po: sync translations
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "5 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
47
48 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
62 "порядке, определенном в resolvfile файле"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
102 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
109 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
114
115 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "ADSL"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL Status"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "Поддержка AR"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Порог повтора ARP"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "Мосты ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
149 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
150 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Номер устройства ATM"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Добавить"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Адрес"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Управление"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Тревожная ситуация"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
221 "пароля"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Разрешить только перечисленные"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Разрешить локальный хост"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
235 "SSH"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
247
248 msgid "Always announce default router"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
253 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
254 msgstr ""
255 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
256 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
260
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Announced DNS domains"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS servers"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Антенна 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Антенна 2"
275
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Конфигурация антенн"
278
279 msgid "Any zone"
280 msgstr "Любая зона"
281
282 msgid "Apply"
283 msgstr "Принять"
284
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Применение изменений"
287
288 msgid ""
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Assign interfaces..."
293 msgstr "Назначить интерфейсы..."
294
295 msgid ""
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Подключенные клиенты"
301
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
304
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Аутентификация"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Авторитетный"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Требуется авторизация"
313
314 msgid "Auto Refresh"
315 msgstr "Автообновление"
316
317 msgid "Automatic"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Available"
324 msgstr "Доступно"
325
326 msgid "Available packages"
327 msgstr "Доступные пакеты"
328
329 msgid "Average:"
330 msgstr "Средняя:"
331
332 msgid "BSSID"
333 msgstr "BSSID"
334
335 msgid "Back"
336 msgstr "Назад"
337
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr "Назад к обзору"
340
341 msgid "Back to configuration"
342 msgstr "Назад к настройке"
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "Назад к обзору"
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "Назад к результатам сканирования"
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Фоновое сканирование"
352
353 msgid "Backup / Flash Firmware"
354 msgstr "Резервная копия / прошивка"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
358
359 msgid "Backup file list"
360 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr "Указан неправильный адрес!"
364
365 msgid "Band"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
369 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
370 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
371 "defined backup patterns."
372 msgstr ""
373 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
374 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
375 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
376 "пользователем."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Скорость"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Мост"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Номер моста"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Запустить при загрузке"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr "Буферизировано"
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Кнопки"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "ЦП"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Кэшировано"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Отменить"
419
420 msgid "Category"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Chain"
424 msgstr "Цепочка"
425
426 msgid "Changes"
427 msgstr "Изменения"
428
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Изменения приняты."
431
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
434
435 msgid "Channel"
436 msgstr "Канал"
437
438 msgid "Check"
439 msgstr "Проверить"
440
441 msgid "Checksum"
442 msgstr "Контрольная сумма"
443
444 msgid ""
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "interface to it."
449 msgstr ""
450 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
451 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
452 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
453 "интерфейс."
454
455 msgid ""
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
460 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "Шифрование"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
471 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
472 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
473
474 msgid "Client"
475 msgstr "Клиент"
476
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
479
480 msgid ""
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
482 "persist connection"
483 msgstr ""
484 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
485 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
486
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Закрыть список..."
489
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "Сбор информации..."
492
493 msgid "Command"
494 msgstr "Команда"
495
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Общая конфигурация"
498
499 msgid "Compression"
500 msgstr "Сжатие"
501
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Конфигурация"
504
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Конфигурация применена."
507
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
514 "extroot"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "Подтверждение пароля"
518
519 msgid "Connect"
520 msgstr "Соединить"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Подключен"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Ограничение соединений"
527
528 msgid "Connections"
529 msgstr "Соединения"
530
531 msgid "Country"
532 msgstr "Страна"
533
534 msgid "Country Code"
535 msgstr "Код страны"
536
537 msgid "Cover the following interface"
538 msgstr "Включить следующий интерфейс"
539
540 msgid "Cover the following interfaces"
541 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
542
543 msgid "Create / Assign firewall-zone"
544 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
545
546 msgid "Create Interface"
547 msgstr "Создать интерфейс"
548
549 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
550 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
551
552 msgid "Critical"
553 msgstr "Критическая ситуация"
554
555 msgid "Cron Log Level"
556 msgstr "Уровень вывода Cron"
557
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "Пользовательский интерфейс"
560
561 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr ""
568 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
569
570 msgid "DHCP Leases"
571 msgstr "Аренды DHCP"
572
573 msgid "DHCP Server"
574 msgstr "DHCP-сервер"
575
576 msgid "DHCP and DNS"
577 msgstr "DHCP и DNS"
578
579 msgid "DHCP client"
580 msgstr "DHCP-клиент"
581
582 msgid "DHCP-Options"
583 msgstr "DHCP-Настройки"
584
585 msgid "DHCPv6 Leases"
586 msgstr "Аренды DHCPv6"
587
588 msgid "DHCPv6 client"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DHCPv6-Mode"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DHCPv6-Service"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DNS"
598 msgstr "DNS"
599
600 msgid "DNS forwardings"
601 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
602
603 msgid "DNS-Label / FQDN"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DS-Lite AFTR address"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DUID"
610 msgstr "DUID"
611
612 msgid "Debug"
613 msgstr "Отладка"
614
615 msgid "Default %d"
616 msgstr "По умолчанию %d"
617
618 msgid "Default gateway"
619 msgstr "Шлюз по умолчанию"
620
621 msgid "Default state"
622 msgstr "Начальное состояние"
623
624 msgid "Define a name for this network."
625 msgstr "Укажите имя этой сети."
626
627 msgid ""
628 "Define additional DHCP options, for example "
629 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
630 "servers to clients."
631 msgstr ""
632 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
633 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
634 "серверах."
635
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Удалить"
638
639 msgid "Delete this interface"
640 msgstr "Удалить этот интерфейс"
641
642 msgid "Delete this network"
643 msgstr "Удалить эту сеть"
644
645 msgid "Description"
646 msgstr "Описание"
647
648 msgid "Design"
649 msgstr "Тема"
650
651 msgid "Destination"
652 msgstr "Назначение"
653
654 msgid "Device"
655 msgstr "Устройство"
656
657 msgid "Device Configuration"
658 msgstr "Конфигурация устройства"
659
660 msgid "Diagnostics"
661 msgstr "Диагностика"
662
663 msgid "Directory"
664 msgstr "Директория"
665
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Отключить"
668
669 msgid ""
670 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
671 "this interface."
672 msgstr ""
673 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
674 "abbr> для этого интерфейса."
675
676 msgid "Disable DNS setup"
677 msgstr "Отключить настройку DNS"
678
679 msgid "Disable HW-Beacon timer"
680 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
681
682 msgid "Disabled"
683 msgstr "Отключено"
684
685 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
686 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
687
688 msgid "Displaying only packages containing"
689 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
690
691 msgid "Distance Optimization"
692 msgstr "Оптимизация расстояния"
693
694 msgid "Distance to farthest network member in meters."
695 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
696
697 msgid "Diversity"
698 msgstr "Разновидность антенн"
699
700 msgid ""
701 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
702 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
703 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
704 "firewalls"
705 msgstr ""
706 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
707 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
708 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
709 "\">NAT</abbr>"
710
711 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
712 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
713
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 msgstr ""
716 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
717 "серверами"
718
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
720 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
721
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
724
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Требуется домен"
727
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Белый список доменов"
730
731 msgid ""
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
734 msgstr ""
735 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
736 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
737
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Загрузить и установить пакет"
740
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Загрузить резервную копию"
743
744 msgid "Dropbear Instance"
745 msgstr "Dropbear"
746
747 msgid ""
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
750 msgstr ""
751 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
752 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
753
754 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
758 msgstr ""
759 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
760 "abbr>"
761
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Динамический туннель"
764
765 msgid ""
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
768 msgstr ""
769 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
770 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Метод EAP"
774
775 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
776 #, fuzzy
777 msgid "Edit"
778 msgstr "Редактировать"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Edit this interface"
782 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
783
784 msgid "Edit this network"
785 msgstr "Редактировать эту сеть"
786
787 msgid "Emergency"
788 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
789
790 msgid "Enable"
791 msgstr "Включить"
792
793 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
794 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795
796 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
797 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
798
799 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
800 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
801
802 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
803 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
804
805 msgid "Enable NTP client"
806 msgstr "Включить NTP-клиент"
807
808 msgid "Enable TFTP server"
809 msgstr "Включить TFTP-сервер"
810
811 msgid "Enable VLAN functionality"
812 msgstr "Включить поддержку VLAN"
813
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
816
817 msgid "Enable this mount"
818 msgstr "Включить эту точку монтирования"
819
820 msgid "Enable this swap"
821 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
822
823 msgid "Enable/Disable"
824 msgstr "Включить/выключить"
825
826 msgid "Enabled"
827 msgstr "Включено"
828
829 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
830 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
831
832 msgid "Encapsulation mode"
833 msgstr "Режим инкапсуляции"
834
835 msgid "Encryption"
836 msgstr "Шифрование"
837
838 msgid "Erasing..."
