po: rebase ahcp and base translations against updated templates
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Любая зона"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Аутентификация"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Authoritative"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Требуется авторизация"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "Автообновление"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Доступно"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Доступные пакеты"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Средняя:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Назад"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Назад к результатам сканирования"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Фоновое сканирование"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Резервирование / Восстановление"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Указан неправильный адрес!"
339
340 msgid ""
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
344 msgstr ""
345
346 msgid "Bit Rate"
347 msgstr "Скорость передачи в битах"
348
349 msgid "Bitrate"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
351
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr "Замена домена Bogus NX"
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Мост"
357
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Объединить в мост"
360
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Номер моста"
363
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Запустить при загрузке"
366
367 msgid "Buffered"
368 msgstr "Буферизировано"
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr "Кнопки"
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr "CPU"
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Загрузка CPU (%)"
378
379 msgid "Cached"
380 msgstr "Кэшировано"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Отменить"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Цепочка"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Изменения"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Изменения приняты."
393
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Канал"
399
400 msgid "Check"
401 msgstr "Проверить"
402
403 msgid "Checksum"
404 msgstr "Контрольная сумма"
405
406 msgid ""
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "interface to it."
411 msgstr ""
412 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
413 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
414 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
415 "интерфейс."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
423 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
424 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Client"
436 msgstr "Клиент"
437
438 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
439 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
440
441 msgid ""
442 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "persist connection"
444 msgstr ""
445 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
446 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
447
448 msgid "Close list..."
449 msgstr "Закрыть список..."
450
451 msgid "Collecting data..."
452 msgstr "Сбор информации..."
453
454 msgid "Command"
455 msgstr "Команда"
456
457 msgid "Common Configuration"
458 msgstr "Общая конфигурация"
459
460 msgid "Compression"
461 msgstr "Сжатие"
462
463 msgid "Configuration"
464 msgstr "Конфигурация"
465
466 msgid "Configuration / Apply"
467 msgstr "Конфигурация / Применить"
468
469 msgid "Configuration / Changes"
470 msgstr "Конфигурация / Изменения"
471
472 msgid "Configuration / Revert"
473 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
483
484 msgid "Confirmation"
485 msgstr "Подтверждение пароля"
486
487 msgid "Connect"
488 msgstr "Соединить"
489
490 msgid "Connected"
491 msgstr "Подключен"
492
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Ограничение соединений"
495
496 msgid "Connections"
497 msgstr "Соединения"
498
499 msgid "Country"
500 msgstr "Страна"
501
502 msgid "Country Code"
503 msgstr "Код страны"
504
505 msgid "Cover the following interface"
506 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
507
508 msgid "Cover the following interfaces"
509 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
510
511 msgid "Create / Assign firewall-zone"
512 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
513
514 msgid "Create Interface"
515 msgstr "Создать интерфейс"
516
517 msgid "Create Network"
518 msgstr "Создать сеть"
519
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
522
523 msgid "Critical"
524 msgstr "Критическая ситуация"
525
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Уровень вывода Cron"
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "Пользовательский интерфейс"
531
532 msgid ""
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
535 msgstr ""
536 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "Аренды DHCP"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Сервер DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP и DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "Клиент DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "DHCP-Настройки"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Отладка"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr "По умолчанию %d"
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Шлюз по умолчанию"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Начальное состояние"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Укажите имя этой сети."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
580 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
581 "серверах."
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Удалить"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Удалить этот интерфейс"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Удалить эту сеть"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "Описание"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "Тема"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "Назначение"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Устройство"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Конфигурация устройства"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Диагностика"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Директория"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "Отключить"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
621 "abbr> для этого интерфейса."
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Отключить настройку DNS"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Отключено"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Оптимизация расстояния"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Разновидность антенн"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
654 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
656
657 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
659
660 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgstr ""
662 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
663 "серверами"
664
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
667
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
670
671 msgid "Domain required"
672 msgstr "Требуется домен"
673
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "Белый список доменов"
676
677 msgid ""
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 msgstr ""
681 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
682 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
683
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
686
687 msgid "Download backup"
688 msgstr "Загрузить резервную копию"
689
690 msgid "Dropbear Instance"
691 msgstr "Dropbear"
692
693 msgid ""
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 msgstr ""
697 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
698 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
699
700 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgstr ""
702 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr "Динамический туннель"
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
712 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-Метод"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Редактировать"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Редактировать эту сеть"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "Включить TFTP сервер"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "Включить поддержку VLAN"
749
750 msgid "Enable buffering"
751 msgstr "Включить буферизацию"
752
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Включить learning и aging"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Включить это точку монтирования"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Включить этот файл подкачки"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Включить/Выключить"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Включено"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Режим инкапсуляции"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Шифрование"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr "Стирание..."
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Ошибка"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Адаптер Ethernet"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Ethernet коммутатор"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Истекает"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr ""
801 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
802 "code>)."
803
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Сервер системного журнала"
806
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Порт сервера системного журнала"
809
810 msgid "Fast Frames"
811 msgstr "Быстрые Кадры"
812
813 msgid "File"
814 msgstr "Файл"
815
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
818
819 msgid "Filesystem"
820 msgstr "Файловая система"
821
822 msgid "Filter"
823 msgstr "Фильтр"
824
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Filter private"
827
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Filter useless"
830
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
833
834 msgid "Find package"
835 msgstr "Найти пакет"
836
837 msgid "Finish"
838 msgstr "Завершить"
839
840 msgid "Firewall"
841 msgstr "Межсетевой экран"
842
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
845
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Статус межсетевого экрана"
848
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Версия прошивки"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr "Флаги"
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Обновить прошивку"
860
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Обновление прошивки..."
863
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
866
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Flashing..."
871 msgstr "Прошивка..."
872
873 msgid "Force"
874 msgstr "Force"
875
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
881
882 msgid "Force TKIP"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
890
891 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
893
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr "Режим перенаправления"
896
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Порог фрагментации"
899
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Пакетная передача кадров"
902
903 msgid "Free"
904 msgstr "Свободно"
905
906 msgid "Free space"
907 msgstr "Свободное место"
908
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
911
912 msgid "Gateway"
913 msgstr "Шлюз"
914
915 msgid "Gateway ports"
916 msgstr "Порты шлюза"
917
918 msgid "General Settings"
919 msgstr "Основные настройки"
920
921 msgid "General Setup"
922 msgstr "Основные настройки"
923
924 msgid "Generate archive"
925 msgstr "Создать архив"
926
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
928 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
929
930 msgid "Go to password configuration..."
931 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
932
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
935
936 msgid "HE.net password"
937 msgstr "Пароль HE.net"
938
939 msgid "HE.net user ID"
940 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
941
942 msgid "HT capabilities"
943 msgstr "HT возможности"
944
945 msgid "HT mode"
946 msgstr "HT режим"
947
948 msgid "Handler"
949 msgstr "Обработчик"
950
951 msgid "Hang Up"
952 msgstr "Hang Up"
953
954 msgid ""
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "the timezone."
