Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 846 of 849 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-16 02:27+0200\n"
7 "Last-Translator: Julio Cezar <jsilvestree@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga 15 Minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, 2º canal acima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
109 "Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr ""
115 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
116 "Name System\">EDNS0</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr ""
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Suporte AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr ""
132 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
133 "abbr>"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "Ponte ATM"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
150 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
151 "para discar em um provedor de rede."
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Número do dispositivo ATM"
155
156 msgid "Accept router advertisements"
157 msgstr "Aceita anúncios de roteador"
158
159 msgid "Access Concentrator"
160 msgstr "Concentrador de Acesso"
161
162 msgid "Access Point"
163 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
164
165 msgid "Action"
166 msgstr "Ação"
167
168 msgid "Actions"
169 msgstr "Ações"
170
171 msgid "Activate this network"
172 msgstr "Ativar esta rede"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr ""
180 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Conexões Ativas"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Adicionar"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr ""
199 "Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
200 "hosts"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Endereço"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administração"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Opções Avançadas"
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr "Identificador da rede anunciado"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Alerta"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir somente os listados"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir computador local"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
245 "SSH"
246
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
249
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
257 "exemplo, para os serviços RBL"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "Antena 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "Antena 2"
270
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "configuração de antena"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Qualquer zona"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Aplicar"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Aplicar as alterações"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "atribuir as interfaces"
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Estações associadas"
288
289 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
290 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Autenticação"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Autoritário"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Autorização Necessária"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Atualização Automática"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Disponível"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Pacotes disponíveis"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Média:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Voltar"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Voltar para Visão Geral"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Voltar para configuração"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Voltar para visão geral"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Busca em Segundo Plano"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Backup / Gravar Firmware"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Backup / Restauração"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Lista de arquivos para backup"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
352 "configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
353 "padrões para backup definidos pelo usuário."
354
355 msgid "Bitrate"
356 msgstr "Taxa de bits"
357
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
360
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Ponte"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Número da ponte"
369
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "Levantar na inicialização"
372
373 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
374 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
375
376 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
377 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
378
379 msgid "Buffered"
380 msgstr "Buffered"
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr "Botões"
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr "CPU"
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso da CPU (%)"
390
391 msgid "Cached"
392 msgstr "Cached"
393
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Cancelar"
396
397 msgid "Chain"
398 msgstr "Cadeia"
399
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Alterações"
402
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Alterações aplicadas."
405
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Canal"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr "Verificar"
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Soma de verificação"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr ""
424 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
425 "Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
426 "associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
427 "associada a esta interface."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
434 "<em> criar </ em> campo para definir uma nova rede."
435
436 msgid "Cipher"
437 msgstr "Cifra"
438
439 msgid ""
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 msgstr ""
444 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
445 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
446 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Cliente"
450
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr ""
453 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
454
455 msgid ""
456 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
457 "persist connection"
458 msgstr ""
459 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
460 "manter as conexões."
461
462 msgid "Close list..."
463 msgstr "Fechar a lista..."
464
465 msgid "Collecting data..."
466 msgstr "Coletando dados..."
467
468 msgid "Command"
469 msgstr "Comando"
470
471 msgid "Common Configuration"
472 msgstr "Configuração Comum"
473
474 msgid "Compression"
475 msgstr "Compressão"
476
477 msgid "Configuration"
478 msgstr "Configuração"
479
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Configuração aplicada."
482
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
485
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgstr ""
488 "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
489
490 msgid "Confirmation"
491 msgstr "Confirmação"
492
493 msgid "Connect"
494 msgstr "Conectar"
495
496 msgid "Connected"
497 msgstr "Conectado"
498
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Limite de conexão"
501
502 msgid "Connections"
503 msgstr "Conexões"
504
505 msgid "Country"
506 msgstr "País"
507
508 msgid "Country Code"
509 msgstr "Código do País"
510
511 msgid "Cover the following interface"
512 msgstr "Cobre a seguinte interface"
513
514 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
516
517 msgid "Create / Assign firewall-zone"
518 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
519
520 msgid "Create Interface"
521 msgstr "Criar Interface"
522
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
525
526 msgid "Critical"
527 msgstr "Crítico"
528
529 msgid "Cron Log Level"
530 msgstr "Nível de Registro da Cron"
531
532 msgid "Custom Interface"
533 msgstr "Interface Personalizada"
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
540 "Luz\">LED</abbr>s."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr "Atribuições do DHCP"
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr "Servidor DHCP"
547
548 msgid "DHCP and DNS"
549 msgstr "DHCP e DNS"
550
551 msgid "DHCP client"
552 msgstr "Cliente DHCP"
553
554 msgid "DHCP-Options"
555 msgstr "Opções de DHCP"
556
557 msgid "DHCPv6 Leases"
558 msgstr "DHCPv6 Leases"
559
560 msgid "DNS"
561 msgstr "DNS"
562
563 msgid "DNS forwardings"
564 msgstr "Encaminhamentos DNS"
565
566 msgid "DUID"
567 msgstr "DUID"
568
569 msgid "Debug"
570 msgstr "Depurar"
571
572 msgid "Default %d"
573 msgstr "Padrão %d"
574
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Roteador Padrão"
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Estado padrão"
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Define um nome para esta rede."
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
591 "DNS para os clientes."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Apagar"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Apagar esta interface"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Apagar esta rede"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Descrição"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Tema"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Destino"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Dispositivo"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Configuração do Dispositivo"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Diagnóstico"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Diretório"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Desabilitar"
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
631 "para esta interface."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Desabilitado"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr ""
644 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
645
646 msgid "Displaying only packages containing"
647 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
648
649 msgid "Distance Optimization"
650 msgstr "Optimização de Distância"
651
652 msgid "Distance to farthest network member in meters."
653 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
654
655 msgid "Diversity"
656 msgstr "Diversidade"
657
658 msgid ""
659 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
661 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
662 "firewalls"
663 msgstr ""
664 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
665 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
666 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
667 "\">NAT</abbr>"
668
669 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 msgstr ""
671 "Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
672 "domínios inexistentes"
673
674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
675 msgstr ""
676 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
677 "nomes públicos"
678
679 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
680 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
681
682 msgid "Do not send probe responses"
683 msgstr "Não enviar respostas de exames"
684
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Requerer domínio"
687
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr "Lista branca de domínios"
690
691 msgid ""
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 msgstr ""
695 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
696 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
697
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Baixe e instale o pacote"
700
701 msgid "Download backup"
702 msgstr "Baixar o backup"
703
704 msgid "Dropbear Instance"
705 msgstr "Dropbear"
706
707 msgid ""
708 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
709 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
710 msgstr ""
711 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
712 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
713
714 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgstr ""
716 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
717 "Dinâmico"
718
719 msgid "Dynamic tunnel"
720 msgstr "Túnel dinâmico"
721
722 msgid ""
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
725 msgstr ""
726 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
727 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
728
729 msgid "EAP-Method"
730 msgstr "Método EAP"
731
732 msgid "Edit"
733 msgstr "Editar"
734
735 msgid "Edit this interface"
736 msgstr "Editar esta interface"
737
738 msgid "Edit this network"
739 msgstr "Editar esta rede"
740
741 msgid "Emergency"
742 msgstr "Emergência"
743
744 msgid "Enable"
745 msgstr "Ativar"
746
747 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
748 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749
750 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
751 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
752
753 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
754 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
755
756 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
758
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Ativar servidor TFTP"
761
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
764
765 msgid "Enable builtin NTP server"
766 msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
767
768 msgid "Enable learning and aging"
769 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
770
771 msgid "Enable this mount"
772 msgstr "Ativar esta montagem"
773
774 msgid "Enable this swap"
775 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
776
777 msgid "Enable/Disable"
778 msgstr "Ativar/Desativar"
779
780 msgid "Enabled"
781 msgstr "Ativado"
782
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
785
786 msgid "Encapsulation mode"
787 msgstr "Modo de encapsulamento"
788
789 msgid "Encryption"
790 msgstr "Cifragem"
791
792 msgid "Erasing..."