839 msgstr "Стирание..."
840
841 msgid "Error"
842 msgstr "Ошибка"
843
844 msgid "Ethernet Adapter"
845 msgstr "Ethernet-адаптер"
846
847 msgid "Ethernet Switch"
848 msgstr "Ethernet-коммутатор"
849
850 msgid "Expand hosts"
851 msgstr "Расширять имена узлов"
852
853 msgid "Expires"
854 msgstr "Истекает"
855
856 msgid ""
857 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
858 msgstr ""
859 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
860 "code>)."
861
862 msgid "External"
863 msgstr ""
864
865 msgid "External system log server"
866 msgstr "Сервер системного журнала"
867
868 msgid "External system log server port"
869 msgstr "Порт сервера системного журнала"
870
871 msgid "Fast Frames"
872 msgstr "Быстрые кадры"
873
874 msgid "File"
875 msgstr "Файл"
876
877 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
878 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
879
880 msgid "Filesystem"
881 msgstr "Файловая система"
882
883 msgid "Filter"
884 msgstr "Фильтр"
885
886 msgid "Filter private"
887 msgstr "Фильтровать частные"
888
889 msgid "Filter useless"
890 msgstr "Фильтровать бесполезные"
891
892 msgid "Find and join network"
893 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
894
895 msgid "Find package"
896 msgstr "Найти пакет"
897
898 msgid "Finish"
899 msgstr "Завершить"
900
901 msgid "Firewall"
902 msgstr "Межсетевой экран"
903
904 msgid "Firewall Settings"
905 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
906
907 msgid "Firewall Status"
908 msgstr "Статус межсетевого экрана"
909
910 msgid "Firmware Version"
911 msgstr "Версия прошивки"
912
913 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
914 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
915
916 msgid "Flags"
917 msgstr "Флаги"
918
919 msgid "Flash Firmware"
920 msgstr "Установить прошивку"
921
922 msgid "Flash image..."
923 msgstr "Установить..."
924
925 msgid "Flash new firmware image"
926 msgstr "Установить новый образ прошивки"
927
928 msgid "Flash operations"
929 msgstr "Операции с прошивкой"
930
931 msgid "Flashing..."
932 msgstr "Прошивка..."
933
934 # Force DHCP on the network
935 msgid "Force"
936 msgstr "Принудительно"
937
938 msgid "Force 40MHz mode"
939 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
940
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
943
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
945 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
946
947 msgid "Force TKIP"
948 msgstr "Требовать TKIP"
949
950 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
951 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
952
953 msgid "Forward DHCP traffic"
954 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
955
956 msgid "Forward broadcast traffic"
957 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
958
959 msgid "Forwarding mode"
960 msgstr "Режим перенаправления"
961
962 msgid "Fragmentation Threshold"
963 msgstr "Порог фрагментации"
964
965 msgid "Frame Bursting"
966 msgstr "Пакетная передача кадров"
967
968 msgid "Free"
969 msgstr "Свободно"
970
971 msgid "Free space"
972 msgstr "Свободное место"
973
974 msgid "Frequency Hopping"
975 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
976
977 msgid "GHz"
978 msgstr "ГГц"
979
980 msgid "GPRS only"
981 msgstr "Только GPRS"
982
983 msgid "Gateway"
984 msgstr "Шлюз"
985
986 msgid "Gateway ports"
987 msgstr "Порты шлюза"
988
989 msgid "General Settings"
990 msgstr "Основные настройки"
991
992 msgid "General Setup"
993 msgstr "Основные настройки"
994
995 msgid "Generate archive"
996 msgstr "Создать архив"
997
998 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
999 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1000
1001 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1002 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1003
1004 msgid "Global network options"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Go to password configuration..."
1008 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1009
1010 msgid "Go to relevant configuration page"
1011 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1012
1013 msgid "Guest"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "HE.net password"
1017 msgstr "Пароль HE.net"
1018
1019 msgid "HE.net username"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "HT mode (802.11n)"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Handler"
1026 msgstr "Обработчик"
1027
1028 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1029 msgid "Hang Up"
1030 msgstr "Перезапустить"
1031
1032 msgid ""
1033 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1034 "the timezone."
1035 msgstr ""
1036 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1037 "хоста или часовой пояс."
1038
1039 msgid ""
1040 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1041 "authentication."
1042 msgstr ""
1043 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1044 "аутентификации."
1045
1046 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1047 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1048
1049 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1050 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1051
1052 msgid "Host entries"
1053 msgstr "Записи хостов"
1054
1055 msgid "Host expiry timeout"
1056 msgstr "Таймаут хоста"
1057
1058 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1059 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1060
1061 msgid "Hostname"
1062 msgstr "Имя хоста"
1063
1064 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1065 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1066
1067 msgid "Hostnames"
1068 msgstr "Имена хостов"
1069
1070 msgid "IP address"
1071 msgstr "IP-адрес"
1072
1073 msgid "IPv4"
1074 msgstr "IPv4"
1075
1076 msgid "IPv4 Firewall"
1077 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1078
1079 msgid "IPv4 WAN Status"
1080 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1081
1082 msgid "IPv4 address"
1083 msgstr "IPv4-адрес"
1084
1085 msgid "IPv4 and IPv6"
1086 msgstr "IPv4 и IPv6"
1087
1088 msgid "IPv4 assignment length"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "IPv4 broadcast"
1092 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1093
1094 msgid "IPv4 gateway"
1095 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1096
1097 msgid "IPv4 netmask"
1098 msgstr "Маска сети IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 only"
1101 msgstr "Только IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 prefix length"
1104 msgstr "Длина префикса IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4-Address"
1107 msgstr "IPv4-адрес"
1108
1109 msgid "IPv6"
1110 msgstr "IPv6"
1111
1112 msgid "IPv6 Firewall"
1113 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1114
1115 msgid "IPv6 Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IPv6 WAN Status"
1122 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1123
1124 msgid "IPv6 address"
1125 msgstr "IPv6-адрес"
1126
1127 msgid "IPv6 assignment hint"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv6 assignment length"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 gateway"
1134 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1135
1136 msgid "IPv6 only"
1137 msgstr "Только IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 prefix"
1140 msgstr "Префикс IPv6"
1141
1142 msgid "IPv6 prefix length"
1143 msgstr "Длина префикса IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 routed prefix"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6-Address"
1149 msgstr "IPv6-адрес"
1150
1151 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1152 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1153
1154 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1155 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1156
1157 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1158 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1159
1160 msgid "Identity"
1161 msgstr "Идентификация EAP"
1162
1163 msgid ""
1164 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1165 msgstr ""
1166 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1167 "фиксированного файла устройства"
1168
1169 msgid ""
1170 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1171 "device node"
1172 msgstr ""
1173 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1174 "фиксированного файла устройства"
1175
1176 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1177 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1178
1179 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1180 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1181
1182 msgid ""
1183 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1184 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1185 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1186 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1187 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1188 msgstr ""
1189 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1190 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1191 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1192 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1193 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1194 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1195
1196 msgid "Ignore Hosts files"
1197 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1198
1199 msgid "Ignore interface"
1200 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1201
1202 msgid "Ignore resolve file"
1203 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1204
1205 msgid "Image"
1206 msgstr "Образ"
1207
1208 msgid "In"
1209 msgstr "В"
1210
1211 msgid "Inactivity timeout"
1212 msgstr "Таймаут бездействия"
1213
1214 msgid "Inbound:"
1215 msgstr "Входящий:"
1216
1217 msgid "Info"
1218 msgstr "Информация"
1219
1220 msgid "Initscript"
1221 msgstr "Скрипт инициализации"
1222
1223 msgid "Initscripts"
1224 msgstr "Скрипты инциализации"
1225
1226 msgid "Install"
1227 msgstr "Установить"
1228
1229 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Install package %q"
1233 msgstr "Установить пакет %q"
1234
1235 msgid "Install protocol extensions..."
1236 msgstr "Установить расширения протокола..."
1237
1238 msgid "Installed packages"
1239 msgstr "Установленные пакеты"
1240
1241 msgid "Interface"
1242 msgstr "Интерфейс"
1243
1244 msgid "Interface Configuration"
1245 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1246
1247 msgid "Interface Overview"
1248 msgstr "Обзор интерфейса"
1249
1250 msgid "Interface is reconnecting..."
1251 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1252
1253 msgid "Interface is shutting down..."
1254 msgstr "Интерфейс отключается..."
1255
1256 msgid "Interface not present or not connected yet."
1257 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1258
1259 msgid "Interface reconnected"
1260 msgstr "Интерфейс переподключен"
1261
1262 msgid "Interface shut down"
1263 msgstr "Интерфейс отключен"
1264
1265 msgid "Interfaces"
1266 msgstr "Интерфейсы"
1267
1268 msgid "Internal Server Error"
1269 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1270
1271 msgid "Invalid"
1272 msgstr "Введённое значение не верно"
1273
1274 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1275 msgstr ""
1276 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1277 "%d."