957 msgstr ""
958 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
959 "хоста или часовой пояс."
960
961 msgid ""
962 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "authentication."
964 msgstr ""
965 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
966 "аутентификации."
967
968 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
969 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
970
971 msgid "Host entries"
972 msgstr "Host записи"
973
974 msgid "Host expiry timeout"
975 msgstr "Host таймаут"
976
977 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
978 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
979
980 msgid "Hostname"
981 msgstr "Имя хоста"
982
983 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
984 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
985
986 msgid "Hostnames"
987 msgstr "Имена хостов"
988
989 msgid "IP address"
990 msgstr "IP адрес"
991
992 msgid "IP-Aliases"
993 msgstr "IP псевдонимы"
994
995 msgid "IPv4"
996 msgstr "IPv4"
997
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1000
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1003
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "IPv4 адрес"
1006
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 и IPv6"
1009
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1011 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1012
1013 msgid "IPv4 gateway"
1014 msgstr "IPv4 шлюз"
1015
1016 msgid "IPv4 netmask"
1017 msgstr "IPv4 маска сети"
1018
1019 msgid "IPv4 only"
1020 msgstr "Только IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4-Address"
1023 msgstr "IPv4-Адрес"
1024
1025 msgid "IPv6"
1026 msgstr "IPv6"
1027
1028 msgid "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1030
1031 msgid "IPv6 Setup"
1032 msgstr "Установки IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1036
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr "Адрес IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgstr "Шлюз IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 only"
1044 msgstr "Только IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1047 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1048
1049 msgid "IPv6-over-IPv4"
1050 msgstr "IPv6 через IPv4"
1051
1052 msgid "Identity"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 msgstr ""
1058 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1059 "фиксированного файла устройства"
1060
1061 msgid ""
1062 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1063 "device node"
1064 msgstr ""
1065 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1066 "фиксированного файла устройства"
1067
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1070
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1073
1074 msgid ""
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgstr ""
1081 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1082 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1083 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1084 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1085 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1090
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1093
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Ignore resolvfile"
1096
1097 msgid "Image"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "In"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Inactivity timeout"
1104 msgstr "Таймаут бездействия"
1105
1106 msgid "Inbound:"
1107 msgstr "Входящий:"
1108
1109 msgid "Info"
1110 msgstr "Информация"
1111
1112 msgid "Initscript"
1113 msgstr "Скрипт инициализации"
1114
1115 msgid "Initscripts"
1116 msgstr "Скрипты инциализации"
1117
1118 msgid "Install"
1119 msgstr "Установить"
1120
1121 msgid "Install package %q"
1122 msgstr "Установка пакета %q"
1123
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1125 msgstr "Установка расширения протокола..."
1126
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Установленные пакеты"
1129
1130 msgid "Interface"
1131 msgstr "Интерфейс"
1132
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1135
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Обзор интерфейса"
1138
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1141
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "Интерфейс выключается..."
1144
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1147
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1150
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Интерфейс выключен"
1153
1154 msgid "Interfaces"
1155 msgstr "Интерфейсы"
1156
1157 msgid "Invalid"
1158 msgstr "Введенное значение не верно"
1159
1160 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1161 msgstr ""
1162 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1175 "устройства!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "Требуется Java Script!"
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr "Сеть"
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1188
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr "Сохранить настройки"
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "Журнал ядра"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr "Версия ядра"
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "Ключ"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr "Ключ #%d"
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "Принудительно завершить"
1206
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1209
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr "Интервал эха LCP"
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr "LLC"
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr "Метка"
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Язык"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "Язык и тема"
1224
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "Срок действия аренды"
1227
1228 msgid "Leasefile"
1229 msgstr "Leasefile"
1230
1231 msgid "Leasetime"
1232 msgstr "Время аренды"
1233
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "Оставшееся время аренды"
1236
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1239
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr "Легенда:"
1245
1246 msgid "Limit"
1247 msgstr "Предел"
1248
1249 msgid "Link"
1250 msgstr "Соединение"
1251
1252 msgid "Link On"
1253 msgstr "Связь включена"
1254
1255 msgid ""
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 "requests to"
1258 msgstr ""
1259 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1260 "отправлять запросы"
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1264
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1267
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1270
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1273
1274 msgid "Load"
1275 msgstr "Загрузка"
1276
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Средняя загрузка"
1279
1280 msgid "Loading"
1281 msgstr "Загрузка"
1282
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1285
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1288
1289 msgid "Local Startup"
1290 msgstr "Локальная загрузка"
1291
1292 msgid "Local Time"
1293 msgstr "Локальное время"
1294
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Локальный домен"
1297
1298 msgid ""
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1304 msgstr ""
1305 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1306 "hosts файлов"
1307
1308 msgid "Local server"
1309 msgstr "Локальный сервер"
1310
1311 msgid ""
1312 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1313 "available"
1314 msgstr ""
1315 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1316 "доступно несколько IP-адресов."