793 msgstr "Apagando..."
794
795 msgid "Error"
796 msgstr "Erro"
797
798 msgid "Ethernet Adapter"
799 msgstr "Adaptador Ethernet"
800
801 msgid "Ethernet Switch"
802 msgstr "Switch Ethernet"
803
804 msgid "Expand hosts"
805 msgstr "Expandir hosts"
806
807 msgid "Expires"
808 msgstr "Expira"
809
810 msgid ""
811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 msgstr ""
813 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
814 "code>)."
815
816 msgid "External system log server"
817 msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
818
819 msgid "External system log server port"
820 msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
821
822 msgid "Fast Frames"
823 msgstr "Quadros Rápidos"
824
825 msgid "File"
826 msgstr "Arquivo"
827
828 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
829 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
830
831 msgid "Filesystem"
832 msgstr "Sistema de Arquivos"
833
834 msgid "Filter"
835 msgstr "Filtro"
836
837 msgid "Filter private"
838 msgstr "Filtrar endereços privados"
839
840 msgid "Filter useless"
841 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
842
843 msgid "Find and join network"
844 msgstr "Procurar e conectar à rede"
845
846 msgid "Find package"
847 msgstr "Procurar pacote"
848
849 msgid "Finish"
850 msgstr "Terminar"
851
852 msgid "Firewall"
853 msgstr "Firewall"
854
855 msgid "Firewall Settings"
856 msgstr "Configurações do Firewall"
857
858 msgid "Firewall Status"
859 msgstr "Estado do Firewall"
860
861 msgid "Firmware Version"
862 msgstr "Versão do Firmware"
863
864 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
865 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
866
867 msgid "Flags"
868 msgstr "Marcadores"
869
870 msgid "Flash Firmware"
871 msgstr "Gravar Firmware"
872
873 msgid "Flash image..."
874 msgstr "Gravar imagem..."
875
876 msgid "Flash new firmware image"
877 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
878
879 msgid "Flash operations"
880 msgstr "Operações na memória flash"
881
882 msgid "Flashing..."
883 msgstr "Gravando na flash..."
884
885 msgid "Force"
886 msgstr "Forçar"
887
888 msgid "Force CCMP (AES)"
889 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
890
891 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
892 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
893
894 msgid "Force TKIP"
895 msgstr "Forçar TKIP"
896
897 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
898 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
899
900 msgid "Forward DHCP traffic"
901 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
902
903 msgid "Forward broadcast traffic"
904 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
905
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Modo de encaminhamento"
908
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Limiar de Fragmentação"
911
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
914
915 msgid "Free"
916 msgstr "Livre"
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr "Espaço livre"
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Salto de Frequência"
923
924 msgid "GHz"
925 msgstr "GHz"
926
927 msgid "GPRS only"
928 msgstr "GPRS  somente"
929
930 msgid "Gateway"
931 msgstr "Gateway"
932
933 msgid "Gateway ports"
934 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
935
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Configurações Gerais"
938
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Configurações Gerais"
941
942 msgid "Generate archive"
943 msgstr "Gerar arquivo"
944
945 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
946 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
947
948 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
949 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
950
951 msgid "Go to password configuration..."
952 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
953
954 msgid "Go to relevant configuration page"
955 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
956
957 msgid "HE.net password"
958 msgstr "Senha HE.net"
959
960 msgid "HE.net user ID"
961 msgstr "Identificador do usuário HE.net"
962
963 msgid "HT capabilities"
964 msgstr "Capacidade de HT"
965
966 msgid "HT mode"
967 msgstr "Modo HT"
968
969 # Não sei que contexto isto está sendo usado
970 msgid "Handler"
971 msgstr "Responsável"
972
973 msgid "Hang Up"
974 msgstr "Suspender"
975
976 msgid ""
977 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
978 "the timezone."
979 msgstr ""
980 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
981 "nome do equipamento ou o fuso horário."
982
983 msgid ""
984 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
985 "authentication."
986 msgstr ""
987 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
988 "autenticação por chaves do SSH."
989
990 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
991 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
992
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr ""
995 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
996 "\">ESSID</abbr>"
997
998 msgid "Host entries"
999 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1000
1001 msgid "Host expiry timeout"
1002 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1003
1004 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1005 msgstr ""
1006 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1007 "ou Rede"
1008
1009 msgid "Hostname"
1010 msgstr "Nome do equipamento"
1011
1012 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1013 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1014
1015 msgid "Hostnames"
1016 msgstr "Nome dos equipamentos"
1017
1018 msgid "IP address"
1019 msgstr "Endereço IP"
1020
1021 msgid "IPv4"
1022 msgstr "IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 Firewall"
1025 msgstr "Firewall para IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 WAN Status"
1028 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1029
1030 msgid "IPv4 address"
1031 msgstr "Endereço IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 and IPv6"
1034 msgstr "IPv4 e IPv6"
1035
1036 msgid "IPv4 broadcast"
1037 msgstr "Broadcast IPv4"
1038
1039 msgid "IPv4 gateway"
1040 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 netmask"
1043 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 only"
1046 msgstr "Somente IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 prefix length"
1049 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4-Address"
1052 msgstr "Endereço-IPv4"
1053
1054 msgid "IPv6"
1055 msgstr "IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 Firewall"
1058 msgstr "Firewall para IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 WAN Status"
1061 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1062
1063 msgid "IPv6 address"
1064 msgstr "Endereço IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 gateway"
1067 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 only"
1070 msgstr "Somente IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 prefix"
1073 msgstr "Prefixo IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6 prefix length"
1076 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1077
1078 msgid "IPv6-Address"
1079 msgstr "Endereço IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1082 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1083
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1085 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1086
1087 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1088 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1089
1090 msgid "Identity"
1091 msgstr "Identidade PEAP"
1092
1093 msgid ""
1094 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1095 msgstr ""
1096 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1097 "dispositivo fixo"
1098
1099 msgid ""
1100 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1101 "device node"
1102 msgstr ""
1103 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1104 "um nó de dispositivo fixo"
1105
1106 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1107 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1108
1109 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1110 msgstr ""
1111 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1112
1113 msgid ""
1114 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1115 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1116 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1117 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1118 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1119 msgstr ""
1120 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1121 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1122 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1123 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1124 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1125 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1126 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1127
1128 msgid "Ignore Hosts files"
1129 msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
1130
1131 msgid "Ignore interface"
1132 msgstr "Ignorar interface"
1133
1134 msgid "Ignore resolve file"
1135 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1136
1137 msgid "Image"
1138 msgstr "Imagem"
1139
1140 msgid "In"
1141 msgstr "Entrada"
1142
1143 msgid "Inactivity timeout"
1144 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1145
1146 msgid "Inbound:"
1147 msgstr "Entrando:"
1148
1149 msgid "Info"
1150 msgstr "Informação"
1151
1152 msgid "Initscript"
1153 msgstr "Script de inicialização"
1154
1155 msgid "Initscripts"
1156 msgstr "Scripts de Inicialização"
1157
1158 msgid "Install"
1159 msgstr "Instalar"
1160
1161 msgid "Install package %q"
1162 msgstr "Instalar pacote %q"
1163
1164 msgid "Install protocol extensions..."
