po: resync with source code
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 00:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr ""
18 "Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
19 "interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
20
21 msgid "Active OLSR nodes"
22 msgstr "Nós OLSR ativos"
23
24 msgid "Active host net announcements"
25 msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
26
27 msgid "Advanced Settings"
28 msgstr "Configurações Avançadas"
29
30 msgid "Allow gateways with NAT"
31 msgstr "Permitir rotadores com NAT"
32
33 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
34 msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
35
36 msgid "Announce uplink"
37 msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
38
39 msgid "Announced network"
40 msgstr "Rede anunciada"
41
42 msgid "Bad (ETX > 10)"
43 msgstr ""
44
45 msgid "Bad (SNR < 5)"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
49 msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
50
51 msgid "Broadcast address"
52 msgstr "Endereço de broadcast"
53
54 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Configuration"
58 msgstr "Configuração"
59
60 msgid ""
61 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
62 "allows connections from localhost."
63 msgstr ""
64
65 msgid "Display"
66 msgstr "Visão"
67
68 msgid "Downlink"
69 msgstr "Enlace inferior (downlink)"
70
71 # I didn't find in GUI this one
72 msgid "Download Config"
73 msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
74
75 msgid "ETX"
76 msgstr "ETX"
77
78 msgid "Enable"
79 msgstr "Habilitar"
80
81 msgid ""
82 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
83 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
84 msgstr ""
85 "Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
86 "parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
87
88 msgid "Enable this interface."
89 msgstr "Habilita esta interface."
90
91 msgid "Enabled"
92 msgstr "Habilitado"
93
94 msgid "Expected retransmission count"
95 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
96
97 msgid "FIB metric"
98 msgstr "Métrica FIB"
99
100 msgid ""
101 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
102 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
103 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
104 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
105 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
106 "Default is \"flat\"."
107 msgstr ""
108 "A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
109 "roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
110 "valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
111 "rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
112 "\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
113 "atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
114 "\"flat\"."
115
116 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
117 msgstr ""
118 "Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
119 "\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
120
121 msgid "Gateway"
122 msgstr "Roteador"
123
124 msgid "General Settings"
125 msgstr "Configurações Gerais"
126
127 msgid "General settings"
128 msgstr "Configurações gerais"
129
130 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Green"
137 msgstr ""
138
139 msgid "HNA"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
142 "redes\">HNA</abbr>"
143
144 msgid "HNA Announcements"
145 msgstr ""
146 "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
147 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
148
149 msgid "HNA interval"
150 msgstr ""
151 "Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
152 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
153
154 msgid "HNA validity time"
155 msgstr ""
156 "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
157 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
158
159 msgid "Hello"
160 msgstr "Saudação (Hello)"
161
162 msgid "Hello interval"
163 msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
164
165 msgid "Hello validity time"
166 msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
167
168 msgid "Hide IPv4"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Hide IPv6"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Hna4"
175 msgstr "Hna4"
176
177 msgid "Hna6"
178 msgstr "Hna6"
179
180 msgid "Hops"
181 msgstr "Saltos"
182
183 msgid "Hostname"
184 msgstr "Nome do equipamento"
185
186 msgid ""
187 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
188 "networks using HNA messages."
189 msgstr ""
190 "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
191 "redes externas usando mensagens HNA."
192
193 # Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
194 msgid ""
195 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
196 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
197 "\"yes\""
198 msgstr ""
199 "Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
200 "de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
201 "atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
202
203 msgid "IP Addresses"
204 msgstr "Endereços IP"
205
206 msgid ""
207 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
208 "for each protocol."
209 msgstr ""
210 "Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
211 "disparada para cada protocolo."
212
213 msgid "IPv4"
214 msgstr "IPv4"
215
216 msgid "IPv4 broadcast"
217 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
218
219 msgid ""
220 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
221 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
222 "interface broadcast IP."
223 msgstr ""
224 "Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
225 "seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
226 "IP de broadcast da interface."
227
228 msgid "IPv4 source"
229 msgstr "Origem IPv4"
230
231 msgid ""
232 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
233 "triggers usage of the interface IP."
234 msgstr ""
235 "Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
236 "255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
237 "interface."
238
239 msgid "IPv6"
240 msgstr "IPv6"
241
242 msgid "IPv6 multicast"
243 msgstr "Multicast IPv6"
244
245 msgid ""
246 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
247 "multicast."
248 msgstr ""
249 "Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
250 "local do roteador MANET."
251
252 msgid ""
253 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
254 msgstr ""
255 "A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
256 "notação CIDR."
257
258 msgid "IPv6 source"
259 msgstr "Origem IPv6"
260
261 msgid ""
262 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
263 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
264 "of a not-linklocal interface IP."
265 msgstr ""
266 "Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
267 "com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
268 "um endereço IP não local da interface."