1317
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Localise queries"
1320
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1322 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1323
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Уровень вывода"
1326
1327 msgid "Log queries"
1328 msgstr "Log queries"
1329
1330 msgid "Logging"
1331 msgstr "Настройки системного журнала"
1332
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Войти"
1335
1336 msgid "Logout"
1337 msgstr "Выйти"
1338
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1341
1342 msgid "MAC"
1343 msgstr "MAC"
1344
1345 msgid "MAC Address"
1346 msgstr "MAC Адрес"
1347
1348 msgid "MAC-Address"
1349 msgstr "MAC-Адрес"
1350
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1353
1354 msgid "MAC-Filter"
1355 msgstr "MAC-Фильтр"
1356
1357 msgid "MAC-List"
1358 msgstr "MAC-Список"
1359
1360 msgid "MTU"
1361 msgstr "MTU"
1362
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Максимальная скорость"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1368
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1371
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1374
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1376 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1377
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Максимальное время удержания"
1380
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1383
1384 msgid "Memory"
1385 msgstr "Память"
1386
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Использование памяти (%)"
1389
1390 msgid "Metric"
1391 msgstr "Метрика"
1392
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Минимальная скорость"
1395
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Минимальное время удержания"
1398
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1400 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1401
1402 msgid "Mode"
1403 msgstr "Режим"
1404
1405 msgid "Modem device"
1406 msgstr "Модем"
1407
1408 msgid "Modem init timeout"
1409 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1410
1411 msgid "Monitor"
1412 msgstr "Monitor"
1413
1414 msgid "Mount Entry"
1415 msgstr "Точка монтирования"
1416
1417 msgid "Mount Point"
1418 msgstr "Точка монтирования"
1419
1420 msgid "Mount Points"
1421 msgstr "Точки монтирования"
1422
1423 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1424 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1425
1426 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1427 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1428
1429 msgid ""
1430 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1431 "filesystem"
1432 msgstr ""
1433 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1434 "присоединена файловая система"
1435
1436 msgid "Mount options"
1437 msgstr "Опции монтирования"
1438
1439 msgid "Mount point"
1440 msgstr "Точка монтирования"
1441
1442 msgid "Mounted file systems"
1443 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1444
1445 msgid "Move down"
1446 msgstr "Переместить вниз"
1447
1448 msgid "Move up"
1449 msgstr "Переместить вверх"
1450
1451 msgid "Multicast Rate"
1452 msgstr "Скорость групповой передачи"
1453
1454 msgid "Multicast address"
1455 msgstr "Широковещательный адрес"
1456
1457 msgid "NAS ID"
1458 msgstr "NAS ID"
1459
1460 msgid "NTP server candidates"
1461 msgstr "Возможные NTP серверы"
1462
1463 msgid "Name"
1464 msgstr "Имя"
1465
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Имя нового интерфейса"
1468
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Имя новой сети"
1471
1472 msgid "Navigation"
1473 msgstr "Навигация"
1474
1475 msgid "Netmask"
1476 msgstr "Маска сети"
1477
1478 msgid "Network"
1479 msgstr "Сеть"
1480
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Сетевые утилиты"
1483
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1486
1487 msgid "Networks"
1488 msgstr "Сети"
1489
1490 msgid "Next »"
1491 msgstr "Следующий »"
1492
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1494 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1495
1496 msgid "No chains in this table"
1497 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1498
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Файлы не найдены"
1501
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Нет доступной информации"
1504
1505 msgid "No negative cache"
1506 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1507
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1510
1511 msgid "No network name specified"
1512 msgstr "Не задано имя сети"
1513
1514 msgid "No package lists available"
1515 msgstr "Список пакетов не доступен"
1516
1517 msgid "No password set!"
1518 msgstr "Пароль не установлен!"
1519
1520 msgid "No rules in this chain"
1521 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1522
1523 msgid "No zone assigned"
1524 msgstr "Зона не присвоена"
1525
1526 msgid "Noise"
1527 msgstr "Помеха"
1528
1529 msgid "Noise:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "None"
1533 msgstr "Ни один"
1534
1535 msgid "Normal"
1536 msgstr "Нормально"
1537
1538 msgid "Not associated"
1539 msgstr "Не связанный"
1540
1541 msgid "Not connected"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1545 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1546
1547 msgid ""
1548 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1549 "will be moved into this network."
1550 msgstr ""
1551 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1552 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1553
1554 msgid "Notice"
1555 msgstr "Заметка"
1556
1557 msgid "OK"
1558 msgstr "OK"
1559
1560 msgid "OPKG-Configuration"
1561 msgstr "OPKG-Настройка"
1562
1563 msgid "Off-State Delay"
1564 msgstr "Off-State Задержка"
1565
1566 msgid ""
1567 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1568 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1569 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1570 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1571 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1572 "<samp>eth0.1</samp>)."
1573 msgstr ""
1574 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1575 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1576 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1577 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1578 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1579 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1580
1581 msgid "On-State Delay"
1582 msgstr "On-State Задержка"
1583
1584 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1585 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1586
1587 msgid "One or more required fields have no value!"
1588 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1589
1590 msgid "Open"
1591 msgstr "Открыть"
1592
1593 msgid "Open list..."
1594 msgstr "Открытие списка..."
1595
1596 msgid "Option changed"
1597 msgstr "Опция изменена"
1598
1599 msgid "Option removed"
1600 msgstr "Опция удалена"
1601
1602 msgid "Options"
1603 msgstr "Опции"
1604
1605 msgid "Other:"
1606 msgstr "Другие:"
1607
1608 msgid "Out"
1609 msgstr "Вне"
1610
1611 msgid "Outbound:"
1612 msgstr "Исходящий:"
1613
1614 msgid "Outdoor Channels"
1615 msgstr "Внешние каналы"
1616
1617 msgid "Override MAC address"
1618 msgstr "Назначить MAC адрес"
1619
1620 msgid "Override MTU"
1621 msgstr "Назначить MTU"
1622
1623 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1624 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1625
1626 msgid ""
1627 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1628 "subnet that is served."
1629 msgstr ""
1630 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1631 "подсети, которая подана."
1632
1633 msgid "Override the table used for internal routes"
1634 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1635
1636 msgid "Overview"
1637 msgstr "Обзор"
1638
1639 msgid "Owner"
1640 msgstr "Владелец"
1641
1642 msgid "PAP/CHAP password"
1643 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1644
1645 msgid "PAP/CHAP username"
1646 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1647
1648 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1649 msgid "PID"
1650 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1651
1652 msgid "PIN"
1653 msgstr "PIN"
1654
1655 msgid "PPP"
1656 msgstr "PPP"
1657
1658 msgid "PPPoA Encapsulation"
1659 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1660
1661 msgid "PPPoATM"
1662 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1663
1664 msgid "PPPoE"
1665 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1666
1667 msgid "PPtP"
1668 msgstr "PPtP"
1669
1670 msgid "Package libiwinfo required!"
1671 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1672
1673 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1674 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1675
1676 msgid "Package name"
1677 msgstr "Имя пакета"
1678
1679 msgid "Packets"
1680 msgstr "Пакеты"
1681
1682 msgid "Part of zone %q"
1683 msgstr "Часть зоны %q"
1684
1685 msgid "Password"
1686 msgstr "Пароль"
1687
1688 msgid "Password authentication"
1689 msgstr "Аутентификация по паролю"
1690
1691 msgid "Password of Private Key"
1692 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1693
1694 msgid "Password successfully changed!"
1695 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1696
1697 msgid "Path to CA-Certificate"
1698 msgstr "Путь к центру сертификации"
1699
1700 msgid "Path to Client-Certificate"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Path to Private Key"
1704 msgstr "Путь к личному ключу"
1705
1706 msgid "Path to executable which handles the button event"
1707 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1708
1709 msgid "Peak:"
1710 msgstr "Пиковая:"
1711
1712 msgid "Perform reboot"
1713 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1714
1715 msgid "Perform reset"
1716 msgstr "Выполнить сброс"
1717
1718 msgid "Phy Rate:"
1719 msgstr "Скорость физического уровня"
1720
1721 msgid "Physical Settings"
1722 msgstr "Настройки канала"
1723
1724 msgid "Pkts."
1725 msgstr "Пакетов."
1726
1727 msgid "Please enter your username and password."