1165 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1166
1167 msgid "Installed packages"
1168 msgstr "Pacotes instalados"
1169
1170 msgid "Interface"
1171 msgstr "Interface"
1172
1173 msgid "Interface Configuration"
1174 msgstr "Configuração da Interface"
1175
1176 msgid "Interface Overview"
1177 msgstr "Visão Geral da Interface"
1178
1179 msgid "Interface is reconnecting..."
1180 msgstr "A interface está reconectando..."
1181
1182 msgid "Interface is shutting down..."
1183 msgstr "A interface está desligando..."
1184
1185 msgid "Interface not present or not connected yet."
1186 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1187
1188 msgid "Interface reconnected"
1189 msgstr "Interface reconectada"
1190
1191 msgid "Interface shut down"
1192 msgstr "Interface desligada"
1193
1194 msgid "Interfaces"
1195 msgstr "Interfaces"
1196
1197 msgid "Internal Server Error"
1198 msgstr "erro no servidor interno"
1199
1200 msgid "Invalid"
1201 msgstr "Valor inválido"
1202
1203 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1204 msgstr ""
1205 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1206 "são permitidos."
1207
1208 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1209 msgstr ""
1210 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1211 "permitidos."
1212
1213 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1214 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1215
1216 msgid ""
1217 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1218 "memory, please verify the image file!"
1219 msgstr ""
1220 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1221 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1222
1223 msgid "Java Script required!"
1224 msgstr "É necessário Java Script!"
1225
1226 msgid "Join Network"
1227 msgstr "Conectar à Rede"
1228
1229 msgid "Join Network: Settings"
1230 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1231
1232 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1233 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1234
1235 msgid "Keep settings"
1236 msgstr "Manter configurações"
1237
1238 msgid "Kernel Log"
1239 msgstr "Registo do Kernel"
1240
1241 msgid "Kernel Version"
1242 msgstr "Versão do Kernel"
1243
1244 msgid "Key"
1245 msgstr "Chave"
1246
1247 msgid "Key #%d"
1248 msgstr "Chave #%d"
1249
1250 msgid "Kill"
1251 msgstr "Matar"
1252
1253 msgid "L2TP"
1254 msgstr "L2TP"
1255
1256 msgid "L2TP Server"
1257 msgstr "Servidor L2TP"
1258
1259 msgid "LCP echo failure threshold"
1260 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1261
1262 msgid "LCP echo interval"
1263 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1264
1265 msgid "LLC"
1266 msgstr "LLC"
1267
1268 msgid "Label"
1269 msgstr "Etiqueta"
1270
1271 msgid "Language"
1272 msgstr "Idioma"
1273
1274 msgid "Language and Style"
1275 msgstr "Idioma e Estilo"
1276
1277 msgid "Lease validity time"
1278 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1279
1280 msgid "Leasefile"
1281 msgstr "Arquivo de Atribuições"
1282
1283 msgid "Leasetime"
1284 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1285
1286 msgid "Leasetime remaining"
1287 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1288
1289 msgid "Leave empty to autodetect"
1290 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1291
1292 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1293 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1294
1295 msgid "Legend:"
1296 msgstr "Legenda:"
1297
1298 msgid "Limit"
1299 msgstr "Limite"
1300
1301 msgid "Link On"
1302 msgstr "Enlace Ativo"
1303
1304 msgid ""
1305 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1306 "requests to"
1307 msgstr ""
1308 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1309 "encaminhar as requisições"
1310
1311 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1312 msgstr ""
1313 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1314 "redes privadas (RFC1918)"
1315
1316 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1317 msgstr "Lista de hosts que fornecem resultados falsos domínio NX"
1318
1319 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1320 msgstr ""
1321 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1322
1323 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1324 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1325
1326 msgid "Load"
1327 msgstr "Carga"
1328
1329 msgid "Load Average"
1330 msgstr "Carga Média"
1331
1332 msgid "Loading"
1333 msgstr "Carregando"
1334
1335 msgid "Local IPv4 address"
1336 msgstr "Endereço IPv4 local"
1337
1338 msgid "Local IPv6 address"
1339 msgstr "Endereço IPv6 local"
1340
1341 msgid "Local Startup"
1342 msgstr "Inicialização Local"
1343
1344 msgid "Local Time"
1345 msgstr "Hora Local"
1346
1347 msgid "Local domain"
1348 msgstr "Domínio Local"
1349
1350 msgid ""
1351 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1352 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1353 msgstr ""
1354 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1355 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
1356
1357 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1358 msgstr ""
1359 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1360 "equipamentos no arquivo de hosts"
1361
1362 msgid "Local server"
1363 msgstr "Servidor local"
1364
1365 msgid ""
1366 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1367 "available"
1368 msgstr ""
1369 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1370 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1371
1372 msgid "Localise queries"
1373 msgstr "Localizar consultas"
1374
1375 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1376 msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
1377
1378 msgid "Log output level"
1379 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1380
1381 msgid "Log queries"
1382 msgstr "Registar as consultas"
1383
1384 msgid "Logging"
1385 msgstr "Registrando os eventos"
1386
1387 msgid "Login"
1388 msgstr "Entrar"
1389
1390 msgid "Logout"
1391 msgstr "Sair"
1392
1393 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1394 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1395
1396 msgid "MAC-Address"
1397 msgstr "Endereço-MAC"
1398
1399 msgid "MAC-Address Filter"
1400 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1401
1402 msgid "MAC-Filter"
1403 msgstr "Filtro de MAC"
1404
1405 msgid "MAC-List"
1406 msgstr "Lista de MAC"
1407
1408 msgid "MB/s"
1409 msgstr "MB/s"
1410
1411 msgid "MHz"
1412 msgstr "MHz"
1413
1414 msgid "MTU"
1415 msgstr "MTU"
1416
1417 msgid "Maximum Rate"
1418 msgstr "Taxa Máxima"
1419
1420 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1421 msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
1422
1423 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1424 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1425
1426 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1427 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1428
1429 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1430 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1431
1432 # Desconheço o uso
1433 msgid "Maximum hold time"
1434 msgstr "Tempo máximo de espera"
1435
1436 msgid "Maximum number of leased addresses."
1437 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1438
1439 msgid "Mbit/s"
1440 msgstr "Mbit/s"
1441
1442 msgid "Memory"
1443 msgstr "Memória"
1444
1445 msgid "Memory usage (%)"
1446 msgstr "Uso da memória (%)"
1447
1448 msgid "Metric"
1449 msgstr "Métrica"
1450
1451 msgid "Minimum Rate"
1452 msgstr "Taxa Mínima"
1453
1454 msgid "Minimum hold time"
1455 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1456
1457 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1458 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1459
1460 msgid "Mode"
1461 msgstr "Modo"
1462
1463 msgid "Modem device"
1464 msgstr "Dispositivo do Modem"
1465
1466 msgid "Modem init timeout"
1467 msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
1468
1469 msgid "Monitor"
1470 msgstr "Monitor"
1471
1472 msgid "Mount Entry"
1473 msgstr "Entrada de Montagem"
1474
1475 msgid "Mount Point"
1476 msgstr "Ponto de Montagem"
1477
1478 msgid "Mount Points"
1479 msgstr "Pontos de Montagem"
1480
1481 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1482 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1483
1484 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1485 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1486
1487 msgid ""
1488 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1489 "filesystem"
1490 msgstr ""
1491 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1492 "anexado ao sistema de arquivos"
1493
1494 msgid "Mount options"
1495 msgstr "Opções de montagem"
1496
1497 msgid "Mount point"
1498 msgstr "Ponto de montagem"
1499
1500 msgid "Mounted file systems"
1501 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1502
1503 msgid "Move down"
1504 msgstr "Mover para baixo"
1505
1506 msgid "Move up"
1507 msgstr "Mover para cima"
1508
1509 msgid "Multicast Rate"
1510 msgstr "Taxa de Multicast"
1511
1512 msgid "Multicast address"
1513 msgstr "Endereço de Multicast"
1514
1515 msgid "NAS ID"
1516 msgstr "NAS ID"
1517
1518 msgid "NTP server candidates"
1519 msgstr "Candidatos de servidores NTP"
1520
1521 msgid "Name"
1522 msgstr "Nome"
1523
1524 msgid "Name of the new interface"
1525 msgstr "Nome da nova interface"
1526
1527 msgid "Name of the new network"
1528 msgstr "Nome da nova rede"
1529
1530 msgid "Navigation"
1531 msgstr "Navegação"
1532
1533 msgid "Netmask"
1534 msgstr "Máscara de rede"
1535
1536 msgid "Network"
1537 msgstr "Rede"
1538
1539 msgid "Network Utilities"
1540 msgstr "Utilitários de Rede"
1541
1542 msgid "Network boot image"
1543 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1544
1545 msgid "Network without interfaces."