1278
1279 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1280 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1281
1282 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1283 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1284
1285 msgid ""
1286 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1287 "memory, please verify the image file!"
1288 msgstr ""
1289 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1290 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1291
1292 msgid "Java Script required!"
1293 msgstr "Требуется Java Script!"
1294
1295 msgid "Join Network"
1296 msgstr "Подключение к сети"
1297
1298 msgid "Join Network: Settings"
1299 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1300
1301 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1302 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1303
1304 msgid "Keep settings"
1305 msgstr "Сохранить настройки"
1306
1307 msgid "Kernel Log"
1308 msgstr "Журнал ядра"
1309
1310 msgid "Kernel Version"
1311 msgstr "Версия ядра"
1312
1313 msgid "Key"
1314 msgstr "Ключ"
1315
1316 msgid "Key #%d"
1317 msgstr "Ключ №%d"
1318
1319 msgid "Kill"
1320 msgstr "Принудительно завершить"
1321
1322 msgid "L2TP"
1323 msgstr "L2TP"
1324
1325 msgid "L2TP Server"
1326 msgstr "L2TP-сервер"
1327
1328 msgid "LCP echo failure threshold"
1329 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1330
1331 msgid "LCP echo interval"
1332 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1333
1334 msgid "LLC"
1335 msgstr "LLC"
1336
1337 msgid "Label"
1338 msgstr "Метка"
1339
1340 msgid "Language"
1341 msgstr "Язык"
1342
1343 msgid "Language and Style"
1344 msgstr "Язык и тема"
1345
1346 msgid "Lease validity time"
1347 msgstr "Срок действия аренды"
1348
1349 msgid "Leasefile"
1350 msgstr "Файл аренд"
1351
1352 msgid "Leasetime"
1353 msgstr "Время аренды"
1354
1355 msgid "Leasetime remaining"
1356 msgstr "Оставшееся время аренды"
1357
1358 msgid "Leave empty to autodetect"
1359 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1360
1361 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1362 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1363
1364 msgid "Legend:"
1365 msgstr "Легенда:"
1366
1367 msgid "Limit"
1368 msgstr "Предел"
1369
1370 msgid "Line Attenuation"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Line Speed"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Line State"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Link On"
1380 msgstr "Подключение"
1381
1382 msgid ""
1383 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1384 "requests to"
1385 msgstr ""
1386 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1387 "перенаправления запросов"
1388
1389 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1390 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1391
1392 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1393 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1394
1395 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1396 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1397
1398 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1399 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1400
1401 msgid "Load"
1402 msgstr "Загрузка"
1403
1404 msgid "Load Average"
1405 msgstr "Средняя загрузка"
1406
1407 msgid "Loading"
1408 msgstr "Загрузка"
1409
1410 msgid "Local IPv4 address"
1411 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1412
1413 msgid "Local IPv6 address"
1414 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1415
1416 msgid "Local Startup"
1417 msgstr "Локальная загрузка"
1418
1419 msgid "Local Time"
1420 msgstr "Местное время"
1421
1422 msgid "Local domain"
1423 msgstr "Локальный домен"
1424
1425 msgid ""
1426 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1427 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1428 msgstr ""
1429 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1430 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1431
1432 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1433 msgstr ""
1434 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1435 "файлов hosts"
1436
1437 msgid "Local server"
1438 msgstr "Локальный сервер"
1439
1440 msgid ""
1441 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1442 "available"
1443 msgstr ""
1444 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1445 "доступно несколько IP-адресов."
1446
1447 msgid "Localise queries"
1448 msgstr "Локализовывать запросы"
1449
1450 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1451 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1452
1453 msgid "Log output level"
1454 msgstr "Уровень вывода"
1455
1456 msgid "Log queries"
1457 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1458
1459 msgid "Logging"
1460 msgstr "Журналирование"
1461
1462 msgid "Login"
1463 msgstr "Войти"
1464
1465 msgid "Logout"
1466 msgstr "Выйти"
1467
1468 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1469 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1470
1471 msgid "MAC-Address"
1472 msgstr "MAC-адрес"
1473
1474 msgid "MAC-Address Filter"
1475 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1476
1477 msgid "MAC-Filter"
1478 msgstr "MAC-фильтр"
1479
1480 msgid "MAC-List"
1481 msgstr "Список MAC"
1482
1483 msgid "MB/s"
1484 msgstr "МБ/с"
1485
1486 msgid "MHz"
1487 msgstr "МГц"
1488
1489 msgid "MTU"
1490 msgstr "MTU"
1491
1492 msgid "Maximum Rate"
1493 msgstr "Максимальная скорость"
1494
1495 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1496 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1497
1498 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1499 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1500
1501 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1502 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1503
1504 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1505 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1506
1507 msgid "Maximum hold time"
1508 msgstr "Максимальное время удержания"
1509
1510 msgid "Maximum number of leased addresses."
1511 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1512
1513 msgid "Mbit/s"
1514 msgstr "Мбит/с"
1515
1516 msgid "Memory"
1517 msgstr "Память"
1518
1519 msgid "Memory usage (%)"
1520 msgstr "Использование памяти (%)"
1521
1522 msgid "Metric"
1523 msgstr "Метрика"
1524
1525 msgid "Minimum Rate"
1526 msgstr "Минимальная скорость"
1527
1528 msgid "Minimum hold time"
1529 msgstr "Минимальное время удержания"
1530
1531 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1532 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1533
1534 msgid "Mode"
1535 msgstr "Режим"
1536
1537 msgid "Model"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Modem device"
1541 msgstr "Модем"
1542
1543 msgid "Modem init timeout"
1544 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1545
1546 # 802.11 monitor mode
1547 msgid "Monitor"
1548 msgstr "Монитор"
1549
1550 msgid "Mount Entry"
1551 msgstr "Точка монтирования"
1552
1553 msgid "Mount Point"
1554 msgstr "Точка монтирования"
1555
1556 msgid "Mount Points"
1557 msgstr "Точки монтирования"
1558
1559 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1560 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1561
1562 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1563 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1564
1565 msgid ""
1566 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1567 "filesystem"
1568 msgstr ""
1569 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1570 "запоминающее устройство"
1571
1572 msgid "Mount options"
1573 msgstr "Опции монтирования"
1574
1575 msgid "Mount point"
1576 msgstr "Точка монтирования"
1577
1578 msgid "Mounted file systems"
1579 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1580
1581 msgid "Move down"
1582 msgstr "Переместить вниз"
1583
1584 msgid "Move up"
1585 msgstr "Переместить вверх"
1586
1587 msgid "Multicast Rate"
1588 msgstr "Скорость групповой передачи"
1589
1590 msgid "Multicast address"
1591 msgstr "Адрес групповой передачи"
1592
1593 msgid "NAS ID"
1594 msgstr "Идентификатор NAS"
1595
1596 msgid "NDP-Proxy"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "NTP server candidates"
1600 msgstr "Список NTP-серверов"
1601
1602 msgid "Name"
1603 msgstr "Имя"
1604
1605 msgid "Name of the new interface"
1606 msgstr "Имя нового интерфейса"
1607
1608 msgid "Name of the new network"
1609 msgstr "Имя новой сети"
1610
1611 msgid "Navigation"
1612 msgstr "Навигация"
1613
1614 msgid "Netmask"
1615 msgstr "Маска сети"
1616
1617 msgid "Network"
1618 msgstr "Сеть"
1619
1620 msgid "Network Utilities"
1621 msgstr "Сетевые утилиты"
1622
1623 msgid "Network boot image"
1624 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1625
1626 msgid "Network without interfaces."
1627 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1628
1629 msgid "Next »"
1630 msgstr "Следующий »"
1631
1632 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1633 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1634
1635 msgid "No chains in this table"
1636 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1637
1638 msgid "No files found"
1639 msgstr "Файлы не найдены"
1640
1641 msgid "No information available"
1642 msgstr "Нет доступной информации"
1643
1644 msgid "No negative cache"
1645 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1646
1647 msgid "No network configured on this device"
1648 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1649
1650 msgid "No network name specified"
1651 msgstr "Не задано имя сети"
1652
1653 msgid "No package lists available"
1654 msgstr "Список пакетов не доступен"
1655
1656 msgid "No password set!"
1657 msgstr "Пароль не установлен!"
1658
1659 msgid "No rules in this chain"
1660 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1661
1662 msgid "No zone assigned"
1663 msgstr "Зона не присвоена"
1664
1665 msgid "Noise"
1666 msgstr "Шум"
1667
1668 msgid "Noise Margin"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Noise:"
1672 msgstr "Шум:"
1673
1674 msgid "None"
1675 msgstr "Нет"
1676
1677 msgid "Normal"
1678 msgstr "Нормально"
1679
1680 msgid "Not Found"
1681 msgstr "Не найдено"
1682
1683 msgid "Not associated"
1684 msgstr "Не связанный"
1685
1686 msgid "Not connected"
1687 msgstr "Не подключено"
1688
1689 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1690 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1691
1692 msgid "Notice"
1693 msgstr "Заметка"
1694
1695 msgid "Nslookup"
1696 msgstr "DNS-запрос"
1697
1698 msgid "OK"
1699 msgstr "OK"
1700
1701 msgid "OPKG-Configuration"
1702 msgstr "Настройка OPKG"
1703
1704 msgid "Off-State Delay"
1705 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1706
1707 msgid ""
1708 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1709 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1710 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1711 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1712 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1713 "<samp>eth0.1</samp>)."