1728 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1729
1730 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1731 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1732
1733 msgid "Policy"
1734 msgstr "Политика"
1735
1736 msgid "Port"
1737 msgstr "Порт"
1738
1739 msgid "Port %d"
1740 msgstr "Порт %d"
1741
1742 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Power"
1746 msgstr "Мощность"
1747
1748 msgid ""
1749 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1750 "ignore failures"
1751 msgstr ""
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Prevents client-to-client communication"
1755 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1756
1757 msgid "Proceed"
1758 msgstr "Продолжить"
1759
1760 msgid "Processes"
1761 msgstr "Процессы"
1762
1763 msgid "Prot."
1764 msgstr "Прот."
1765
1766 msgid "Protocol"
1767 msgstr "Протокол"
1768
1769 msgid "Protocol family"
1770 msgstr "Семейство протоколов"
1771
1772 msgid "Protocol of the new interface"
1773 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1774
1775 msgid "Protocol support is not installed"
1776 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1777
1778 msgid "Provide new network"
1779 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1780
1781 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1782 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1783
1784 msgid "RTS/CTS Threshold"
1785 msgstr "Порог RTS/CTS"
1786
1787 msgid "RX"
1788 msgstr "RX"
1789
1790 msgid "RX Rate"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Radius-Accounting-Port"
1794 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1795
1796 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1797 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1798
1799 msgid "Radius-Accounting-Server"
1800 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1801
1802 msgid "Radius-Authentication-Port"
1803 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1804
1805 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1806 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1807
1808 msgid "Radius-Authentication-Server"
1809 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1810
1811 msgid ""
1812 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1813 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1814 msgstr ""
1815 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1816 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1817
1818 msgid ""
1819 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1820 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1821 msgstr ""
1822 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1823 "отменить!\n"
1824 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1825 "подключен через этот интерфейс."
1826
1827 msgid ""
1828 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1829 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1830 msgstr ""
1831 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1832 "отменить!\n"
1833 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1834 "подключен через этот интерфейс."
1835
1836 msgid "Really reset all changes?"
1837 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1838
1839 msgid ""
1840 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1841 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1842 msgstr ""
1843 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1844 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1845 "подключен через этот интерфейс."
1846
1847 msgid ""
1848 "Really shutdown network ?\n"
1849 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1850 msgstr ""
1851 "Вы действительно хотите выключить сеть?\n"
1852 "Вы можете поторять соединения с данным маршрутизатором при использовании "
1853 "этого интерфейса."
1854
1855 msgid "Really switch protocol?"
1856 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1857
1858 msgid "Realtime Connections"
1859 msgstr "Соединения в реальном времени"
1860
1861 msgid "Realtime Graphs"
1862 msgstr "Графики в реальном времени"
1863
1864 msgid "Realtime Load"
1865 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1866
1867 msgid "Realtime Traffic"
1868 msgstr "Трафик в реальном времени"
1869
1870 msgid "Realtime Wireless"
1871 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1872
1873 msgid "Rebind protection"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Reboot"
1877 msgstr "Перезагрузка"
1878
1879 msgid "Rebooting..."
1880 msgstr "Перезагрузка..."
1881
1882 msgid "Reboots the operating system of your device"
1883 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1884
1885 msgid "Receive"
1886 msgstr "Приём"
1887
1888 msgid "Receiver Antenna"
1889 msgstr "Приемная антенна"
1890
1891 msgid "Reconnect this interface"
1892 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1893
1894 msgid "Reconnecting interface"
1895 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1896
1897 msgid "References"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Regulatory Domain"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Relay"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Relay Bridge"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Relay between networks"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Relay bridge"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Remote IPv4 address"
1916 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1917
1918 msgid "Remove"
1919 msgstr "Удалить"
1920
1921 msgid "Repeat scan"
1922 msgstr "Повторить сканирование"
1923
1924 msgid "Replace entry"
1925 msgstr "Заменить запись"
1926
1927 msgid "Replace wireless configuration"
1928 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1929
1930 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1931 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1932
1933 msgid "Reset"
1934 msgstr "Сбросить"
1935
1936 msgid "Reset Counters"
1937 msgstr "Сбросить счетчики"
1938
1939 msgid "Reset to defaults"
1940 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1941
1942 msgid "Resolv and Hosts Files"
1943 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1944
1945 msgid "Resolve file"
1946 msgstr "Resolve файл"
1947
1948 msgid "Restart"
1949 msgstr "Перезапустить"
1950
1951 msgid "Restart Firewall"
1952 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1953
1954 msgid "Restore backup"
1955 msgstr "Восстановить резервную копию"
1956
1957 msgid "Reveal/hide password"
1958 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1959
1960 msgid "Revert"
1961 msgstr "Вернуть"
1962
1963 msgid "Root"
1964 msgstr "Корень"
1965
1966 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1967 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1968
1969 msgid "Router Model"
1970 msgstr "Модель маршрутизатора"
1971
1972 msgid "Router Name"
1973 msgstr "Название маршрутизатора"
1974
1975 msgid "Router Password"
1976 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1977
1978 msgid "Routes"
1979 msgstr "Маршруты"
1980
1981 msgid ""
1982 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1983 "can be reached."
1984 msgstr ""
1985 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1986 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1987
1988 msgid "Rule #"
1989 msgstr "Правило #"
1990
1991 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1992 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1993
1994 msgid "Run filesystem check"
1995 msgstr "Проверить файловую систему"
1996
1997 msgid "SSH Access"
1998 msgstr "SSH доступ"
1999
2000 msgid "SSH-Keys"
2001 msgstr "SSH Ключи"
2002
2003 msgid "SSID"
2004 msgstr "SSID"
2005
2006 msgid "Save"
2007 msgstr "Сохранить"
2008
2009 msgid "Save & Apply"
2010 msgstr "Сохранить и применить"
2011
2012 msgid "Save &#38; Apply"
2013 msgstr "Сохранить и применить"
2014
2015 msgid "Scan"
2016 msgstr "Сканировать"
2017
2018 msgid "Scheduled Tasks"
2019 msgstr "Запланированные задания"
2020
2021 msgid "Section added"
2022 msgstr "Секция добавлена"
2023
2024 msgid "Section removed"
2025 msgstr "Секция удалена"
2026
2027 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2028 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2029
2030 msgid ""
2031 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2032 "conjunction with failure threshold"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Send router solicitations"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Separate Clients"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Separate WDS"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Server Settings"
2045 msgstr "Настройки сервера"
2046
2047 msgid "Service Name"
2048 msgstr "Имя службы"
2049
2050 msgid "Service Type"
2051 msgstr "Тип службы"
2052
2053 msgid "Services"
2054 msgstr "Сервисы"
2055
2056 msgid "Setup DHCP Server"
2057 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2058
2059 msgid "Setup Time Synchronization"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Show current backup file list"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Shutdown this interface"
2066 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2067
2068 msgid "Shutdown this network"
2069 msgstr "Выключить эту сеть"
2070
2071 msgid "Signal"
2072 msgstr "Сигнал"
2073
2074 msgid "Signal:"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Size"
2078 msgstr "Размер"
2079
2080 msgid "Skip"
2081 msgstr "Пропустить"
2082
2083 msgid "Skip to content"
2084 msgstr "Перейти к содержимому"
2085
2086 msgid "Skip to navigation"
2087 msgstr "Перейти к навигации"
2088
2089 msgid "Slot time"
2090 msgstr "Время слота"
2091
2092 msgid "Software"
2093 msgstr "Программное обеспечение"
2094
2095 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2096 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2097
2098 msgid ""
2099 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2100 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2101 "install instructions."