1546 msgstr "Rede sem interfaces."
1547
1548 msgid "Next »"
1549 msgstr "Próximo »"
1550
1551 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1552 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1553
1554 msgid "No chains in this table"
1555 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1556
1557 msgid "No files found"
1558 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1559
1560 msgid "No information available"
1561 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1562
1563 msgid "No negative cache"
1564 msgstr "Nenhum cache negativo"
1565
1566 msgid "No network configured on this device"
1567 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1568
1569 msgid "No network name specified"
1570 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1571
1572 msgid "No package lists available"
1573 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1574
1575 msgid "No password set!"
1576 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1577
1578 msgid "No rules in this chain"
1579 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1580
1581 msgid "No zone assigned"
1582 msgstr "Nenhuma zona definida"
1583
1584 msgid "Noise"
1585 msgstr "Ruído"
1586
1587 msgid "Noise:"
1588 msgstr "Ruído:"
1589
1590 msgid "None"
1591 msgstr "Nenhum"
1592
1593 msgid "Normal"
1594 msgstr "Normal"
1595
1596 msgid "Not Found"
1597 msgstr "Não Encontrado"
1598
1599 msgid "Not associated"
1600 msgstr "Não conectado"
1601
1602 msgid "Not connected"
1603 msgstr "Não conectado"
1604
1605 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1606 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1607
1608 msgid "Notice"
1609 msgstr "Aviso"
1610
1611 msgid "Nslookup"
1612 msgstr "Nslookup"
1613
1614 msgid "OK"
1615 msgstr "OK"
1616
1617 msgid "OPKG-Configuration"
1618 msgstr "Configuração-OPKG"
1619
1620 msgid "Off-State Delay"
1621 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1622
1623 msgid ""
1624 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1625 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1626 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1627 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1628 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1629 "<samp>eth0.1</samp>)."
1630 msgstr ""
1631 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1632 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
1633 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1634 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1635 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1636 "<samp>eth0.1</samp>)."
1637
1638 msgid "On-State Delay"
1639 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1640
1641 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1642 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1643
1644 msgid "One or more required fields have no value!"
1645 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1646
1647 msgid "Open list..."
1648 msgstr "Abrir lista..."
1649
1650 msgid "Option changed"
1651 msgstr "Opção alterada"
1652
1653 msgid "Option removed"
1654 msgstr "Opção removida"
1655
1656 msgid "Options"
1657 msgstr "Opções"
1658
1659 msgid "Other:"
1660 msgstr "Outro:"
1661
1662 msgid "Out"
1663 msgstr "Saída"
1664
1665 msgid "Outbound:"
1666 msgstr "Saindo:"
1667
1668 msgid "Outdoor Channels"
1669 msgstr "Canais para externo"
1670
1671 msgid "Override MAC address"
1672 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1673
1674 msgid "Override MTU"
1675 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1676
1677 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1678 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1679
1680 msgid ""
1681 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1682 "subnet that is served."
1683 msgstr ""
1684 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
1685 "calculada a partir da subrede que é servida."
1686
1687 msgid "Override the table used for internal routes"
1688 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1689
1690 msgid "Overview"
1691 msgstr "Visão geral"
1692
1693 msgid "Owner"
1694 msgstr "Dono"
1695
1696 msgid "PAP/CHAP password"
1697 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1698
1699 msgid "PAP/CHAP username"
1700 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1701
1702 msgid "PID"
1703 msgstr "PID"
1704
1705 msgid "PIN"
1706 msgstr "PIN"
1707
1708 msgid "PPP"
1709 msgstr "PPP"
1710
1711 msgid "PPPoA Encapsulation"
1712 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1713
1714 msgid "PPPoATM"
1715 msgstr "PPPoATM"
1716
1717 msgid "PPPoE"
1718 msgstr "PPPoE"
1719
1720 msgid "PPtP"
1721 msgstr "PPtP"
1722
1723 msgid "Package libiwinfo required!"
1724 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1725
1726 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1727 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1728
1729 msgid "Package name"
1730 msgstr "Nome do Pacote"
1731
1732 msgid "Packets"
1733 msgstr "Pacotes"
1734
1735 msgid "Part of zone %q"
1736 msgstr "Parte da zona %q"
1737
1738 msgid "Password"
1739 msgstr "Senha"
1740
1741 msgid "Password authentication"
1742 msgstr "Autenticação por senha"
1743
1744 msgid "Password of Private Key"
1745 msgstr "Senha da Chave Privada"
1746
1747 msgid "Password successfully changed!"
1748 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1749
1750 msgid "Path to CA-Certificate"
1751 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1752
1753 msgid "Path to Client-Certificate"
1754 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1755
1756 msgid "Path to Private Key"
1757 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1758
1759 msgid "Path to executable which handles the button event"
1760 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1761
1762 msgid "Peak:"
1763 msgstr "Pico:"
1764
1765 msgid "Perform reboot"
1766 msgstr "Executar reinicialização"
1767
1768 msgid "Perform reset"
1769 msgstr "Zerar configuração"
1770
1771 msgid "Phy Rate:"
1772 msgstr "Taxa física:"
1773
1774 msgid "Physical Settings"
1775 msgstr "Configurações Físicas"
1776
1777 msgid "Ping"
1778 msgstr "Ping"
1779
1780 msgid "Pkts."
1781 msgstr "Pcts."
1782
1783 msgid "Please enter your username and password."
1784 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1785
1786 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1787 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1788
1789 msgid "Policy"
1790 msgstr "Política"
1791
1792 msgid "Port"
1793 msgstr "Porta"
1794
1795 msgid "Port %d"
1796 msgstr "Porta %d"
1797
1798 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1799 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
1800
1801 msgid "Port status:"
1802 msgstr "Status da porta"
1803
1804 msgid ""
1805 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1806 "ignore failures"
1807 msgstr ""
1808 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
1809 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
1810
1811 msgid "Prevents client-to-client communication"
1812 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
1813
1814 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1815 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
1816
1817 msgid "Proceed"
1818 msgstr "Proceder"
1819
1820 msgid "Processes"
1821 msgstr "Processos"
1822
1823 msgid "Prot."