1714 msgstr ""
1715 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1716 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1717 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1718 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1719 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1720 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1721
1722 msgid "On-State Delay"
1723 msgstr "Задержка включенного состояния"
1724
1725 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1726 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1727
1728 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1729 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1730
1731 msgid "One or more required fields have no value!"
1732 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1733
1734 msgid "Open list..."
1735 msgstr "Открыть список..."
1736
1737 msgid "Option changed"
1738 msgstr "Опция изменена"
1739
1740 msgid "Option removed"
1741 msgstr "Опция удалена"
1742
1743 msgid "Options"
1744 msgstr "Опции"
1745
1746 msgid "Other:"
1747 msgstr "Другие:"
1748
1749 msgid "Out"
1750 msgstr "Вне"
1751
1752 msgid "Outbound:"
1753 msgstr "Исходящий:"
1754
1755 msgid "Outdoor Channels"
1756 msgstr "Внешние каналы"
1757
1758 msgid "Override MAC address"
1759 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1760
1761 msgid "Override MTU"
1762 msgstr "Назначить MTU"
1763
1764 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1765 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1766
1767 msgid ""
1768 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1769 "subnet that is served."
1770 msgstr ""
1771 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1772 "подсети, которая подана."
1773
1774 msgid "Override the table used for internal routes"
1775 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1776
1777 msgid "Overview"
1778 msgstr "Обзор"
1779
1780 msgid "Owner"
1781 msgstr "Владелец"
1782
1783 msgid "PAP/CHAP password"
1784 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1785
1786 msgid "PAP/CHAP username"
1787 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1788
1789 msgid "PID"
1790 msgstr "PID"
1791
1792 msgid "PIN"
1793 msgstr "PIN"
1794
1795 msgid "PPP"
1796 msgstr "PPP"
1797
1798 msgid "PPPoA Encapsulation"
1799 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1800
1801 msgid "PPPoATM"
1802 msgstr "PPPoATM"
1803
1804 msgid "PPPoE"
1805 msgstr "PPPoE"
1806
1807 msgid "PPtP"
1808 msgstr "PPTP"
1809
1810 msgid "Package libiwinfo required!"
1811 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1812
1813 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1814 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1815
1816 msgid "Package name"
1817 msgstr "Имя пакета"
1818
1819 msgid "Packets"
1820 msgstr "Пакеты"
1821
1822 msgid "Part of zone %q"
1823 msgstr "Часть зоны %q"
1824
1825 msgid "Password"
1826 msgstr "Пароль"
1827
1828 msgid "Password authentication"
1829 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1830
1831 msgid "Password of Private Key"
1832 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1833
1834 msgid "Password successfully changed!"
1835 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1836
1837 msgid "Path to CA-Certificate"
1838 msgstr "Путь к центру сертификации"
1839
1840 msgid "Path to Client-Certificate"
1841 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1842
1843 msgid "Path to Private Key"
1844 msgstr "Путь к личному ключу"
1845
1846 msgid "Path to executable which handles the button event"
1847 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1848
1849 msgid "Peak:"
1850 msgstr "Пиковая:"
1851
1852 msgid "Perform reboot"
1853 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1854
1855 msgid "Perform reset"
1856 msgstr "Выполнить сброс"
1857
1858 msgid "Phy Rate:"
1859 msgstr "Скорость:"
1860
1861 msgid "Physical Settings"
1862 msgstr "Настройки канала"
1863
1864 msgid "Ping"
1865 msgstr "Эхо-запрос"
1866
1867 msgid "Pkts."
1868 msgstr "Пакетов."
1869
1870 msgid "Please enter your username and password."
1871 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1872
1873 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1874 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1875
1876 msgid "Policy"
1877 msgstr "Политика"
1878
1879 msgid "Port"
1880 msgstr "Порт"
1881
1882 msgid "Port %d"
1883 msgstr "Порт %d"
1884
1885 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1886 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1887
1888 msgid "Port status:"
1889 msgstr "Состояние порта:"
1890
1891 msgid ""
1892 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1893 "ignore failures"
1894 msgstr ""
1895 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1896 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1897
1898 msgid "Prevents client-to-client communication"
1899 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1900
1901 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1902 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1903
1904 msgid "Proceed"
1905 msgstr "Продолжить"
1906
1907 msgid "Processes"
1908 msgstr "Процессы"
1909
1910 msgid "Prot."
1911 msgstr "Прот."
1912
1913 msgid "Protocol"
1914 msgstr "Протокол"
1915
1916 msgid "Protocol family"
1917 msgstr "Семейство протоколов"
1918
1919 msgid "Protocol of the new interface"
1920 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1921
1922 msgid "Protocol support is not installed"
1923 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1924
1925 msgid "Provide NTP server"
1926 msgstr "Включить NTP-сервер"
1927
1928 msgid "Provide new network"
1929 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1930
1931 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1932 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1933
1934 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Quality"
1938 msgstr "Качество"
1939
1940 msgid "RTS/CTS Threshold"
1941 msgstr "Порог RTS/CTS"
1942
1943 msgid "RX"
1944 msgstr "RX"
1945
1946 msgid "RX Rate"
1947 msgstr "Скорость приёма"
1948
1949 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1950 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1951
1952 msgid "Radius-Accounting-Port"
1953 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1954
1955 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1956 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1957
1958 msgid "Radius-Accounting-Server"
1959 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1960
1961 msgid "Radius-Authentication-Port"
1962 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1963
1964 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1965 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1966
1967 msgid "Radius-Authentication-Server"
1968 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1969
1970 msgid ""
1971 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1972 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1973 msgstr ""
1974 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1975 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1976
1977 msgid ""
1978 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1979 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1980 msgstr ""
1981 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1982 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1983 "интерфейс."
1984
1985 msgid ""
1986 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1987 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1988 msgstr ""
1989 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1990 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1991 "эту сеть."
1992
1993 msgid "Really reset all changes?"
1994 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1995
1996 msgid ""
1997 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1998 "you are connected via this interface."
1999 msgstr ""
2000 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2001 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2002
2003 msgid ""
2004 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2005 "connected via this interface."
2006 msgstr ""
2007 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2008 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2009
2010 msgid "Really switch protocol?"
2011 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2012
2013 msgid "Realtime Connections"
2014 msgstr "Соединения в реальном времени"
2015
2016 msgid "Realtime Graphs"
2017 msgstr "Графики в реальном времени"
2018
2019 msgid "Realtime Load"
2020 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2021
2022 msgid "Realtime Traffic"
2023 msgstr "Трафик в реальном времени"
2024
2025 msgid "Realtime Wireless"
2026 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2027
2028 msgid "Rebind protection"
2029 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2030
2031 msgid "Reboot"
2032 msgstr "Перезагрузка"
2033
2034 msgid "Rebooting..."
2035 msgstr "Перезагрузка..."
2036
2037 msgid "Reboots the operating system of your device"
2038 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2039
2040 msgid "Receive"
2041 msgstr "Приём"
2042
2043 msgid "Receiver Antenna"
2044 msgstr "Приёмная антенна"
2045
2046 msgid "Reconnect this interface"
2047 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2048
2049 msgid "Reconnecting interface"
2050 msgstr "Интерфейс переподключается"
2051
2052 # References to firewall chains
2053 msgid "References"
2054 msgstr "Ссылки"
2055
2056 msgid "Regulatory Domain"
2057 msgstr "Нормативная зона"
2058
2059 msgid "Relay"
2060 msgstr "Ретранслятор"
2061
2062 msgid "Relay Bridge"
2063 msgstr "Мост-ретранслятор"
2064
2065 msgid "Relay between networks"
2066 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2067
2068 msgid "Relay bridge"
2069 msgstr "Мост-ретранслятор"
2070
2071 msgid "Remote IPv4 address"
2072 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2073
2074 msgid "Remove"
2075 msgstr "Удалить"
2076
2077 msgid "Repeat scan"
2078 msgstr "Повторить сканирование"
2079
2080 msgid "Replace entry"
2081 msgstr "Заменить запись"
2082
2083 msgid "Replace wireless configuration"
2084 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2085
2086 msgid "Request IPv6-address"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2093 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2094
2095 msgid "Reset"
2096 msgstr "Сбросить"
2097
2098 msgid "Reset Counters"
2099 msgstr "Сбросить счётчики"
2100
2101 msgid "Reset to defaults"
2102 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2103
2104 msgid "Resolv and Hosts Files"
2105 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2106
2107 msgid "Resolve file"
2108 msgstr "Файл resolv"
2109
2110 msgid "Restart"
2111 msgstr "Перезапустить"
2112
2113 msgid "Restart Firewall"
2114 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2115
2116 msgid "Restore backup"
2117 msgstr "Восстановить резервную копию"
2118
2119 msgid "Reveal/hide password"
2120 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2121
2122 msgid "Revert"
2123 msgstr "Вернуть"
2124
2125 msgid "Root"
2126 msgstr "Корень"
2127
2128 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2129 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2130
2131 msgid "Router Advertisement-Service"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Router Password"
2135 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2136
2137 msgid "Routes"
2138 msgstr "Маршруты"
2139
2140 msgid ""
2141 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2142 "can be reached."