2102 msgstr ""
2103 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2104 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2105 "изложенным на википедии OpenWrt."
2106
2107 msgid "Sort"
2108 msgstr "Сортировка"
2109
2110 msgid "Source"
2111 msgstr "Источник"
2112
2113 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Specifies the button state to handle"
2120 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2121
2122 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2123 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2124
2125 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2126 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2127
2128 msgid ""
2129 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2130 "to be dead"
2131 msgstr ""
2132 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2133 "узел считается отключенным"
2134
2135 msgid ""
2136 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2137 "dead"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Specify the secret encryption key here."
2141 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2142
2143 msgid "Start"
2144 msgstr "Запустить"
2145
2146 msgid "Start priority"
2147 msgstr "Приоритет"
2148
2149 msgid "Startup"
2150 msgstr "Загрузка"
2151
2152 msgid "Static IPv4 Routes"
2153 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2154
2155 msgid "Static IPv6 Routes"
2156 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2157
2158 msgid "Static Leases"
2159 msgstr "Постоянные аренды"
2160
2161 msgid "Static Routes"
2162 msgstr "Статические маршруты"
2163
2164 msgid "Static WDS"
2165 msgstr "Статический WDS"
2166
2167 msgid "Static address"
2168 msgstr "Статический адрес"
2169
2170 msgid ""
2171 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2172 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2173 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2174 msgstr ""
2175 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2176 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2177 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2178
2179 msgid "Status"
2180 msgstr "Статус"
2181
2182 msgid "Stop"
2183 msgstr "Остановить"
2184
2185 msgid "Strict order"
2186 msgstr "Strict order"
2187
2188 msgid "Submit"
2189 msgstr "Применить"
2190
2191 msgid "Swap Entry"
2192 msgstr "Файл подкачки"
2193
2194 msgid "Switch"
2195 msgstr "Коммутатор"
2196
2197 msgid "Switch %q"
2198 msgstr "Коммутатор %q"
2199
2200 msgid "Switch %q (%s)"
2201 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2202
2203 msgid "Switch protocol"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Sync with browser"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Synchronizing..."
2210 msgstr "Синхронизация..."
2211
2212 msgid "System"
2213 msgstr "Система"
2214
2215 msgid "System Log"
2216 msgstr "Системный журнал"
2217
2218 msgid "System Properties"
2219 msgstr "Свойства системы"
2220
2221 msgid "System log buffer size"
2222 msgstr "Размер системного журнала"
2223
2224 msgid "TCP:"
2225 msgstr "TCP:"
2226
2227 msgid "TFTP Settings"
2228 msgstr "Настройки TFTP"
2229
2230 msgid "TFTP server root"
2231 msgstr "Корень TFTP сервера"
2232
2233 msgid "TX"
2234 msgstr "TX"
2235
2236 msgid "TX Rate"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Table"
2240 msgstr "Таблица"
2241
2242 msgid "Target"
2243 msgstr "Цель"
2244
2245 msgid "Terminate"
2246 msgstr "Завершить"
2247
2248 msgid ""
2249 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2250 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2251 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2252 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2253 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2258 "component for working wireless configuration!"
2259 msgstr ""
2260 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2261 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2262
2263 msgid ""
2264 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2265 "code> and <code>_</code>"
2266 msgstr ""
2267 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2268 "<code>_</code>"
2269
2270 msgid ""
2271 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2272 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2273 msgstr ""
2274 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2275 "sda1</code>)"
2276
2277 msgid ""
2278 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2279 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2280 "samp>)"
2281 msgstr ""
2282 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2283 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2284
2285 msgid ""
2286 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2287 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2288 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2289 msgstr ""
2290 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2291 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2292 "начать процедуру обновления прошивки."
2293
2294 msgid "The following changes have been committed"
2295 msgstr "Данные изменения были применены"
2296
2297 msgid "The following changes have been reverted"
2298 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2299
2300 msgid "The following rules are currently active on this system."
2301 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2302
2303 msgid "The given network name is not unique"
2304 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2305
2306 msgid ""
2307 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2308 "replaced if you proceed."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2313 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2314 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2315 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2316 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2317 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2318 msgstr ""
2319 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2320 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2321 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2322 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2323 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2324 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2325 "для локальной сети."
2326
2327 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2328 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2329
2330 msgid ""
2331 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2332 "when finished."
2333 msgstr ""
2334 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2335
2336 msgid ""
2337 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2338 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2339 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2340 "settings."
2341 msgstr ""
2342 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2343 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2344 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2345 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2346
2347 msgid ""
2348 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2349 "you choose the generic image format for your platform."
2350 msgstr ""
2351 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2352 "правильный образ для вашей платформы."
2353
2354 msgid "There are no active leases."
2355 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2356
2357 msgid "There are no pending changes to apply!"
2358 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2359
2360 msgid "There are no pending changes to revert!"
2361 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2362
2363 msgid "There are no pending changes!"
2364 msgstr "Нет изменений!!"
2365
2366 msgid ""
2367 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2368 "\"Physical Settings\" tab"
2369 msgstr ""
2370 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2371 "\"Физические установки\""
2372
2373 msgid ""
2374 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2375 "protect the web interface and enable SSH."
2376 msgstr ""
2377 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2378 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2379
2380 msgid ""
2381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2383 "configurations are automatically preserved."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2387 msgstr ""
2388 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2389
2390 msgid ""
2391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2393 msgstr ""
2394 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2395 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2396
2397 msgid ""
2398 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2399 "ends with <code>:2</code>"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2404 "abbr> in the local network"
2405 msgstr ""
2406 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2407 "локальной сети"
2408
2409 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2410 msgstr ""
2411 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2412 "задания."
2413
2414 msgid ""
2415 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2420 "their status."
2421 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2422
2423 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2424 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2425
2426 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2427 msgstr ""
2428 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2429 "соединений."