269
270 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
271 msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
272
273 msgid ""
274 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
275 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
276 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
277 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
278 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
279 msgstr ""
280 "Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
281 "é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
282 "valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
283 "1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
284 "conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
285
286 msgid ""
287 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
288 msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
289
290 msgid "Interface"
291 msgstr "Interface"
292
293 msgid ""
294 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
295 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
296 "\"mesh\"."
297 msgstr ""
298 "Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
299 "pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
300 "\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
301
302 msgid "Interfaces"
303 msgstr "Interfaces"
304
305 msgid "Interfaces Defaults"
306 msgstr "Padrões da Interface"
307
308 msgid "Internet protocol"
309 msgstr "Protocolo internet"
310
311 msgid ""
312 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
313 "Default is \"2.5\"."
314 msgstr ""
315 "Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
316 "configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
317
318 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
323 "and 1.0 here."
324 msgstr ""
325
326 msgid "Known OLSR routes"
327 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
328
329 msgid "LQ"
330 msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
331
332 msgid "LQ aging"
333 msgstr ""
334 "Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
335
336 msgid "LQ algorithm"
337 msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
338
339 msgid "LQ fisheye"
340 msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
341
342 msgid "LQ level"
343 msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
344
345 msgid ""
346 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
347 "seperated by space."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Last hop"
351 msgstr "Último salto"
352
353 msgid "Legend"
354 msgstr "Legenda"
355
356 msgid "Library"
357 msgstr "Biblioteca"
358
359 msgid "Link Quality Settings"
360 msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
361
362 msgid ""
363 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
364 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
365 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
366 msgstr ""
367 "O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
368 "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
369 "para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
370 "valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
371
372 msgid ""
373 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
374 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
375 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
376 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
377 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
378 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
379 msgstr ""
380 "Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
381 "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
382 "flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
383 "etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, uma "
384 "variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as saudações) "
385 "para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação incompatível do etx_ff "
386 "que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O padrão é \"etx_ff\""
387
388 msgid ""
389 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
390 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
391 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
392 msgstr ""
393 "O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
394 "saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
395 "b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
396 "para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
397
398 msgid "LinkQuality Multiplicator"
399 msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
400
401 msgid "Links per node (average)"
402 msgstr "Enlaces por nó (média)"
403
404 msgid "Links total"
405 msgstr "Total de enlaces"
406
407 msgid "Local interface IP"
408 msgstr "Endereço IP da interface local"
409
410 msgid "MID"
411 msgstr ""
412 "<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
413 "\">MID</abbr>"
414
415 msgid "MID interval"
416 msgstr ""
417 "Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
418 "interface múltipla\">MID</abbr>"
419
420 msgid "MID validity time"
421 msgstr ""
422 "Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
423 "interface múltipla\">MID</abbr>"
424
425 msgid "MTU"
426 msgstr "MTU"
427
428 msgid "Main IP"
429 msgstr "IP Principal"
430
431 msgid ""
432 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
433 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Metric"
437 msgstr "Métrica"
438
439 msgid "Mode"
440 msgstr "Modo"
441
442 msgid ""
443 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
444 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
445 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
446 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
447 msgstr ""
448
449 msgid "NAT threshold"
450 msgstr "Limiar do NAT"
451
452 msgid "NLQ"
453 msgstr ""
454 "<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do Vizinho\">NLQ</"
455 "abbr>"
456
457 msgid "Neighbors"
458 msgstr "Vizinhos"
459
460 msgid "Neighbour IP"
461 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
462
463 msgid "Neighbours"
464 msgstr "Vizinhos"
465
466 msgid "Netmask"
467 msgstr "Máscara de rede"
468
469 msgid "Network"
470 msgstr "Rede"
471
472 msgid "Network address"
473 msgstr "Endereço de rede"
474
475 msgid "Nic changes poll interval"
476 msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
477
478 msgid "Nodes"
479 msgstr "Nós"
480
481 msgid "OLSR"
482 msgstr "OLSR"
483
484 msgid "OLSR - Display Options"
485 msgstr "OLSR - Opções de Visão"
486
487 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
488 msgstr ""
489 "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
490 "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
491
492 msgid "OLSR - Plugins"
493 msgstr "OLSR - Plugins"
494
495 msgid "OLSR Daemon"
496 msgstr "Servidor OLSR"
497
498 msgid "OLSR Daemon - Interface"
499 msgstr "Servidor OLSR - Interface"
500
501 msgid "OLSR connections"
502 msgstr "Conexões do OLSR"
503
504 msgid "OLSR gateway"
505 msgstr "Roteador OLSR"
506
507 msgid "OLSR node"
508 msgstr "Nó OLSR"
509
510 msgid "Orange"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Overview"
514 msgstr "Visão Geral"
515
516 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
517 msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
518
519 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
520 msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
521
522 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
523 msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
524
525 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
526 msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
527
528 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
529 msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
530
531 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
532 msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
533
534 msgid "Overview of smart gateways in this network"
535 msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
536
537 msgid "Plugin configuration"
538 msgstr "Configuração do Plugin"
539
540 msgid "Plugins"
541 msgstr "Plugins"
542
543 # Que socket?
