fd34517d79b5b076bfb503811970dbd58da96079
[project/luci.git] / po / pt_BR / splash.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:07+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Accept"
17 msgstr "Aceitar"
18
19 msgid ""
20 "Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
21 "activists of this project share their private internet connections. These "
22 "few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
23 "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
24 msgstr ""
25 "O acesso à internet, no entanto, pode ser possível porque alguns ativistas "
26 "deste projeto compartilham duas conexões privadas com a internet. Estas "
27 "poucas conexões são compartilhadas entre todos os usuários. Isto significa "
28 "que a banda disponível é limitada e, por este motivo, pedimos que você não "
29 "faça qualquer uma destas coisas:"
30
31 msgid ""
32 "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
33 "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
34 "for certain users."
35 msgstr ""
36 "O acesso à rede não é garantido. Ele pode ser interrompido a qualquer "
37 "momento sem aviso e por qualquer motivo, para alguns equipamentos e/ou pode "
38 "bloquear alguns usuários."
39
40 msgid "Active Clients"
41 msgstr "Clientes Ativos"
42
43 msgid "Allowed hosts/subnets"
44 msgstr "Subredes/equipamentos permitidos"
45
46 msgid ""
47 "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
48 "include some custom text in the default splash page by entering it here."
49 msgstr ""
50 "Como uma alternativa a edição completa do texto do termo de uso, você pode "
51 "também entrar aqui algum texto personalizado para incluir na página padrão."
52
53 msgid ""
54 "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
55 "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
56 "Whitelisted clients are not limited."
57 msgstr ""
58 "O limite da taxa de transferência somente é ativado quando ambos os limites, "
59 "para subir e baixar, estão definidos. Use o valor 0 para desabilitar "
60 "completamente esta limitação. Clientes na lista branca não são limitados."
61
62 msgid ""
63 "Become an active member of this community and help by operating your own node"
64 msgstr ""
65 "Torne-se um membro ativo desta comunidade e ajude operando seu próprio nó."
66
67 msgid "Blacklist"
68 msgstr "Lista negra"
69
70 msgid "Blocked"
71 msgstr "Bloqueado"
72
73 msgid ""
74 "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
75 "time you need to accept these rules again."
76 msgstr ""
77 "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede por %s hora(s). Depois "
78 "deste prazo, você terá que aceitar estas regras novamente."
79
80 msgid "Clearance time"
81 msgstr "Tempo de eliminação"
82
83 msgid "Client-Splash"
84 msgstr "Client-Splash"
85
86 msgid ""
87 "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
88 "networks."
89 msgstr ""
90 "Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
91 "fio em malha."
92
93 msgid ""
94 "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
95 "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
96 msgstr ""
97
98 msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
99 msgstr ""
100 "A velocidade para baixar dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
101
102 msgid ""
103 "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
104 "that many hours."
105 msgstr ""
106 "Os clientes que aceitarem o termo de uso estarão autorizados a usar a rede "
107 "por esta quantidade de horas."
108
109 msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
110 msgstr ""
111 "A velocidade para subir dos clientes é limitada por este valor (kbytes/s)"
112
113 msgid "Contact"
114 msgstr "Contato"
115
116 msgid "Decline"
117 msgstr "Rejeitar"
118
119 msgid ""
120 "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
121 "are always allowed."
122 msgstr ""
123
124 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
125 msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo."
126
127 msgid "Download limit"
128 msgstr "Limite para baixar"
129
130 msgid "Edit the complete splash text"
131 msgstr "Edite todo o termo de uso"
132
133 msgid "Fair Use Policy"
134 msgstr "Política de uso adequado"
135
136 msgid "Firewall zone"
137 msgstr "Zona do Firewall"
138
139 msgid "General"
140 msgstr "Geral"
141
142 # Very strange text... Used at http://luci.subsignal.org/trac/browser/luci/trunk/applications/luci-splash/luasrc/view/splash/splash.htm:58
143 msgid "Get in %s with the operator of this access point."
144 msgstr "Entre em %s com o operador deste ponto de acesso."
145
146 msgid "Hostname"
147 msgstr "Nome do Equipamento"
148
149 msgid "IP Address"
150 msgstr "Endereço IP"
151
152 msgid ""
153 "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
154 msgstr ""
155 "Se você opera seu próprio equipamento WiFi, use canais diferentes dos nossos."
156
157 msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
158 msgstr "Se você usa esta rede regularmente, nós pedimos a sua ajuda:"
159
160 msgid "Include your own text in the default splash"
161 msgstr "Inclua seu próprio texto no termo de uso padrão"
162
163 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
164 msgstr "Interceptar o tráfego do cliente nesta interface"
165
166 msgid "Interfaces"
167 msgstr "Interfaces"
168
169 msgid "Interfaces that are used for Splash."
170 msgstr "Interfaces usadas pelo Splash."
171
172 msgid ""
173 "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
174 "contributing to this project."
175 msgstr ""
176 "KB/s (Baixando/Subindo). Você pode remover esta limitação contribuindo "
177 "ativamente para este projeto."
178
179 msgid "Legally Prohibited Activities"
180 msgstr "Atividades Proibidas por Lei"
181
182 msgid "Legally Prohibited content"
183 msgstr "Conteúdo Proibido por Lei"
184
185 msgid "MAC Address"
186 msgstr "Endereço MAC"
187
188 msgid "MAC addresses in this list are blocked."
189 msgstr "Os endereços MAC nesta lista serão bloqueados."
190
191 msgid ""
192 "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
193 "and are not bandwidth limited."
194 msgstr ""
195 "Endereços MAC dos clientes na lista branca. Estes não precisam aceitar o "
196 "termo de uso e não possuem limitação na sua taxa de transferência."