2430
2431 msgid "This section contains no values yet"
2432 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2433
2434 msgid "Time Synchronization"
2435 msgstr "Синхронизация времени"
2436
2437 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2438 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2439
2440 msgid "Timezone"
2441 msgstr "Часовой пояс"
2442
2443 msgid ""
2444 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2445 "archive here."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Total Available"
2449 msgstr "Всего доступно"
2450
2451 msgid "Traffic"
2452 msgstr "Трафик"
2453
2454 msgid "Transfer"
2455 msgstr "Передача"
2456
2457 msgid "Transmission Rate"
2458 msgstr "Скорость передачи"
2459
2460 msgid "Transmit"
2461 msgstr "Передача"
2462
2463 msgid "Transmit Power"
2464 msgstr "Мощьность передатчика"
2465
2466 msgid "Transmitter Antenna"
2467 msgstr "Передающая антена"
2468
2469 msgid "Trigger"
2470 msgstr "Срабатывать"
2471
2472 msgid "Trigger Mode"
2473 msgstr "Режим срабатывания"
2474
2475 msgid "Tunnel ID"
2476 msgstr "Идентификатор туннеля"
2477
2478 msgid "Tunnel Interface"
2479 msgstr "Интерфейс туннеля"
2480
2481 msgid "Turbo Mode"
2482 msgstr "Режим турбо"
2483
2484 msgid "Tx-Power"
2485 msgstr "Мощность передатчика"
2486
2487 msgid "Type"
2488 msgstr "Тип"
2489
2490 msgid "UDP:"
2491 msgstr "UDP:"
2492
2493 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2494 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2495
2496 msgid "USB Device"
2497 msgstr "USB устройство"
2498
2499 msgid "UUID"
2500 msgstr "UUID"
2501
2502 msgid "Unknown"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2506 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2507
2508 msgid "Unmanaged"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Unsaved Changes"
2512 msgstr "Непринятые изменения"
2513
2514 msgid "Unsupported protocol type."
2515 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2516
2517 msgid "Update lists"
2518 msgstr "Обновить списки"
2519
2520 msgid ""
2521 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2522 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2523 "OpenWrt compatible firmware image)."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Upload archive..."
2527 msgstr "Загрузить архив..."
2528
2529 msgid "Uploaded File"
2530 msgstr "Загруженный файл"
2531
2532 msgid "Uptime"
2533 msgstr "Время работы"
2534
2535 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2536 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2537
2538 msgid "Use DHCP gateway"
2539 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2540
2541 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2545 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2546
2547 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2548 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2549
2550 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2551 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2552
2553 msgid "Use as root filesystem"
2554 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2555
2556 msgid "Use broadcast flag"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use custom DNS servers"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use default gateway"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use gateway metric"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use preferred lifetime"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Use routing table"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2576 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2577 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2578 "requesting host."
2579 msgstr ""
2580 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2581 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2582 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2583 "имя данному хосту."
2584
2585 msgid "Use valid lifetime"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Used"
2589 msgstr "Использовано"
2590
2591 msgid "Used Key Slot"
2592 msgstr "Используемый слот ключа"
2593
2594 msgid "Username"
2595 msgstr "Имя пользователя"
2596
2597 msgid "VC-Mux"
2598 msgstr "VC-Mux"
2599
2600 msgid "VLAN Interface"
2601 msgstr "Интерфейс VLAN"
2602
2603 msgid "VLANs on %q"
2604 msgstr "VLAN'ы на %q"
2605
2606 msgid "VLANs on %q (%s)"
2607 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2608
2609 msgid "VPN Server"
2610 msgstr "Сервер VPN"
2611
2612 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Verify"
2616 msgstr "Проверить"
2617
2618 msgid "Version"
2619 msgstr "Версия"
2620
2621 msgid "WDS"
2622 msgstr "WDS"
2623
2624 msgid "WEP Open System"
2625 msgstr "Открытая система WEP"
2626
2627 msgid "WEP Shared Key"
2628 msgstr "Общий ключ WEP"
2629
2630 msgid "WEP passphrase"
2631 msgstr "Пароль WEP"
2632
2633 msgid "WMM Mode"
2634 msgstr "Режим WMM"
2635
2636 msgid "WPA passphrase"
2637 msgstr "Пароль WPA"
2638
2639 msgid ""
2640 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2641 "and ad-hoc mode) to be installed."
2642 msgstr ""
2643 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2644 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2645
2646 msgid "Waiting for router..."
2647 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2648
2649 msgid "Warning"
2650 msgstr "Внимание"
2651
2652 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2653 msgstr ""
2654 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2655
2656 msgid "Wifi"
2657 msgstr "Wi-Fi"
2658
2659 msgid "Wifi networks in your local environment"
2660 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2661
2662 msgid "Wireless"
2663 msgstr "Беспроводные сети"
2664
2665 msgid "Wireless Adapter"
2666 msgstr "Беспроводной адаптер"
2667
2668 msgid "Wireless Network"
2669 msgstr "Беспроводная сеть"
2670
2671 msgid "Wireless Overview"
2672 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2673
2674 msgid "Wireless Security"
2675 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2676
2677 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Wireless is restarting..."
2681 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2682
2683 msgid "Wireless network is disabled"
2684 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2685
2686 msgid "Wireless network is enabled"
2687 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2688
2689 msgid "Wireless restarted"
2690 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2691
2692 msgid "Wireless shut down"
2693 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2694
2695 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2696 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2697
2698 msgid "XR Support"
2699 msgstr "Поддержка XR"
2700
2701 msgid ""
2702 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2703 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2704 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2705 msgstr ""
2706 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2707 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2708 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2709 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2710
2711 msgid ""
2712 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2713 msgstr ""
2714 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2715 "LuCI."
2716
2717 msgid "any"
2718 msgstr "любой"
2719
2720 msgid "auto"
2721 msgstr "авто"
2722
2723 msgid "bridged"
2724 msgstr "соед. мостом"
2725
2726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2727 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2728
2729 msgid "disable"
2730 msgstr "выключено"
2731
2732 msgid "expired"
2733 msgstr "истекло"
2734
2735 msgid ""
2736 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2737 "abbr>-leases will be stored"
2738 msgstr ""
2739 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2740 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2741
2742 msgid "forward"
2743 msgstr "перенаправить"
2744
2745 msgid "help"
2746 msgstr "помощь"
2747
2748 msgid "if target is a network"
2749 msgstr "если сеть"
2750
2751 msgid "input"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2755 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2756
2757 msgid "no"
2758 msgstr "нет"
2759
2760 msgid "none"
2761 msgstr "ничего"
2762
2763 msgid "off"
2764 msgstr "выключено"
2765
2766 msgid "on"
2767 msgstr "включено"
2768
2769 msgid "routed"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "tagged"
2773 msgstr "с тегом"
2774
2775 msgid "unlimited"
2776 msgstr "неограниченный"
2777
2778 msgid "unspecified"
2779 msgstr "не определено"
2780
2781 msgid "unspecified -or- create:"
2782 msgstr "не определено -или- создать:"
2783
2784 msgid "untagged"
2785 msgstr "без тега"
2786
2787 msgid "yes"
2788 msgstr "да"
2789
2790 msgid "« Back"
2791 msgstr "« Назад"
2792
2793 #~ msgid "Custom Files"
2794 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2795
2796 #~ msgid "Custom files"
2797 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2798
2799 #~ msgid "Detected Files"
2800 #~ msgstr "Найденные файлы"
2801
2802 #~ msgid "Detected files"
2803 #~ msgstr "Найденные файлы"
2804
2805 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2806 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2807
2808 #~ msgid "General"
2809 #~ msgstr "Основные"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2813 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2816 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2817
2818 #~ msgid "Post-commit actions"
2819 #~ msgstr "Запуск команд"
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2823 #~ "automatically during sysupgrade"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2826 #~ "обновления прошивки"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2830 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2831 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2834 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2835 #~ "изменения будут приняты."