544 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
545 msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
546
547 msgid "Pollrate"
548 msgstr "Taxa de consulta"
549
550 msgid "Port"
551 msgstr "Porta"
552
553 msgid "Prefix"
554 msgstr "Prefixo"
555
556 msgid "Red"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Resolve"
560 msgstr "Resolver"
561
562 msgid ""
563 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
564 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
565 "really slow. In this case disable it here."
566 msgstr ""
567 "Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
568 "permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
569 "instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
570 "Neste caso, desabilite isto aqui."
571
572 msgid "Routes"
573 msgstr "Rotas"
574
575 msgid "Secondary OLSR interfaces"
576 msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
577
578 msgid ""
579 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
580 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
581 "IP of the first interface."
582 msgstr ""
583 "Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
584 "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
585 "endereço da primeira interface seja usado."
586
587 msgid "Show IPv4"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Show IPv6"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
594 msgstr ""
595
596 msgid "SmartGW"
597 msgstr "SmartGW"
598
599 msgid "SmartGW announcements"
600 msgstr "Anúncios do SmartGW"
601
602 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
603 msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
604
605 msgid "Source address"
606 msgstr "Endereço de origem"
607
608 msgid ""
609 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
610 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
611 msgstr ""
612 "Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
613 "primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
614 "taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
615
616 msgid "Speed of the uplink"
617 msgstr "Velocidade do enlace superior"
618
619 msgid "State"
620 msgstr "Estado"
621
622 msgid "Status"
623 msgstr "Estado"
624
625 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
632 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
633
634 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
635 msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
636
637 msgid "TC"
638 msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
639
640 msgid "TC interval"
641 msgstr ""
642 "Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
643 "abbr>"
644
645 msgid "TC validity time"
646 msgstr ""
647 "Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
648
649 msgid "TOS value"
650 msgstr "Valor do TOS"
651
652 msgid ""
653 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
654 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
655 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
656 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
657 "documentation."
658 msgstr ""
659 "O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
660 "Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
661 "equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
662 "suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
663 "<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
664
665 msgid ""
666 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
667 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
668 msgstr ""
669 "A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
670 "definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
671 "bateria, O padrão é \"3\"."
672
673 msgid "The interface OLSRd should serve."
674 msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
675
676 msgid ""
677 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
678 "It can have a value between 1 and 65535."
679 msgstr ""
680 "A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
681 "pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
682
683 msgid ""
684 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
685 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
686 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
687 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
688 msgstr ""
689 "Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
690 "(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o endereço "
691 "IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de endereços. O "
692 "tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum prefixo)."
693
694 msgid "Timing and Validity"
695 msgstr "Temporização e Validade"
696
697 msgid "Topology"
698 msgstr "Topologia"
699
700 msgid ""
701 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
702 "\"16\"."
703 msgstr ""
704 "Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
705 "padrao é \"16\"."
706
707 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
708 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
709
710 msgid "Uplink"
711 msgstr "Enlace superior (uplink)"
712
713 msgid "Uplink uses NAT"
714 msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
715
716 msgid "Use hysteresis"
717 msgstr "Usar retardo"
718
719 msgid "Validity Time"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Version"
723 msgstr "Versão"
724
725 msgid "Very good (ETX < 2)"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Very good (SNR > 30)"
729 msgstr ""
730
731 msgid "WLAN"
732 msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
733
734 msgid ""
735 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
736 "work, please install it."
737 msgstr ""
738 "Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
739 "irá funcionar. Por favor, instale-o."
740
741 msgid "Weight"
742 msgstr "Peso"
743
744 msgid ""
745 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
746 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
747 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
748 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
749 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
750 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
751 "instead."
752 msgstr ""
753 "Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
754 "interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
755 "automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
756 "interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
757 "enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
758 "usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
759 "Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
760 "interface é usado."
761
762 msgid ""
763 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
764 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
765 "Default setting is \"both\"."
766 msgstr ""
767 "Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
768 "malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
769 "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
770 "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
771
772 msgid "Willingness"
773 msgstr "Disponibilidade"
774
775 msgid "Yellow"
776 msgstr ""
777
778 msgid "no"
779 msgstr ""
780
781 msgid "yes"
782 msgstr ""
783
784 #~ msgid "Device"
785 #~ msgstr "Dispositivo"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
789 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
790 #~ msgstr ""
791 #~ "Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin "
792 #~ "\"txtinfo\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita "
793 #~ "conexões a partir de \"127.0.0.1\"."
794
795 #~ msgid ""
796 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
797 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
798 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
799 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
800 #~ msgstr ""
801 #~ "Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 "
802 #~ "e 1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
803 #~ "do Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
804 #~ "\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
805 #~ "metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, "
806 #~ "Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: "
807 #~ "Padrão 0.8"