1824 msgstr "Protocolo"
1825
1826 msgid "Protocol"
1827 msgstr "Protocolo"
1828
1829 msgid "Protocol family"
1830 msgstr "Família do protocolo"
1831
1832 msgid "Protocol of the new interface"
1833 msgstr "Protocolo para a nova interface"
1834
1835 msgid "Protocol support is not installed"
1836 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
1837
1838 msgid "Provide new network"
1839 msgstr "Prover nova rede"
1840
1841 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1842 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
1843
1844 msgid "Quality"
1845 msgstr "Qualidade"
1846
1847 msgid "RTS/CTS Threshold"
1848 msgstr "Limiar RTS/CTS"
1849
1850 msgid "RX"
1851 msgstr "RX"
1852
1853 msgid "RX Rate"
1854 msgstr "Taxa de RX"
1855
1856 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1857 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
1858
1859 msgid "Radius-Accounting-Port"
1860 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
1861
1862 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1863 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
1864
1865 msgid "Radius-Accounting-Server"
1866 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
1867
1868 msgid "Radius-Authentication-Port"
1869 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
1870
1871 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1872 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
1873
1874 msgid "Radius-Authentication-Server"
1875 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
1876
1877 msgid ""
1878 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1879 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1880 msgstr ""
1881 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1882 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1883
1884 msgid ""
1885 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1886 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1887 msgstr ""
1888 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1889 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1890 "através desta interface."
1891
1892 msgid ""
1893 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1894 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1895 msgstr ""
1896 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
1897 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1898 "através desta interface."
1899
1900 msgid "Really reset all changes?"
1901 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
1902
1903 msgid ""
1904 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1905 "you are connected via this interface."
1906 msgstr ""
1907 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
1908 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1909 "através desta interface."
1910
1911 msgid ""
1912 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1913 "connected via this interface."
1914 msgstr ""
1915 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
1916 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
1917 "através desta interface."
1918
1919 msgid "Really switch protocol?"
1920 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
1921
1922 msgid "Realtime Connections"
1923 msgstr "Conexões em Tempo Real"
1924
1925 msgid "Realtime Graphs"
1926 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
1927
1928 msgid "Realtime Load"
1929 msgstr "Carga em Tempo Real"
1930
1931 msgid "Realtime Traffic"
1932 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
1933
1934 msgid "Realtime Wireless"
1935 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
1936
1937 msgid "Rebind protection"
1938 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
1939
1940 msgid "Reboot"
1941 msgstr "Reiniciar"
1942
1943 msgid "Rebooting..."
1944 msgstr "Reiniciando..."
1945
1946 msgid "Reboots the operating system of your device"
1947 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
1948
1949 msgid "Receive"
1950 msgstr "Receber"
1951
1952 msgid "Receiver Antenna"
1953 msgstr "Antena de Recepção"
1954
1955 msgid "Reconnect this interface"
1956 msgstr "Reconectar esta interface"
1957
1958 msgid "Reconnecting interface"
1959 msgstr "Reconectando interface"
1960
1961 msgid "References"
1962 msgstr "Referências"
1963
1964 msgid "Regulatory Domain"
1965 msgstr "Domínio Regulatório"
1966
1967 msgid "Relay"
1968 msgstr "Retransmissor"
1969
1970 msgid "Relay Bridge"
1971 msgstr "Ponte por Retransmissão"
1972
1973 msgid "Relay between networks"
1974 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
1975
1976 msgid "Relay bridge"
1977 msgstr "Ponte por retransmissão"
1978
1979 msgid "Remote IPv4 address"
1980 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
1981
1982 msgid "Remove"
1983 msgstr "Remover"
1984
1985 msgid "Repeat scan"
1986 msgstr "Repetir busca"
1987
1988 msgid "Replace entry"
1989 msgstr "Substituir entrada"
1990
1991 msgid "Replace wireless configuration"
1992 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
1993
1994 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1995 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
1996
1997 msgid "Reset"
1998 msgstr "Limpar"
1999
2000 msgid "Reset Counters"
2001 msgstr "Reiniciar contadores"
2002
2003 msgid "Reset to defaults"
2004 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2005
2006 msgid "Resolv and Hosts Files"
2007 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2008
2009 msgid "Resolve file"
2010 msgstr "Arquivo Resolv"
2011
2012 msgid "Restart"
2013 msgstr "Reiniciar"
2014
2015 msgid "Restart Firewall"
2016 msgstr "Reiniciar Firewall"
2017
2018 msgid "Restore backup"
2019 msgstr "Restaurar backup"
2020
2021 msgid "Reveal/hide password"
2022 msgstr "Relevar/esconder senha"
2023
2024 msgid "Revert"
2025 msgstr "Reverter"
2026
2027 msgid "Root"
2028 msgstr "Raiz"
2029
2030 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2031 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2032
2033 msgid "Router Model"
2034 msgstr "Modelo do Roteador"
2035
2036 msgid "Router Name"
2037 msgstr "Nome do Roteador"
2038
2039 msgid "Router Password"
2040 msgstr "Senha do Roteador"
2041
2042 msgid "Routes"
2043 msgstr "Rotas"
2044
2045 msgid ""
2046 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2047 "can be reached."
2048 msgstr ""
2049 "As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
2050 "podem ser alcançado."
2051
2052 msgid "Rule #"
2053 msgstr "Regra #"
2054
2055 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2056 msgstr ""
2057 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2058
2059 msgid "Run filesystem check"
2060 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2061
2062 msgid "SSH Access"
2063 msgstr "Acesso SSH"
2064
2065 msgid "SSH-Keys"
2066 msgstr "Chaves SSH"
2067
2068 msgid "SSID"
2069 msgstr "SSID"
2070
2071 msgid "Save"
2072 msgstr "Salvar"
2073
2074 msgid "Save & Apply"
2075 msgstr "Salvar & Aplicar"
2076
2077 msgid "Save &#38; Apply"
2078 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2079
2080 msgid "Scan"
2081 msgstr "Procurar"
2082
2083 msgid "Scheduled Tasks"
2084 msgstr "Tarefas Agendadas"
2085
2086 msgid "Section added"
2087 msgstr "Seção adicionada"
2088
2089 msgid "Section removed"
2090 msgstr "Seção removida"
2091
2092 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2093 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2094
2095 msgid ""
2096 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2097 "conjunction with failure threshold"
2098 msgstr ""
2099 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2100 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2101
2102 msgid "Send router solicitations"
2103 msgstr "Enviar solicitações de roteador"
2104
2105 msgid "Separate Clients"
2106 msgstr "Isolar Clientes"
2107
2108 msgid "Separate WDS"
2109 msgstr "Separar WDS"
2110
2111 msgid "Server Settings"
2112 msgstr "Configurações do Servidor"
2113
2114 msgid "Service Name"
2115 msgstr "Nome do Serviço"
2116
2117 msgid "Service Type"
2118 msgstr "Tipo do Serviço"
2119
2120 msgid "Services"
2121 msgstr "Serviços"
2122
2123 msgid "Setup DHCP Server"
2124 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2125
2126 msgid "Setup Time Synchronization"
2127 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2128
2129 msgid "Show current backup file list"
2130 msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
2131
2132 msgid "Shutdown this interface"
2133 msgstr "Desligar esta interface"
2134
2135 msgid "Shutdown this network"
2136 msgstr "Desligar esta rede"
2137
2138 msgid "Signal"
2139 msgstr "Sinal"
2140
2141 msgid "Signal:"
2142 msgstr "Sinal:"
2143
2144 msgid "Size"
2145 msgstr "Tamanho"
2146
2147 msgid "Skip"
2148 msgstr "Pular"
2149
2150 msgid "Skip to content"
2151 msgstr "Pular para o conteúdo"
2152
2153 msgid "Skip to navigation"
2154 msgstr "Pular para a navegação"
2155
2156 msgid "Slot time"
2157 msgstr "Intervalo de tempo"
2158
2159 msgid "Software"
2160 msgstr "Software"
2161
2162 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2163 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2164
2165 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2166 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2167
2168 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2169 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2170
2171 msgid ""
2172 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2173 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2174 "install instructions."