2143 msgstr ""
2144 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2145 "достичть определённого хоста или сети."
2146
2147 msgid "Rule #"
2148 msgstr "Правило №"
2149
2150 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2151 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2152
2153 msgid "Run filesystem check"
2154 msgstr "Проверять файловую систему"
2155
2156 msgid "SSH Access"
2157 msgstr "Доступ по SSH"
2158
2159 msgid "SSH-Keys"
2160 msgstr "SSH-ключи"
2161
2162 msgid "SSID"
2163 msgstr "SSID"
2164
2165 msgid "Save"
2166 msgstr "Сохранить"
2167
2168 msgid "Save & Apply"
2169 msgstr "Сохранить и применить"
2170
2171 msgid "Save &#38; Apply"
2172 msgstr "Сохранить и применить"
2173
2174 msgid "Scan"
2175 msgstr "Сканировать"
2176
2177 msgid "Scheduled Tasks"
2178 msgstr "Запланированные задания"
2179
2180 msgid "Section added"
2181 msgstr "Секция добавлена"
2182
2183 msgid "Section removed"
2184 msgstr "Секция удалена"
2185
2186 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2187 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2188
2189 msgid ""
2190 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2191 "conjunction with failure threshold"
2192 msgstr ""
2193 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2194 "только в сочетании с порогом ошибок"
2195
2196 msgid "Separate Clients"
2197 msgstr "Разделять клиентов"
2198
2199 msgid "Separate WDS"
2200 msgstr "Отдельный WDS"
2201
2202 msgid "Server Settings"
2203 msgstr "Настройки сервера"
2204
2205 msgid "Service Name"
2206 msgstr "Имя службы"
2207
2208 msgid "Service Type"
2209 msgstr "Тип службы"
2210
2211 msgid "Services"
2212 msgstr "Сервисы"
2213
2214 msgid "Setup DHCP Server"
2215 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2216
2217 msgid "Setup Time Synchronization"
2218 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2219
2220 msgid "Show current backup file list"
2221 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2222
2223 msgid "Shutdown this interface"
2224 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2225
2226 msgid "Shutdown this network"
2227 msgstr "Выключить эту сеть"
2228
2229 msgid "Signal"
2230 msgstr "Сигнал"
2231
2232 msgid "Signal:"
2233 msgstr "Сигнал:"
2234
2235 msgid "Size"
2236 msgstr "Размер"
2237
2238 msgid "Skip"
2239 msgstr "Пропустить"
2240
2241 msgid "Skip to content"
2242 msgstr "Перейти к содержимому"
2243
2244 msgid "Skip to navigation"
2245 msgstr "Перейти к навигации"
2246
2247 msgid "Slot time"
2248 msgstr "Время слота"
2249
2250 msgid "Software"
2251 msgstr "Программное обеспечение"
2252
2253 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2254 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2255
2256 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2257 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2258
2259 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2260 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2261
2262 msgid ""
2263 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2264 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2265 "install instructions."
2266 msgstr ""
2267 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2268 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2269 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2270
2271 msgid "Sort"
2272 msgstr "Сортировка"
2273
2274 msgid "Source"
2275 msgstr "Источник"
2276
2277 msgid "Specifies the button state to handle"
2278 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2279
2280 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2281 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2282
2283 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2284 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2285
2286 msgid ""
2287 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2288 "to be dead"
2289 msgstr ""
2290 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2291 "считаются отключенными"
2292
2293 msgid ""
2294 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2295 "dead"
2296 msgstr ""
2297 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2298
2299 msgid "Specify the secret encryption key here."
2300 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2301
2302 msgid "Start"
2303 msgstr "Запустить"
2304
2305 msgid "Start priority"
2306 msgstr "Приоритет"
2307
2308 msgid "Startup"
2309 msgstr "Загрузка"
2310
2311 msgid "Static IPv4 Routes"
2312 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2313
2314 msgid "Static IPv6 Routes"
2315 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2316
2317 msgid "Static Leases"
2318 msgstr "Постоянные аренды"
2319
2320 msgid "Static Routes"
2321 msgstr "Статические маршруты"
2322
2323 msgid "Static WDS"
2324 msgstr "Статический WDS"
2325
2326 msgid "Static address"
2327 msgstr "Статический адрес"
2328
2329 msgid ""
2330 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2331 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2332 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2333 msgstr ""
2334 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2335 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2336 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2337
2338 msgid "Status"
2339 msgstr "Статус"
2340
2341 msgid "Stop"
2342 msgstr "Остановить"
2343
2344 msgid "Strict order"
2345 msgstr "Строгий порядок"
2346
2347 msgid "Submit"
2348 msgstr "Применить"
2349
2350 msgid "Swap"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Swap Entry"
2354 msgstr "Раздел подкачки"
2355
2356 msgid "Switch"
2357 msgstr "Коммутатор"
2358
2359 msgid "Switch %q"
2360 msgstr "Коммутатор %q"
2361
2362 msgid "Switch %q (%s)"
2363 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2364
2365 msgid "Switch protocol"
2366 msgstr "Изменить протокол"
2367
2368 msgid "Sync with browser"
2369 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2370
2371 msgid "Synchronizing..."
2372 msgstr "Синхронизация..."
2373
2374 msgid "System"
2375 msgstr "Система"
2376
2377 msgid "System Log"
2378 msgstr "Системный журнал"
2379
2380 msgid "System Properties"
2381 msgstr "Свойства системы"
2382
2383 msgid "System log buffer size"
2384 msgstr "Размер системного журнала"
2385
2386 msgid "TCP:"
2387 msgstr "TCP:"
2388
2389 msgid "TFTP Settings"
2390 msgstr "Настройки TFTP"
2391
2392 msgid "TFTP server root"
2393 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2394
2395 msgid "TX"
2396 msgstr "TX"
2397
2398 msgid "TX Rate"
2399 msgstr "Скорость передачи"
2400
2401 msgid "Table"
2402 msgstr "Таблица"
2403
2404 msgid "Target"
2405 msgstr "Цель"
2406
2407 msgid "Terminate"
2408 msgstr "Завершить"
2409
2410 msgid ""
2411 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2412 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2413 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2414 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2415 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2416 msgstr ""
2417 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2418 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2419 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2420 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2421 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2422 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2423
2424 msgid ""
2425 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2426 "component for working wireless configuration!"
2427 msgstr ""
2428 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2429 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2430
2431 msgid ""
2432 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2433 "username instead of the user ID!"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid ""
2437 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2438 msgstr ""
2439 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2440
2441 msgid ""
2442 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2443 "code> and <code>_</code>"
2444 msgstr ""
2445 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2446 "<code>_</code>"
2447
2448 msgid ""
2449 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2450 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2451 msgstr ""
2452 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2453 "sda1</code>)"
2454
2455 msgid ""
2456 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2457 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2458 "samp>)"
2459 msgstr ""
2460 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2461 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2462
2463 msgid ""
2464 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2465 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2466 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2467 msgstr ""
2468 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2469 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2470 "начать процедуру обновления прошивки."
2471
2472 msgid "The following changes have been committed"
2473 msgstr "Данные изменения были применены"
2474
2475 msgid "The following changes have been reverted"
2476 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2477
2478 msgid "The following rules are currently active on this system."
2479 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2480
2481 msgid "The given network name is not unique"
2482 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2483
2484 msgid ""
2485 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2486 "replaced if you proceed."
2487 msgstr ""
2488 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2489 "существующая конфигурация будет заменена."
2490
2491 msgid ""
2492 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2493 "addresses."
2494 msgstr ""
2495 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2496
2497 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2498 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2499
2500 msgid ""
2501 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2502 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2503 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2504 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2505 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2506 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2507 msgstr ""
2508 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2509 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2510 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2511 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2512 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2513 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2514 "локальной сети."
2515
2516 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2517 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2518
2519 msgid ""
2520 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2521 "when finished."
2522 msgstr ""
2523 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2524
2525 msgid ""
2526 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2527 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2528 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2529 "settings."
2530 msgstr ""
2531 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2532 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2533 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2534 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2535
2536 msgid ""
2537 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2538 "you choose the generic image format for your platform."