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2839 #~ "to include during sysupgrade"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2842 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2843
2844 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2845 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2846
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2850
2851 #~ msgid "AHCP Settings"
2852 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2853
2854 #~ msgid "ARP ping retries"
2855 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2856
2857 #~ msgid "ATM Settings"
2858 #~ msgstr "Настройки ATM"
2859
2860 #~ msgid "Access point (APN)"
2861 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2862
2863 #~ msgid "Additional pppd options"
2864 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2865
2866 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2867 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2868
2869 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2870 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2871
2872 #~ msgid "Backup Archive"
2873 #~ msgstr "Резервная копия"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2877 #~ "PPP peer"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2880 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2881
2882 #~ msgid "Connect script"
2883 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2884
2885 #~ msgid "Create backup"
2886 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2887
2888 #~ msgid "Default"
2889 #~ msgstr "По умолчанию"
2890
2891 #~ msgid "Disconnect script"
2892 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2893
2894 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2895 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2896
2897 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2898 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2899
2900 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2901 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2902
2903 #~ msgid "Firmware image"
2904 #~ msgstr "Прошивка"
2905
2906 #~ msgid "Forward DHCP"
2907 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2908
2909 #~ msgid "Forward broadcasts"
2910 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2911
2912 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2913 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2917 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2920 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2921 #~ "умолчанию."
2922
2923 #~ msgid "Installation targets"
2924 #~ msgstr "Путь установки"
2925
2926 #~ msgid "Keep configuration files"
2927 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2928
2929 #~ msgid "Keep-Alive"
2930 #~ msgstr "Keep-Alive"
2931
2932 #~ msgid "Kernel"
2933 #~ msgstr "Ядро"
2934
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2937 #~ "successful connect"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2940 #~ "для использования PPP интерфейса"
2941
2942 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2943 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2944
2945 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2946 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2950 #~ "your sim card!"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2953 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2957 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2958 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2959 #~ "e-mails, ..."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2962 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2963 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2964 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2965
2966 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2969 #~ "серверу"
2970
2971 #~ msgid "Override Gateway"
2972 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2973
2974 #~ msgid "PIN code"
2975 #~ msgstr "PIN код"
2976
2977 #~ msgid "PPP Settings"
2978 #~ msgstr "Настройки PPP"
2979
2980 #~ msgid "Package lists"
2981 #~ msgstr "Список пакетов"
2982
2983 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2984 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2985
2986 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2989
2990 #~ msgid "Processor"
2991 #~ msgstr "Процессор"
2992
2993 #~ msgid "Radius-Port"
2994 #~ msgstr "Radius-Порт"
2995
2996 #~ msgid "Radius-Server"
2997 #~ msgstr "Radius-Сервер"
2998
2999 #~ msgid "Replace default route"
3000 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3001
3002 #~ msgid "Reset router to defaults"
3003 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3004
3005 #~ msgid "Routing table ID"
3006 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3010 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3011
3012 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3013 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3014
3015 #~ msgid "Service type"
3016 #~ msgstr "Тип службы"
3017
3018 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3019 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3020
3021 #~ msgid "Settings"
3022 #~ msgstr "Настройки"
3023
3024 #~ msgid "Setup wait time"
3025 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3029 #~ "You need to manually flash your device."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3032 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3033
3034 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3035 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3036
3037 #~ msgid "TTL"
3038 #~ msgstr "TTL"
3039
3040 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3041 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3042
3043 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3046
3047 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3048 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3049
3050 #~ msgid "Tunnel Settings"
3051 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3052
3053 #~ msgid "Update package lists"
3054 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3055
3056 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3057 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3058
3059 #~ msgid "Upload image"
3060 #~ msgstr "Загрузить образ"
3061
3062 #~ msgid "Use peer DNS"
3063 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3064
3065 #~ msgid "VLAN %d"
3066 #~ msgstr "VLAN %d"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3070 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3073 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3074 #~ "автоматически."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3078 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3081 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3082
3083 #~ msgid "back"
3084 #~ msgstr "назад"
3085
3086 #~ msgid "buffered"
3087 #~ msgstr "буфферизовано"
3088
3089 #~ msgid "cached"
3090 #~ msgstr "кэшировано"
3091
3092 #~ msgid "free"
3093 #~ msgstr "свободно"
3094
3095 #~ msgid "static"
3096 #~ msgstr "статический"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3100 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3101 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3102 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3103 #~ "Apache-License."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3106 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3107 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3108 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3109 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3110
3111 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3112 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3116 #~ "LuCI"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3122 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3125 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3126
3127 #~ msgid "About"
3128 #~ msgstr "О программе"
3129
3130 #~ msgid "Active IP Connections"
3131 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3132
3133 #~ msgid "Addresses"
3134 #~ msgstr "Адреса"
3135
3136 #~ msgid "Admin Password"
3137 #~ msgstr "Пароль администратора"
3138
3139 #~ msgid "Alias"
3140 #~ msgstr "Псевдоним"
3141
3142 #~ msgid "Authentication Realm"
3143 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3144
3145 #~ msgid "Bridge Port"
3146 #~ msgstr "Порт моста"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3152 #~ "code>)"
3153
3154 #~ msgid "Client + WDS"
3155 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3156
3157 #~ msgid "Configuration file"
3158 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3159
3160 #~ msgid "Connection timeout"
3161 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3162
3163 #~ msgid "Contributing Developers"
3164 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3165
3166 #~ msgid "DHCP assigned"
3167 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3168
3169 #~ msgid "Document root"
3170 #~ msgstr "Корневая папка"
3171
3172 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3173 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3174
3175 #~ msgid "Enable device"
3176 #~ msgstr "Включить устройство"
3177
3178 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3179 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3183 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3184 #~ "authentication."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3187 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3188 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3189
3190 #~ msgid "ID"
3191 #~ msgstr "ID"
3192
3193 #~ msgid "IP Configuration"
3194 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3195
3196 #~ msgid "Interface Status"
3197 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3198
3199 #~ msgid "KB"
3200 #~ msgstr "KB"
3201
3202 #~ msgid "Lead Development"
3203 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3204
3205 #~ msgid "No address configured on this interface."