2175 msgstr ""
2176 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2177 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2178 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2179
2180 msgid "Sort"
2181 msgstr "Ordenar"
2182
2183 msgid "Source"
2184 msgstr "Origem"
2185
2186 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2187 msgstr ""
2188 "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
2189
2190 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2191 msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
2192
2193 msgid "Specifies the button state to handle"
2194 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2195
2196 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2197 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2198
2199 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2200 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2201
2202 msgid ""
2203 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2204 "to be dead"
2205 msgstr ""
2206 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2207 "considerar que um equipamento está morto"
2208
2209 msgid ""
2210 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2211 "dead"
2212 msgstr ""
2213 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2214 "equipamento está morto"
2215
2216 msgid "Specify the secret encryption key here."
2217 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2218
2219 msgid "Start"
2220 msgstr "Iniciar"
2221
2222 msgid "Start priority"
2223 msgstr "Prioridade de inicialização"
2224
2225 msgid "Startup"
2226 msgstr "Inicialização"
2227
2228 msgid "Static IPv4 Routes"
2229 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2230
2231 msgid "Static IPv6 Routes"
2232 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2233
2234 msgid "Static Leases"
2235 msgstr "Atribuições Estáticas"
2236
2237 msgid "Static Routes"
2238 msgstr "Rotas Estáticas"
2239
2240 msgid "Static WDS"
2241 msgstr "WDS Estático"
2242
2243 msgid "Static address"
2244 msgstr "Endereço Estático"
2245
2246 msgid ""
2247 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2248 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2249 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2250 msgstr ""
2251 "Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2252 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2253 "configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
2254 "correspondente é provido."
2255
2256 msgid "Status"
2257 msgstr "Estado"
2258
2259 msgid "Stop"
2260 msgstr "Parar"
2261
2262 msgid "Strict order"
2263 msgstr "Ordem Exata"
2264
2265 msgid "Submit"
2266 msgstr "Enviar"
2267
2268 msgid "Swap Entry"
2269 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2270
2271 msgid "Switch"
2272 msgstr "Switch"
2273
2274 msgid "Switch %q"
2275 msgstr "Switch %q"
2276
2277 msgid "Switch %q (%s)"
2278 msgstr "Switch %q (%s)"
2279
2280 msgid "Switch protocol"
2281 msgstr "Trocar o protocolo"
2282
2283 msgid "Sync with browser"
2284 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2285
2286 msgid "Synchronizing..."
2287 msgstr "Sincronizando..."
2288
2289 msgid "System"
2290 msgstr "Sistema"
2291
2292 msgid "System Log"
2293 msgstr "Registo do Sistema"
2294
2295 msgid "System Properties"
2296 msgstr "Propriedades do Sistema"
2297
2298 msgid "System log buffer size"
2299 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2300
2301 msgid "TCP:"
2302 msgstr "TCP:"
2303
2304 msgid "TFTP Settings"
2305 msgstr "Configurações do TFTP"
2306
2307 msgid "TFTP server root"
2308 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2309
2310 msgid "TX"
2311 msgstr "TX"
2312
2313 msgid "TX Rate"
2314 msgstr "Taxa de TX"
2315
2316 msgid "Table"
2317 msgstr "Tabela"
2318
2319 msgid "Target"
2320 msgstr "Destino"
2321
2322 msgid "Terminate"
2323 msgstr "Terminar"
2324
2325 msgid ""
2326 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2327 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2328 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2329 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2330 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2331 msgstr ""
2332 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2333 "físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
2334 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2335 "hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
2336 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2337 "<em>Configuração da Interface</em>."
2338
2339 msgid ""
2340 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2341 "component for working wireless configuration!"
2342 msgstr ""
2343 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2344 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2345
2346 msgid ""
2347 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2348 msgstr ""
2349 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2350
2351 msgid ""
2352 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2353 "code> and <code>_</code>"
2354 msgstr ""
2355 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2356 "code> e <code>_</code>"
2357
2358 msgid ""
2359 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2360 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2361 msgstr ""
2362 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2363 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2364
2365 msgid ""
2366 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2367 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2368 "samp>)"
2369 msgstr ""
2370 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2371 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2372 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2373
2374 msgid ""
2375 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2376 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2377 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2378 msgstr ""
2379 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2380 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2381 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2382 "o procedimetno de gravação."
2383
2384 msgid "The following changes have been committed"
2385 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2386
2387 msgid "The following changes have been reverted"
2388 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2389
2390 msgid "The following rules are currently active on this system."
2391 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2392
2393 msgid "The given network name is not unique"
2394 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2395
2396 msgid ""
2397 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2398 "replaced if you proceed."
2399 msgstr ""
2400 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2401 "existentes serão substituídas se você proceder."
2402
2403 msgid ""
2404 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2405 "addresses."
2406 msgstr ""
2407 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2408
2409 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2410 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2411
2412 msgid ""
2413 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2414 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2415 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2416 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2417 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2418 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2419 msgstr ""
2420 "As portas de rede sobre este dispositivo pode ser combinadas com diversas "
2421 "<abbr Área title=\"Virtual local Network\"> VLAN </ abbr> s em que os "
2422 "computadores podem se comunicar diretamente uns com os outros. <abbr "
2423 "title=\"Virtual local Network\"> VLAN </ abbr> s são muitas vezes utilizados "
2424 "para separar diferentes segmentos de rede. Muitas vezes é padrão uma porta "
2425 "Uplink para a conexão com a próxima maior rede como a Internet e outras "
2426 "portas para uma rede local."
2427
2428 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2429 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2430
2431 msgid ""
2432 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2433 "when finished."
2434 msgstr ""
2435 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2436 "quando terminado."
2437
2438 msgid ""
2439 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2440 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2441 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2442 "settings."
2443 msgstr ""
2444 "O sistema está  gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2445 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2446 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2447 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2448
2449 msgid ""
2450 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2451 "you choose the generic image format for your platform."
2452 msgstr ""
2453 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2454 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2455
2456 msgid "There are no active leases."
2457 msgstr "Não existem atribuições ativas."
2458
2459 msgid "There are no pending changes to apply!"
2460 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2461
2462 msgid "There are no pending changes to revert!"
2463 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2464
2465 msgid "There are no pending changes!"
2466 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2467
2468 msgid ""
2469 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2470 "\"Physical Settings\" tab"
2471 msgstr ""
2472 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2473 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2474
2475 msgid ""
2476 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2477 "protect the web interface and enable SSH."
2478 msgstr ""
2479 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
2480 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2481
2482 msgid "This IPv4 address of the relay"
2483 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2484
2485 msgid ""
2486 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2487 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2488 "configurations are automatically preserved."
2489 msgstr ""
2490 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2491 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2492 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2493 "preservados."
2494
2495 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2496 msgstr ""
2497 "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
2498 "o nome do usuário"
2499
2500 msgid ""
2501 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2502 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2503 msgstr ""
2504 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2505 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2506
2507 msgid ""
2508 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2509 "ends with <code>:2</code>"
2510 msgstr ""
2511 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2512 "ele termina com <code>:2</code>"
2513
2514 msgid ""
2515 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2516 "abbr> in the local network"
2517 msgstr ""
2518 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2519 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2520
2521 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2522 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2523
2524 msgid ""
2525 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2526 msgstr ""
2527 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2528 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2529
2530 msgid ""
2531 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2532 "their status."