197
198 msgid "Netmask"
199 msgstr "Máscara de Rede"
200
201 msgid "Network"
202 msgstr "Rede"
203
204 msgid "No clients connected"
205 msgstr "Nenhum cliente conectado"
206
207 msgid ""
208 "Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
209 "community network."
210 msgstr ""
211 "Observe que nós não somos um provedor de internet mas uma rede comunitária "
212 "experimental."
213
214 msgid "Policy"
215 msgstr "Política"
216
217 msgid "Redirect target"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Safety"
221 msgstr "Segurança"
222
223 msgid "Save"
224 msgstr "Salvar"
225
226 msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
227 msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"
228
229 msgid "Splashtext"
230 msgstr "Texto do termo de uso"
231
232 msgid ""
233 "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
234 "responsible for the safety of their own connections and devices."
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
238 "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
239 "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
240 "their own expense."
241 msgstr ""
242 "A rede sem fio aberta e livre dos voluntários (\"Operadores\") provê o "
243 "equipamento necessário e conexão com a Internet (\"Infraestrutura\") do seu "
244 "próprio bolso."
245
246 msgid ""
247 "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
248 "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
249 "use of the network."
250 msgstr ""
251 "O operador não se responsabiliza por perda de dados, acesso não autorizado "
252 "ou dano aos dispositivos, ou perdas financeiras que os participantes possam "
253 "sofrer pelo o uso da rede."
254
255 msgid ""
256 "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
257 "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
258 msgstr ""
259 "O participante concorda que não realizará nenhuma atividade e se absterá de "
260 "atos que possam violar a lei ou infringir os direitos de terceiros."
261
262 msgid ""
263 "The participant agrees to not transfer content over the network which "
264 "violates the law."
265 msgstr ""
266 "O participante concorda em não transferir conteúdo pela rede que viole a lei."
267
268 msgid ""
269 "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
270 "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
271 msgstr ""
272 "O participante concorda em não usar a rede de qualquer maneira que possa "
273 "prejudicar a infraestrutura, a própria rede, seus operadores ou outros "
274 "participantes."
275
276 msgid ""
277 "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
278 "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
279 msgstr ""
280 "Estes \"Termos de Uso\" regem o uso da rede por equipamentos dos "
281 "participantes em uso desta rede."
282
283 msgid "Time remaining"
284 msgstr "Tempo restante"
285
286 msgid ""
287 "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
288 "can try to contact the owner of this access point:"
289 msgstr ""
290 "Para perguntar por qual razão você foi bloqueado ou para solicitar novamente "
291 "seu acesso, você pode tentar contatar o dono deste ponto de acesso:"
292
293 msgid "Traffic in/out"
294 msgstr "Tráfego de entrada/saída"
295
296 msgid "Upload limit"
297 msgstr "Limite de subida"
298
299 msgid "Usage Agreement"
300 msgstr "Acordo de Uso"
301
302 msgid "Welcome"
303 msgstr "Bem-vindo"
304
305 msgid "Whitelist"
306 msgstr "Lista branca"
307
308 msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
309 msgstr "Você está agora conectado à rede livre em malha sem fio"
310
311 msgid ""
312 "You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
313 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
314 "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
315 msgstr ""
316 "Vocẽ pode entrar aqui com seu próprio texto que será mostrado para os "
317 "clientes.<br />É possível usar os seguintes marcadores: ###COMMUNITY###, "
318 "###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
319 "###ACCEPT###."
320
321 msgid ""
322 "Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
323 "something that our rules explicitly forbid."
324 msgstr ""
325 "Seu acesso para esta rede foi bloqueado, provavelmente porque você fez algo "
326 "que as regras explicitamente proibiam."
327
328 msgid "Your bandwidth is limited to"
329 msgstr "Sua banda está limitada à"
330
331 msgid "blacklisted"
332 msgstr "na lista negra"
333
334 msgid "expired"
335 msgstr "expirado"
336
337 msgid "optional when using host addresses"
338 msgstr "opcional quando é usado o endereço do equipamento"
339
340 msgid "perform any kind of illegal activities"
341 msgstr "realizar qualquer tipo de atividades ilegais"
342
343 msgid "splashed"
344 msgstr "termo mostrado"
345
346 msgid "temporarily blocked"
347 msgstr "bloqueado temporariamente"
348
349 msgid "unknown"
350 msgstr "desconhecido"
351
352 msgid "use filesharing applications on this network"
353 msgstr "usar aplicativos de compartilhamento de arquivos nesta rede"
354
355 msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
356 msgstr "usar banda com fluxos ou arquivos baixados não necessários"
357
358 msgid "whitelisted"
359 msgstr "na lista branca"
360
361 #~ msgid ""
362 #~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
363 #~ "they are always allowed."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Equipamentos ou Redes listadas aqui estarão excluídas do termo de uso. Eles "
366 #~ "estarão sempre autorizados."
367
368 #~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
369 #~ msgstr "Aceitando estas regras, você pode usar esta rede para"
370
371 #~ msgid "Edit Splash text"
372 #~ msgstr "Editar texto do termo de uso"
373
374 #~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
375 #~ msgstr ""
376 #~ "horas(s). Depois deste tempo, você terá que aceitar as regras novamente."
377
378 #~ msgid "the owner of this access point."
379 #~ msgstr "o dono deste ponto de acesso."
380
381 #~ msgid ""
382 #~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
383 #~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, "
384 #~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to "
385 #~ "<a href='/luci/splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
386 #~ msgstr ""
387 #~ "Aqui você pode mudar o texto do termo de uso que é mostrado aos clientes."
388 #~ "<br /> É possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, "
389 #~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui "
390 #~ "para <a href='/luci/splash/'>testar a página de termo de uso</a> depois "
391 #~ "que você salvá-la."