3206 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3207
3208 #~ msgid "Not configured"
3209 #~ msgstr "Не настроенный"
3210
3211 #~ msgid "Password successfully changed"
3212 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3213
3214 #~ msgid "Plugin path"
3215 #~ msgstr "Путь к плагину"
3216
3217 #~ msgid "Ports"
3218 #~ msgstr "Порты"
3219
3220 #~ msgid "Primary"
3221 #~ msgstr "Первичный"
3222
3223 #~ msgid "Project Homepage"
3224 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3225
3226 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3227 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3228
3229 #~ msgid "STP"
3230 #~ msgstr "STP"
3231
3232 #~ msgid "Thanks To"
3233 #~ msgstr "Благодаря"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3237 #~ "protected pages."
3238 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3239
3240 #~ msgid "Unknown Error"
3241 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3242
3243 #~ msgid "VLAN"
3244 #~ msgstr "VLAN"
3245
3246 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3247 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3248
3249 #~ msgid "Enable this switch"
3250 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3251
3252 #~ msgid "OPKG error code %i"
3253 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3254
3255 #~ msgid "Package lists updated"
3256 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3257
3258 #~ msgid "Reset switch during setup"
3259 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3260
3261 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3262 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3266 #~ "over their current state."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3269 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3273 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3274 #~ "usage or network interface data."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3277 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3281 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3282 #~ "Kamikaze."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3285 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3286
3287 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3288 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3292 #~ "your feedback and suggestions."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3295 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3296
3297 #~ msgid "Hello!"
3298 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3302 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3303 #~ "before being applied."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3306 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3310 #~ "router."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3313 #~ "роутера."
3314
3315 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3316 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3320 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3323 #~ "abbr>."
3324
3325 #~ msgid "User Interface"
3326 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3327
3328 #~ msgid "enable"
3329 #~ msgstr "включено"
3330
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "(optional)"
3333 #~ msgstr " (дополнительно)"
3334
3335 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3336 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3340 #~ "the order of the resolvfile"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3343 #~ "resolvfile"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3347 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3350 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3354 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3357 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3358
3359 #~ msgid "AP-Isolation"
3360 #~ msgstr "AP-Isolation"
3361
3362 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3363 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3364
3365 #~ msgid "Aliases"
3366 #~ msgstr "Ссылка"
3367
3368 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3369 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3370
3371 #~ msgid "Devices"
3372 #~ msgstr "Устройства"
3373
3374 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3375 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3376
3377 #~ msgid "Errors"
3378 #~ msgstr "Ошибок"
3379
3380 #~ msgid "Essentials"
3381 #~ msgstr "Essentials"
3382
3383 #~ msgid "Expand Hosts"
3384 #~ msgstr "Expand Hosts"
3385
3386 #~ msgid "First leased address"
3387 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3391 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3394 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3395
3396 #~ msgid "Hardware Address"
3397 #~ msgstr "Адрес устройства"
3398
3399 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3400 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3401
3402 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3403 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3404
3405 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3406 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3407
3408 #~ msgid "Internet Connection"
3409 #~ msgstr "Интернет соединение"
3410
3411 #~ msgid "Join (Client)"
3412 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3413
3414 #~ msgid "Leases"
3415 #~ msgstr "Leases"
3416
3417 #~ msgid "Local Domain"
3418 #~ msgstr "Локальный домен"
3419
3420 #~ msgid "Local Network"
3421 #~ msgstr "Локальная сеть"
3422
3423 #~ msgid "Local Server"
3424 #~ msgstr "Локальный сервер"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Network Boot Image"
3428 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3432 #~ "abbr>)"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3435 #~ "abbr>)"
3436
3437 #~ msgid "Number of leased addresses"
3438 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3439
3440 #~ msgid "Path"
3441 #~ msgstr "Путь"
3442
3443 #~ msgid "Perform Actions"
3444 #~ msgstr "Принять изменения"
3445
3446 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3447 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3448
3449 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3450 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3451
3452 #~ msgid "Resolvfile"
3453 #~ msgstr "Resolvfile"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3458
3459 #~ msgid "TX / RX"
3460 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3461
3462 #~ msgid "The following changes have been applied"
3463 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3467 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3468 #~ "installation."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3471 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3475 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3476 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3477 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3480 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3481 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3482 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3486 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3487 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3488 #~ "simultaneously."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3491 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3492 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3493 #~ "Клиента."
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3498 #~ "support"
3499 #~ msgstr "Ошибок"
3500
3501 #~ msgid "additional hostfile"
3502 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3503
3504 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3505 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "automatic"
3509 #~ msgstr "статический"
3510
3511 #~ msgid "automatically reconnect"
3512 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3513
3514 #~ msgid "concurrent queries"
3515 #~ msgstr "concurrent queries"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3519 #~ "for this interface"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3522 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3523
3524 #~ msgid "disconnect when idle for"
3525 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3526
3527 #~ msgid "don't cache unknown"
3528 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3532 #~ "Windows-systems"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3535 #~ "запросы Windows-систем"
3536
3537 #~ msgid "installed"
3538 #~ msgstr "установленные"
3539
3540 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3541 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3542
3543 #~ msgid "not installed"
3544 #~ msgstr "не установленно"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3548 #~ "abbr>-replies"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3551 #~ "abbr>-ответы"
3552
3553 #~ msgid "query port"
3554 #~ msgstr "порт запросов"
3555
3556 #~ msgid "transmitted / received"
3557 #~ msgstr "передано / получено"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Join network"
3561 #~ msgstr "Локальная сеть"
3562
3563 #~ msgid "all"
3564 #~ msgstr "Все"
3565
3566 #~ msgid "Code"
3567 #~ msgstr "Код"
3568
3569 #~ msgid "Distance"
3570 #~ msgstr "Расстояние"
3571
3572 #~ msgid "Legend"
3573 #~ msgstr "Надпись"
3574
3575 #~ msgid "Library"
3576 #~ msgstr "Библиотека"
3577
3578 #~ msgid "see '%s' manpage"
3579 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3580
3581 #~ msgid "Package Manager"
3582 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3583
3584 #~ msgid "Service"
3585 #~ msgstr "Сервис"
3586
3587 #~ msgid "Statistics"
3588 #~ msgstr "Статистика"
3589
3590 #~ msgid "zone"
3591 #~ msgstr "Зона"