2533 msgstr ""
2534 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2535
2536 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2537 msgstr ""
2538 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2539
2540 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2541 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2542
2543 msgid "This section contains no values yet"
2544 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2545
2546 msgid "Time Synchronization"
2547 msgstr "Sincronização de horário"
2548
2549 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2550 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2551
2552 msgid "Timezone"
2553 msgstr "Fuso Horário"
2554
2555 msgid ""
2556 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2557 "archive here."
2558 msgstr ""
2559 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
2560 "anterior."
2561
2562 msgid "Total Available"
2563 msgstr "Total Disponível"
2564
2565 msgid "Traceroute"
2566 msgstr "Traceroute"
2567
2568 msgid "Traffic"
2569 msgstr "Tráfego"
2570
2571 msgid "Transfer"
2572 msgstr "Transferências"
2573
2574 msgid "Transmission Rate"
2575 msgstr "Taxa de Transmissão"
2576
2577 msgid "Transmit"
2578 msgstr "Transmitir"
2579
2580 msgid "Transmit Power"
2581 msgstr "Potência de Transmissão"
2582
2583 msgid "Transmitter Antenna"
2584 msgstr "Antena de Transmissão"
2585
2586 msgid "Trigger"
2587 msgstr "Disparo"
2588
2589 msgid "Trigger Mode"
2590 msgstr "Modo de disparo"
2591
2592 msgid "Tunnel ID"
2593 msgstr "Identificador do Túnel"
2594
2595 msgid "Tunnel Interface"
2596 msgstr "Interface de Tunelamento"
2597
2598 msgid "Turbo Mode"
2599 msgstr "Modo Turbo"
2600
2601 msgid "Tx-Power"
2602 msgstr "Potência de transmissão"
2603
2604 msgid "Type"
2605 msgstr "Tipo"
2606
2607 msgid "UDP:"
2608 msgstr "UDP:"
2609
2610 msgid "UMTS only"
2611 msgstr "UMTS somente"
2612
2613 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2614 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2615
2616 msgid "USB Device"
2617 msgstr "Dispositivo USB"
2618
2619 msgid "UUID"
2620 msgstr "UUID"
2621
2622 msgid "Unable to dispatch"
2623 msgstr "Não é possível a expedição"
2624
2625 msgid "Unknown"
2626 msgstr "Desconhecido"
2627
2628 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2629 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2630
2631 msgid "Unmanaged"
2632 msgstr "Não gerenciado"
2633
2634 msgid "Unsaved Changes"
2635 msgstr "Alterações Não Salvas"
2636
2637 msgid "Unsupported protocol type."
2638 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2639
2640 msgid "Update lists"
2641 msgstr "Atualizar listas"
2642
2643 msgid ""
2644 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2645 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2646 "OpenWrt compatible firmware image)."
2647 msgstr ""
2648 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2649 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2650 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2651
2652 msgid "Upload archive..."
2653 msgstr "Enviar arquivo..."
2654
2655 msgid "Uploaded File"
2656 msgstr "Arquivo Carregado"
2657
2658 msgid "Uptime"
2659 msgstr "Tempo de atividade"
2660
2661 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2662 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2663
2664 msgid "Use DHCP gateway"
2665 msgstr "Use o gateway do DHCP"
2666
2667 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2668 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2669
2670 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2671 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2672
2673 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2674 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2675
2676 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2677 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2678
2679 msgid "Use as root filesystem"
2680 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
2681
2682 msgid "Use broadcast flag"
2683 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2684
2685 msgid "Use custom DNS servers"
2686 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2687
2688 msgid "Use default gateway"
2689 msgstr "Use o gateway padrão"
2690
2691 msgid "Use gateway metric"
2692 msgstr "Use a métrica do gateway"
2693
2694 msgid "Use preferred lifetime"
2695 msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
2696
2697 msgid "Use routing table"
2698 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2699
2700 msgid ""
2701 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2702 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2703 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2704 "requesting host."
2705 msgstr ""
2706 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2707 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2708 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2709 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2710 "requisitante."
2711
2712 msgid "Use valid lifetime"
2713 msgstr "Use o tempo de vida válido"
2714
2715 msgid "Used"
2716 msgstr "Usado"
2717
2718 msgid "Used Key Slot"
2719 msgstr "Posição da Chave Usada"
2720
2721 msgid "Username"
2722 msgstr "Usuário"
2723
2724 msgid "VC-Mux"
2725 msgstr "VC-Mux"
2726
2727 msgid "VLAN Interface"
2728 msgstr "Interface VLAN"
2729
2730 msgid "VLANs on %q"
2731 msgstr "VLANs em %q"
2732
2733 msgid "VLANs on %q (%s)"
2734 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2735
2736 msgid "VPN Server"
2737 msgstr "Servidor VPN"
2738
2739 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2740 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
2741
2742 msgid "Verify"
2743 msgstr "Verificar"
2744
2745 msgid "Version"
2746 msgstr "Versão"
2747
2748 msgid "WDS"
2749 msgstr "WDS"
2750
2751 msgid "WEP Open System"
2752 msgstr "WEP Sistema Aberto"
2753
2754 msgid "WEP Shared Key"
2755 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
2756
2757 msgid "WEP passphrase"
2758 msgstr "WEP Senha"
2759
2760 msgid "WMM Mode"
2761 msgstr "Modo WMM"
2762
2763 msgid "WPA passphrase"
2764 msgstr "WPA Senha"
2765
2766 msgid ""
2767 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2768 "and ad-hoc mode) to be installed."
2769 msgstr ""
2770 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
2771 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
2772
2773 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2774 msgstr "À espera de mudanças a serem aplicadas ..."
2775
2776 msgid "Waiting for command to complete..."
2777 msgstr "À espera pelos comandos  serem completados ..."
2778
2779 msgid "Waiting for router..."
2780 msgstr "Esperando pelo roteador..."
2781
2782 msgid "Warning"
2783 msgstr "Atenção"
2784
2785 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2786 msgstr ""
2787 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2788 "reinicialização!"
2789
2790 msgid "Wifi"
2791 msgstr "Wifi"
2792
2793 msgid "Wireless"
2794 msgstr "Rede sem fio"
2795
2796 msgid "Wireless Adapter"
2797 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
2798
2799 msgid "Wireless Network"
2800 msgstr "Rede sem Fio"
2801
2802 msgid "Wireless Overview"
2803 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
2804
2805 msgid "Wireless Security"
2806 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
2807
2808 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2809 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
2810
2811 msgid "Wireless is restarting..."
2812 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
2813
2814 msgid "Wireless network is disabled"
2815 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
2816
2817 msgid "Wireless network is enabled"
2818 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
2819
2820 msgid "Wireless restarted"
2821 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
2822
2823 msgid "Wireless shut down"
2824 msgstr "Rede sem fio desligada"
2825
2826 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2827 msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
2828
2829 msgid "XR Support"
2830 msgstr "Suporte a XR"
2831
2832 msgid ""
2833 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2834 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2835 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2836 msgstr ""
2837 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2838 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2839 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2840 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2841 "inacessível!</strong>"
2842
2843 msgid ""
2844 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2845 msgstr ""
2846 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
2847 "funcionar corretamente."