2539 msgstr ""
2540 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2541 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2542
2543 msgid "There are no active leases."
2544 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2545
2546 msgid "There are no pending changes to apply!"
2547 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2548
2549 msgid "There are no pending changes to revert!"
2550 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2551
2552 msgid "There are no pending changes!"
2553 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2554
2555 msgid ""
2556 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2557 "\"Physical Settings\" tab"
2558 msgstr ""
2559 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2560 "\"Настройки канала\""
2561
2562 msgid ""
2563 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2564 "protect the web interface and enable SSH."
2565 msgstr ""
2566 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2567 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2568
2569 msgid "This IPv4 address of the relay"
2570 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2571
2572 msgid ""
2573 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2574 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2575 "configurations are automatically preserved."
2576 msgstr ""
2577 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2578 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2579 "конфигурации автоматически сохраняются."
2580
2581 msgid ""
2582 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2583 "password if no update key has been configured"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2588 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2589 msgstr ""
2590 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2591 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2592
2593 # Maybe it usually ends with ::2?
2594 msgid ""
2595 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2596 "ends with <code>:2</code>"
2597 msgstr ""
2598 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2599 "на <code>:2</code>"
2600
2601 msgid ""
2602 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2603 "abbr> in the local network"
2604 msgstr ""
2605 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2606 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2607
2608 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid ""
2612 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2616 msgstr ""
2617 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2618 "задания."
2619
2620 msgid ""
2621 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2622 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2623
2624 msgid ""
2625 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2626 "their status."
2627 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2628
2629 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2630 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2631
2632 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2633 msgstr ""
2634 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2635 "соединений."
2636
2637 msgid "This section contains no values yet"
2638 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2639
2640 msgid "Time Synchronization"
2641 msgstr "Синхронизация времени"
2642
2643 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2644 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2645
2646 msgid "Timezone"
2647 msgstr "Часовой пояс"
2648
2649 msgid ""
2650 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2651 "archive here."
2652 msgstr ""
2653 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2654 "архив здесь."
2655
2656 msgid "Total Available"
2657 msgstr "Всего доступно"
2658
2659 msgid "Traceroute"
2660 msgstr "Трассировка"
2661
2662 msgid "Traffic"
2663 msgstr "Трафик"
2664
2665 msgid "Transfer"
2666 msgstr "Передача"
2667
2668 msgid "Transmission Rate"
2669 msgstr "Скорость передачи"
2670
2671 msgid "Transmit"
2672 msgstr "Передача"
2673
2674 msgid "Transmit Power"
2675 msgstr "Мощность передатчика"
2676
2677 msgid "Transmitter Antenna"
2678 msgstr "Передающая антенна"
2679
2680 msgid "Trigger"
2681 msgstr "Триггер"
2682
2683 msgid "Trigger Mode"
2684 msgstr "Режим срабатывания"
2685
2686 msgid "Tunnel ID"
2687 msgstr "Идентификатор туннеля"
2688
2689 msgid "Tunnel Interface"
2690 msgstr "Интерфейс туннеля"
2691
2692 msgid "Tunnel Link"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Turbo Mode"
2696 msgstr "Турбо-режим"
2697
2698 msgid "Tx-Power"
2699 msgstr "Мощность передатчика"
2700
2701 msgid "Type"
2702 msgstr "Тип"
2703
2704 msgid "UDP:"
2705 msgstr "UDP:"
2706
2707 msgid "UMTS only"
2708 msgstr "Только UMTS"
2709
2710 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2711 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2712
2713 msgid "USB Device"
2714 msgstr "USB-устройство"
2715
2716 msgid "UUID"
2717 msgstr "UUID"
2718
2719 msgid "Unable to dispatch"
2720 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2721
2722 msgid "Unknown"
2723 msgstr "Неизвестно"
2724
2725 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2726 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2727
2728 msgid "Unmanaged"
2729 msgstr "Неуправляемый"
2730
2731 msgid "Unsaved Changes"
2732 msgstr "Непринятые изменения"
2733
2734 msgid "Unsupported protocol type."
2735 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2736
2737 msgid "Update lists"
2738 msgstr "Обновить списки"
2739
2740 msgid ""
2741 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2742 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2743 "OpenWrt compatible firmware image)."
2744 msgstr ""
2745 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2746 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2747 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2748
2749 msgid "Upload archive..."
2750 msgstr "Загрузить архив..."
2751
2752 msgid "Uploaded File"
2753 msgstr "Загруженный файл"
2754
2755 msgid "Uptime"
2756 msgstr "Время работы"
2757
2758 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2759 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2760
2761 msgid "Use DHCP gateway"
2762 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2763
2764 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2765 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2766
2767 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2768 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2769
2770 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2771 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2772
2773 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2774 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2775
2776 msgid "Use as root filesystem"
2777 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2778
2779 msgid "Use broadcast flag"
2780 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2781
2782 msgid "Use builtin IPv6-management"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Use custom DNS servers"
2786 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2787
2788 msgid "Use default gateway"
2789 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2790
2791 msgid "Use gateway metric"
2792 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2793
2794 msgid "Use routing table"
2795 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2796
2797 msgid ""
2798 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2799 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2800 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2801 "requesting host."
2802 msgstr ""
2803 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2804 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2805 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2806 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2807
2808 msgid "Used"
2809 msgstr "Использовано"
2810
2811 msgid "Used Key Slot"
2812 msgstr "Используемый слот ключа"
2813
2814 msgid "Username"
2815 msgstr "Имя пользователя"
2816
2817 msgid "VC-Mux"
2818 msgstr "VC-Mux"
2819
2820 msgid "VLAN Interface"
2821 msgstr "Интерфейс VLAN"
2822
2823 msgid "VLANs on %q"
2824 msgstr "VLANы на %q"
2825
2826 msgid "VLANs on %q (%s)"
2827 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2828
2829 msgid "VPN Server"
2830 msgstr "Сервер VPN"
2831
2832 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2833 msgstr ""
2834 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2835
2836 msgid "Verify"
2837 msgstr "Проверить"
2838
2839 msgid "Version"
2840 msgstr "Версия"
2841
2842 msgid "WDS"
2843 msgstr "WDS"
2844
2845 msgid "WEP Open System"
2846 msgstr "Открытая система WEP"
2847
2848 msgid "WEP Shared Key"
2849 msgstr "Общий ключ WEP"
2850
2851 msgid "WEP passphrase"
2852 msgstr "Пароль WEP"
2853
2854 msgid "WMM Mode"
2855 msgstr "Режим WMM"
2856
2857 msgid "WPA passphrase"
2858 msgstr "Пароль WPA"
2859
2860 msgid ""
2861 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2862 "and ad-hoc mode) to be installed."
2863 msgstr ""
2864 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2865 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2866
2867 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2868 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2869
2870 msgid "Waiting for command to complete..."
2871 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2872
2873 msgid "Warning"
2874 msgstr "Внимание"
2875
2876 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2877 msgstr ""
2878 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2879 "перезагрузки!"
2880
2881 msgid "Wifi"
2882 msgstr "Wi-Fi"
2883
2884 msgid "Wireless"
2885 msgstr "Wi-Fi"
2886
2887 msgid "Wireless Adapter"
2888 msgstr "Беспроводной адаптер"
2889
2890 msgid "Wireless Network"
2891 msgstr "Беспроводная сеть"
2892
2893 msgid "Wireless Overview"
2894 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2895
2896 msgid "Wireless Security"
2897 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2898
2899 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2900 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2901
2902 msgid "Wireless is restarting..."
2903 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2904
2905 msgid "Wireless network is disabled"
2906 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2907
2908 msgid "Wireless network is enabled"
2909 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2910
2911 msgid "Wireless restarted"
2912 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2913
2914 msgid "Wireless shut down"
2915 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2916
2917 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2918 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2919
2920 msgid "XR Support"
2921 msgstr "Поддержка XR"
2922
2923 msgid ""
2924 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2925 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2926 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2927 msgstr ""
2928 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2929 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2930 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2931 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2932
2933 msgid ""
2934 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2935 msgstr ""
2936 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2937 "LuCI."
