2971 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2972 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
2973
2974 #~ msgid "Active Leases"
2975 #~ msgstr "Активні оренди"
2976
2977 #~ msgid "Open"
2978 #~ msgstr "Відкрити"
2979
2980 #~ msgid "Bit Rate"
2981 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2982
2983 #~ msgid "Configuration / Apply"
2984 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2985
2986 #~ msgid "Configuration / Changes"
2987 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2988
2989 #~ msgid "Configuration / Revert"
2990 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2991
2992 #~ msgid "MAC"
2993 #~ msgstr "MAC"
2994
2995 #~ msgid "MAC Address"
2996 #~ msgstr "MAC-адреса"
2997
2998 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2999 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3000
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3004 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3008 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3009 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3012 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3013 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3014
3015 #~ msgid "Create Network"
3016 #~ msgstr "Створити мережу"
3017
3018 #~ msgid "Link"
3019 #~ msgstr "З'єднання"
3020
3021 #~ msgid "Networks"
3022 #~ msgstr "Мережі"
3023
3024 #~ msgid "Power"
3025 #~ msgstr "Потужність"
3026
3027 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3028 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3029
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3032 #~ "address/prefix"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3035 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3036
3037 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3040 #~ "сервер"
3041
3042 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3043 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3044
3045 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3046 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3047
3048 #~ msgid "IP-Aliases"
3049 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3050
3051 #~ msgid "IPv6 Setup"
3052 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3056 #~ "it will be moved into this network."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3059 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3063 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3066 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3067 #~ "через цей інтерфейс."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3071 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3074 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3075 #~ "підключений через цю мережу."
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3079 #~ "if you are connected via this interface."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3082 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3086 #~ "are connected via this interface."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3089 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3093 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3094 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3095 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3096 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3097 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3098 #~ "network."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3101 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3102 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3103 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3104 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3105 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3106 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3107 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3108
3109 #~ msgid "Enable buffering"
3110 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3111
3112 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3113 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"