2938
2939 msgid "any"
2940 msgstr "любой"
2941
2942 msgid "auto"
2943 msgstr "авто"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "automatic"
2947 msgstr "статический"
2948
2949 msgid "baseT"
2950 msgstr "baseT"
2951
2952 msgid "bridged"
2953 msgstr "соед. мостом"
2954
2955 msgid "create:"
2956 msgstr "создать:"
2957
2958 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2959 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2960
2961 msgid "dB"
2962 msgstr "дБ"
2963
2964 msgid "dBm"
2965 msgstr "дБм"
2966
2967 msgid "disable"
2968 msgstr "выключено"
2969
2970 msgid "disabled"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "expired"
2974 msgstr "истекло"
2975
2976 # убил бы
2977 msgid ""
2978 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2979 "abbr>-leases will be stored"
2980 msgstr ""
2981 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2982 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2983
2984 msgid "forward"
2985 msgstr "перенаправить"
2986
2987 msgid "full-duplex"
2988 msgstr "полный дуплекс"
2989
2990 msgid "half-duplex"
2991 msgstr "полудуплекс"
2992
2993 msgid "help"
2994 msgstr "помощь"
2995
2996 msgid "hidden"
2997 msgstr "скрытый"
2998
2999 msgid "hybrid mode"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "if target is a network"
3003 msgstr "если сеть"
3004
3005 msgid "input"
3006 msgstr "ввод"
3007
3008 msgid "kB"
3009 msgstr "кБ"
3010
3011 msgid "kB/s"
3012 msgstr "кБ/с"
3013
3014 msgid "kbit/s"
3015 msgstr "кбит/с"
3016
3017 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3018 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3019
3020 msgid "no"
3021 msgstr "нет"
3022
3023 msgid "no link"
3024 msgstr "нет соединения"
3025
3026 msgid "none"
3027 msgstr "ничего"
3028
3029 msgid "off"
3030 msgstr "выключено"
3031
3032 msgid "on"
3033 msgstr "включено"
3034
3035 msgid "open"
3036 msgstr "открытая"
3037
3038 msgid "relay mode"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "routed"
3042 msgstr "маршрутизируемый"
3043
3044 msgid "server mode"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "stateful-only"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "stateless"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "stateless + stateful"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "tagged"
3057 msgstr "с тегом"
3058
3059 msgid "unknown"
3060 msgstr "неизвестный"
3061
3062 msgid "unlimited"
3063 msgstr "неограниченный"
3064
3065 msgid "unspecified"
3066 msgstr "не определено"
3067
3068 msgid "unspecified -or- create:"
3069 msgstr "не определено -или- создать:"
3070
3071 msgid "untagged"
3072 msgstr "без тега"
3073
3074 msgid "yes"
3075 msgstr "да"
3076
3077 msgid "« Back"
3078 msgstr "« Назад"
3079
3080 #~ msgid "HE.net user ID"
3081 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3082
3083 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3086
3087 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3088 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3089
3090 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3091 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3092
3093 #~ msgid "Accept router advertisements"
3094 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3095
3096 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3097 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3098
3099 #~ msgid "Advertised network ID"
3100 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3101
3102 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3103 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3104
3105 #~ msgid "HT capabilities"
3106 #~ msgstr "Возможности HT"
3107
3108 #~ msgid "HT mode"
3109 #~ msgstr "Режим HT"
3110
3111 #~ msgid "Router Model"
3112 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3113
3114 #~ msgid "Router Name"
3115 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3116
3117 #~ msgid "Send router solicitations"
3118 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3119
3120 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3121 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3122
3123 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3124 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3125
3126 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3127 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3128
3129 #~ msgid "Use valid lifetime"
3130 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3131
3132 #~ msgid "Waiting for router..."
3133 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3134
3135 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3136 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3137
3138 #~ msgid "Active Leases"
3139 #~ msgstr "Активные аренды"
3140
3141 #~ msgid "Open"
3142 #~ msgstr "Открыть"
3143
3144 #~ msgid "KB"
3145 #~ msgstr "KB"
3146
3147 #~ msgid "Bit Rate"
3148 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3149
3150 #~ msgid "Configuration / Apply"
3151 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3152
3153 #~ msgid "Configuration / Changes"
3154 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3155
3156 #~ msgid "Configuration / Revert"
3157 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3158
3159 #~ msgid "MAC"
3160 #~ msgstr "MAC"
3161
3162 #~ msgid "MAC Address"
3163 #~ msgstr "MAC Адрес"
3164
3165 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3166 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3167
3168 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3174 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3175 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3178 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3179 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3180
3181 #~ msgid "Create Network"
3182 #~ msgstr "Создать сеть"
3183
3184 #~ msgid "Link"
3185 #~ msgstr "Соединение"
3186
3187 #~ msgid "Networks"
3188 #~ msgstr "Сети"
3189
3190 #~ msgid "Power"
3191 #~ msgstr "Мощность"
3192
3193 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3194 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3198 #~ "address/prefix"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3201 #~ "префикс"
3202
3203 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3204 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3205
3206 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3209
3210 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3211 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3212
3213 #~ msgid "IP-Aliases"
3214 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3215
3216 #~ msgid "IPv6 Setup"
3217 #~ msgstr "Установки IPv6"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3221 #~ "it will be moved into this network."
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3224 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3225
3226 #~ msgid ""
3227 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3228 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3231 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3232 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3236 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3239 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3240 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3244 #~ "if you are connected via this interface."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3247 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3248 #~ "интерфейс."
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3252 #~ "are connected via this interface."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3255 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3259 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3260 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3261 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3262 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3263 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3264 #~ "network."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3267 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3268 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3269 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3270 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3271 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3272 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3273
3274 #~ msgid "Enable buffering"
3275 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3276
3277 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3278 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3279
3280 #~ msgid "Custom Files"
3281 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3282
3283 #~ msgid "Custom files"
3284 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3285
3286 #~ msgid "Detected Files"
3287 #~ msgstr "Найденные файлы"
3288
3289 #~ msgid "Detected files"
3290 #~ msgstr "Найденные файлы"
3291
3292 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3293 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3294
3295 #~ msgid "General"
3296 #~ msgstr "Основные"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3300 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3303 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3304
3305 #~ msgid "Post-commit actions"
3306 #~ msgstr "Запуск команд"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3310 #~ "automatically during sysupgrade"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3313 #~ "обновления прошивки"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3317 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3318 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3321 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3322 #~ "изменения будут приняты."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3326 #~ "to include during sysupgrade"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3329 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3330
3331 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3332 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3333
3334 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3337
3338 #~ msgid "AHCP Settings"
3339 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3340
3341 #~ msgid "ARP ping retries"
3342 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3343
3344 #~ msgid "ATM Settings"
3345 #~ msgstr "Настройки ATM"
3346
3347 #~ msgid "Access point (APN)"
3348 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3349
3350 #~ msgid "Additional pppd options"
3351 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3352
3353 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3354 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3355
3356 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3357 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3358
3359 #~ msgid "Backup Archive"
3360 #~ msgstr "Резервная копия"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3364 #~ "PPP peer"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3367 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3368
3369 #~ msgid "Connect script"
3370 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3371
3372 #~ msgid "Create backup"
3373 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3374
3375 #~ msgid "Default"
3376 #~ msgstr "По умолчанию"
3377
3378 #~ msgid "Disconnect script"
3379 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3380
3381 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3382 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3383
3384 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3385 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3386
3387 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3388 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3389
3390 #~ msgid "Firmware image"
3391 #~ msgstr "Прошивка"
3392
3393 #~ msgid "Forward DHCP"
3394 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3395
3396 #~ msgid "Forward broadcasts"
3397 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3398
3399 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3400 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3404 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3407 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3408 #~ "умолчанию."
3409
3410 #~ msgid "Installation targets"
3411 #~ msgstr "Путь установки"
3412
3413 #~ msgid "Keep configuration files"
3414 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3415
3416 #~ msgid "Keep-Alive"
3417 #~ msgstr "Keep-Alive"
3418
3419 #~ msgid "Kernel"
3420 #~ msgstr "Ядро"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3424 #~ "successful connect"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3427 #~ "для использования PPP интерфейса"
3428
3429 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3430 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3431
3432 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3433 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3437 #~ "your sim card!"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3440 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3444 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3445 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3446 #~ "e-mails, ..."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3449 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3450 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3451 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3452
3453 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3456 #~ "серверу"
3457
3458 #~ msgid "Override Gateway"
3459 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3460
3461 #~ msgid "PIN code"
3462 #~ msgstr "PIN код"
3463
3464 #~ msgid "PPP Settings"
3465 #~ msgstr "Настройки PPP"
3466
3467 #~ msgid "Package lists"
3468 #~ msgstr "Список пакетов"
3469
3470 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3471 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3472
3473 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3476
3477 #~ msgid "Processor"
3478 #~ msgstr "Процессор"
3479
3480 #~ msgid "Radius-Port"
3481 #~ msgstr "Radius-Порт"
3482
3483 #~ msgid "Radius-Server"
3484 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3485
3486 #~ msgid "Replace default route"
3487 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3488
3489 #~ msgid "Reset router to defaults"
3490 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3491
3492 #~ msgid "Routing table ID"
3493 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3497 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3498
3499 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3500 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3501
3502 #~ msgid "Service type"
3503 #~ msgstr "Тип службы"
3504
3505 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3506 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3507
3508 #~ msgid "Settings"
3509 #~ msgstr "Настройки"
3510
3511 #~ msgid "Setup wait time"
3512 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3516 #~ "You need to manually flash your device."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3519 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3520
3521 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3522 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3523
3524 #~ msgid "TTL"
3525 #~ msgstr "TTL"
3526
3527 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3528 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3529
3530 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3533
3534 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3535 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3536
3537 #~ msgid "Tunnel Settings"
3538 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3539
3540 #~ msgid "Update package lists"
3541 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3542
3543 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3544 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3545
3546 #~ msgid "Upload image"
3547 #~ msgstr "Загрузить образ"
3548
3549 #~ msgid "Use peer DNS"
3550 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3551
3552 #~ msgid "VLAN %d"
3553 #~ msgstr "VLAN %d"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3557 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3560 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3561 #~ "автоматически."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3565 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3568 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3569
3570 #~ msgid "back"
3571 #~ msgstr "назад"
3572
3573 #~ msgid "buffered"
3574 #~ msgstr "буфферизовано"
3575
3576 #~ msgid "cached"
3577 #~ msgstr "кэшировано"
3578
3579 #~ msgid "free"
3580 #~ msgstr "свободно"
3581
3582 #~ msgid "static"
3583 #~ msgstr "статический"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3587 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3588 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3589 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3590 #~ "Apache-License."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3593 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3594 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3595 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3596 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3597
3598 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3599 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3603 #~ "LuCI"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3609 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3612 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3613
3614 #~ msgid "About"
3615 #~ msgstr "О программе"
3616
3617 #~ msgid "Active IP Connections"
3618 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3619
3620 #~ msgid "Addresses"
3621 #~ msgstr "Адреса"
3622
3623 #~ msgid "Admin Password"
3624 #~ msgstr "Пароль администратора"
3625
3626 #~ msgid "Alias"
3627 #~ msgstr "Псевдоним"
3628
3629 #~ msgid "Authentication Realm"
3630 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3631
3632 #~ msgid "Bridge Port"
3633 #~ msgstr "Порт моста"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3639 #~ "code>)"
3640
3641 #~ msgid "Client + WDS"
3642 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3643
3644 #~ msgid "Configuration file"
3645 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3646
3647 #~ msgid "Connection timeout"
3648 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3649
3650 #~ msgid "Contributing Developers"
3651 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3652
3653 #~ msgid "DHCP assigned"
3654 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3655
3656 #~ msgid "Document root"
3657 #~ msgstr "Корневая папка"
3658
3659 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3660 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3661
3662 #~ msgid "Enable device"
3663 #~ msgstr "Включить устройство"
3664
3665 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3666 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3670 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3671 #~ "authentication."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3674 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3675 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3676
3677 #~ msgid "ID"
3678 #~ msgstr "ID"
3679
3680 #~ msgid "IP Configuration"
3681 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3682
3683 #~ msgid "Interface Status"
3684 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3685
3686 #~ msgid "Lead Development"
3687 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3688
3689 #~ msgid "No address configured on this interface."
3690 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3691
3692 #~ msgid "Not configured"
3693 #~ msgstr "Не настроенный"
3694
3695 #~ msgid "Password successfully changed"
3696 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3697
3698 #~ msgid "Plugin path"
3699 #~ msgstr "Путь к плагину"
3700
3701 #~ msgid "Ports"
3702 #~ msgstr "Порты"
3703
3704 #~ msgid "Primary"
3705 #~ msgstr "Первичный"
3706
3707 #~ msgid "Project Homepage"
3708 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3709
3710 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3711 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3712
3713 #~ msgid "STP"
3714 #~ msgstr "STP"
3715
3716 #~ msgid "Thanks To"
3717 #~ msgstr "Благодаря"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3721 #~ "protected pages."
3722 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3723
3724 #~ msgid "Unknown Error"
3725 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3726
3727 #~ msgid "VLAN"
3728 #~ msgstr "VLAN"
3729
3730 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3731 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3732
3733 #~ msgid "Enable this switch"
3734 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3735
3736 #~ msgid "OPKG error code %i"
3737 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3738
3739 #~ msgid "Package lists updated"
3740 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3741
3742 #~ msgid "Reset switch during setup"
3743 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3744
3745 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3746 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3750 #~ "over their current state."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3753 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3757 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3758 #~ "usage or network interface data."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3761 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3765 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3766 #~ "Kamikaze."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3769 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3770
3771 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3772 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3776 #~ "your feedback and suggestions."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3779 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3780
3781 #~ msgid "Hello!"
3782 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3786 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3787 #~ "before being applied."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3790 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3794 #~ "router."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3797 #~ "роутера."
3798
3799 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3800 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3804 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3807 #~ "abbr>."
3808
3809 #~ msgid "User Interface"
3810 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3811
3812 #~ msgid "enable"
3813 #~ msgstr "включено"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "(optional)"
3817 #~ msgstr " (дополнительно)"
3818
3819 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3820 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3824 #~ "the order of the resolvfile"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3827 #~ "resolvfile"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3831 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3834 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3838 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3841 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3842
3843 #~ msgid "AP-Isolation"
3844 #~ msgstr "AP-Isolation"
3845
3846 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3847 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3848
3849 #~ msgid "Aliases"
3850 #~ msgstr "Ссылка"
3851
3852 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3853 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3854
3855 #~ msgid "Devices"
3856 #~ msgstr "Устройства"
3857
3858 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3859 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3860
3861 #~ msgid "Errors"
3862 #~ msgstr "Ошибок"
3863
3864 #~ msgid "Essentials"
3865 #~ msgstr "Essentials"
3866
3867 #~ msgid "Expand Hosts"
3868 #~ msgstr "Expand Hosts"
3869
3870 #~ msgid "First leased address"
3871 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3875 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3878 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3879
3880 #~ msgid "Hardware Address"
3881 #~ msgstr "Адрес устройства"
3882
3883 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3884 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3885
3886 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3887 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3888
3889 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3890 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3891
3892 #~ msgid "Internet Connection"
3893 #~ msgstr "Интернет соединение"
3894
3895 #~ msgid "Join (Client)"
3896 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3897
3898 #~ msgid "Leases"
3899 #~ msgstr "Leases"
3900
3901 #~ msgid "Local Domain"
3902 #~ msgstr "Локальный домен"
3903
3904 #~ msgid "Local Network"
3905 #~ msgstr "Локальная сеть"
3906
3907 #~ msgid "Local Server"
3908 #~ msgstr "Локальный сервер"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Network Boot Image"
3912 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3916 #~ "abbr>)"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3919 #~ "abbr>)"
3920
3921 #~ msgid "Number of leased addresses"
3922 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3923
3924 #~ msgid "Path"
3925 #~ msgstr "Путь"
3926
3927 #~ msgid "Perform Actions"
3928 #~ msgstr "Принять изменения"
3929
3930 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3931 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3932
3933 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3934 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3935
3936 #~ msgid "Resolvfile"
3937 #~ msgstr "Resolvfile"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3941 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3942
3943 #~ msgid "TX / RX"
3944 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3945
3946 #~ msgid "The following changes have been applied"
3947 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3951 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3952 #~ "installation."
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3955 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3959 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3960 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3961 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3964 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3965 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3966 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3970 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3971 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3972 #~ "simultaneously."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3975 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3976 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3977 #~ "Клиента."
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3982 #~ "support"
3983 #~ msgstr "Ошибок"
3984
3985 #~ msgid "additional hostfile"
3986 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3987
3988 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3989 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3990
3991 #~ msgid "automatically reconnect"
3992 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3993
3994 #~ msgid "concurrent queries"
3995 #~ msgstr "concurrent queries"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3999 #~ "for this interface"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4002 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4003
4004 #~ msgid "disconnect when idle for"
4005 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4006
4007 #~ msgid "don't cache unknown"
4008 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4012 #~ "Windows-systems"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4015 #~ "запросы Windows-систем"
4016
4017 #~ msgid "installed"
4018 #~ msgstr "установленные"
4019
4020 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4021 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4022
4023 #~ msgid "not installed"
4024 #~ msgstr "не установленно"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4028 #~ "abbr>-replies"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4031 #~ "abbr>-ответы"
4032
4033 #~ msgid "query port"
4034 #~ msgstr "порт запросов"
4035
4036 #~ msgid "transmitted / received"
4037 #~ msgstr "передано / получено"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Join network"
4041 #~ msgstr "Локальная сеть"
4042
4043 #~ msgid "all"
4044 #~ msgstr "Все"
4045
4046 #~ msgid "Code"
4047 #~ msgstr "Код"
4048
4049 #~ msgid "Distance"
4050 #~ msgstr "Расстояние"
4051
4052 #~ msgid "Legend"
4053 #~ msgstr "Надпись"
4054
4055 #~ msgid "Library"
4056 #~ msgstr "Библиотека"
4057
4058 #~ msgid "see '%s' manpage"
4059 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4060
4061 #~ msgid "Package Manager"
4062 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4063
4064 #~ msgid "Service"
4065 #~ msgstr "Сервис"
4066
4067 #~ msgid "Statistics"
4068 #~ msgstr "Статистика"
4069
4070 #~ msgid "zone"
4071 #~ msgstr "Зона"