2848
2849 msgid "any"
2850 msgstr "qualquer"
2851
2852 msgid "auto"
2853 msgstr "automático"
2854
2855 msgid "baseT"
2856 msgstr "baseT"
2857
2858 msgid "bridged"
2859 msgstr "em ponte"
2860
2861 msgid "create:"
2862 msgstr "criar"
2863
2864 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2865 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2866
2867 msgid "dB"
2868 msgstr "dB"
2869
2870 msgid "dBm"
2871 msgstr "dBm"
2872
2873 msgid "disable"
2874 msgstr "desativar"
2875
2876 msgid "expired"
2877 msgstr "expirado"
2878
2879 msgid ""
2880 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2881 "abbr>-leases will be stored"
2882 msgstr ""
2883 "Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
2884 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2885
2886 msgid "forward"
2887 msgstr "encaminhar"
2888
2889 msgid "full-duplex"
2890 msgstr "full-duplex"
2891
2892 msgid "half-duplex"
2893 msgstr "half-duplex"
2894
2895 msgid "help"
2896 msgstr "ajuda"
2897
2898 msgid "hidden"
2899 msgstr "ocultar"
2900
2901 msgid "if target is a network"
2902 msgstr "se o destino for uma rede"
2903
2904 msgid "input"
2905 msgstr "entrada"
2906
2907 msgid "kB"
2908 msgstr "kB"
2909
2910 msgid "kB/s"
2911 msgstr "kB/s"
2912
2913 msgid "kbit/s"
2914 msgstr "kbit/s"
2915
2916 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2917 msgstr ""
2918 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2919
2920 # Is this yes/no or no like in no one?
2921 msgid "no"
2922 msgstr "não"
2923
2924 msgid "no link"
2925 msgstr "sem link"
2926
2927 msgid "none"
2928 msgstr "nenhum"
2929
2930 msgid "off"
2931 msgstr "desligado"
2932
2933 msgid "on"
2934 msgstr "ligado"
2935
2936 msgid "open"
2937 msgstr "aberto"
2938
2939 msgid "routed"
2940 msgstr "roteado"
2941
2942 msgid "tagged"
2943 msgstr "etiquetado"
2944
2945 msgid "unknown"
2946 msgstr "desconhecido"
2947
2948 msgid "unlimited"
2949 msgstr "ilimitado"
2950
2951 msgid "unspecified"
2952 msgstr "não especificado"
2953
2954 msgid "unspecified -or- create:"
2955 msgstr "não especificado -ou- criar:"
2956
2957 msgid "untagged"
2958 msgstr "não etiquetado"
2959
2960 msgid "yes"
2961 msgstr "sim"
2962
2963 msgid "« Back"
2964 msgstr "« Voltar"
2965
2966 #~ msgid "Active Leases"
2967 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
2968
2969 #~ msgid "Open"
2970 #~ msgstr "Abrir"
2971
2972 #~ msgid "Bit Rate"
2973 #~ msgstr "Taxa de Bits"
2974
2975 #~ msgid "Configuration / Apply"
2976 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
2977
2978 #~ msgid "Configuration / Changes"
2979 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
2980
2981 #~ msgid "Configuration / Revert"
2982 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
2983
2984 #~ msgid "MAC"
2985 #~ msgstr "MAC"
2986
2987 #~ msgid "MAC Address"
2988 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
2989
2990 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2991 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
2992
2993 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2994 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2998 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2999 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3002 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3003 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3004
3005 #~ msgid "Create Network"
3006 #~ msgstr "Criar Rede"
3007
3008 #~ msgid "Link"
3009 #~ msgstr "Enlace"
3010
3011 #~ msgid "Networks"
3012 #~ msgstr "Redes"
3013
3014 #~ msgid "Power"
3015 #~ msgstr "Potência"
3016
3017 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3018 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3022 #~ "address/prefix"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3025 #~ "endereço/prefixo"
3026
3027 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3028 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3029
3030 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3033
3034 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3035 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3036
3037 #~ msgid "IP-Aliases"
3038 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3039
3040 #~ msgid "IPv6 Setup"
3041 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3045 #~ "it will be moved into this network."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3048 #~ "ela será movida para esta rede."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3052 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3055 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3056 #~ "conectado através desta interface."
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3060 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3063 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3064 #~ "conectado através desta interface."
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3068 #~ "if you are connected via this interface."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3071 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3075 #~ "are connected via this interface."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3078 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3082 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3083 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3084 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3085 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3086 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3087 #~ "network."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3090 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3091 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3092 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3093 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3094 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3095 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3096
3097 #~ msgid "Enable buffering"
3098 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3099
3100 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3101 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3102
3103 #~ msgid "Custom Files"
3104 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3105
3106 #~ msgid "Custom files"
3107 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3108
3109 #~ msgid "Detected Files"
3110 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3111
3112 #~ msgid "Detected files"
3113 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3114
3115 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3116 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3117
3118 #~ msgid "General"
3119 #~ msgstr "Geral"
3120
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3123 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3126 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3127
3128 #~ msgid "Post-commit actions"
3129 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3133 #~ "automatically during sysupgrade"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3136 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3140 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3141 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3144 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3145 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3146 #~ "instantaneamente."
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3150 #~ "to include during sysupgrade"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3153 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3154
3155 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3156 #~ msgstr "Interface Web"
3157
3158 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3161 #~ "abbr>"
3162
3163 #~ msgid "AHCP Settings"
3164 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3165
3166 #~ msgid "ARP ping retries"
3167 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3168
3169 #~ msgid "ATM Settings"
3170 #~ msgstr "Configurações ATM"
3171
3172 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3173 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3174
3175 #~ msgid "Access point (APN)"
3176 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3177
3178 #~ msgid "Additional pppd options"
3179 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3180
3181 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3182 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3183
3184 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3185 #~ msgstr "Desconexão automática"
3186
3187 #~ msgid "Backup Archive"
3188 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3192 #~ "PPP peer"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3195 #~ "fornecidos pelo PPP"
3196
3197 #~ msgid "Connect script"
3198 #~ msgstr "Script de conexão"
3199
3200 #~ msgid "Create backup"
3201 #~ msgstr "Criar backup"
3202
3203 #~ msgid "Default"
3204 #~ msgstr "Padrão"
3205
3206 #~ msgid "Disconnect script"
3207 #~ msgstr "Script de desconexão"
3208
3209 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3210 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3211
3212 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3213 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3214
3215 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3216 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3217
3218 #~ msgid "Firmware image"
3219 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3220
3221 #~ msgid "Forward DHCP"
3222 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3223
3224 #~ msgid "Forward broadcasts"
3225 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3226
3227 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3228 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3232 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3235 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3236
3237 #~ msgid "Installation targets"
3238 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3239
3240 #~ msgid "Keep configuration files"
3241 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3242
3243 #~ msgid "Keep-Alive"
3244 #~ msgstr "Manter conectada"
3245
3246 #~ msgid "Kernel"
3247 #~ msgstr "Kernel"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3251 #~ "successful connect"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3254 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3255
3256 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3259
3260 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3261 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3265 #~ "your sim card!"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3268 #~ "seu cartão SIM!"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3272 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3273 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3274 #~ "e-mails, ..."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3277 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3278 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3279 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3280
3281 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3284
3285 #~ msgid "Override Gateway"
3286 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3287
3288 #~ msgid "PIN code"
3289 #~ msgstr "Código PIN"
3290
3291 #~ msgid "PPP Settings"
3292 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3293
3294 #~ msgid "Package lists"
3295 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3299 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3302 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3303
3304 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3305 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3306
3307 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3308 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3309
3310 #~ msgid "Processor"
3311 #~ msgstr "Processador"
3312
3313 #~ msgid "Radius-Port"
3314 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3315
3316 #~ msgid "Radius-Server"
3317 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3318
3319 #~ msgid "Relay Settings"
3320 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3321
3322 #~ msgid "Replace default route"
3323 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3324
3325 #~ msgid "Reset router to defaults"
3326 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3327
3328 #~ msgid "Routing table ID"
3329 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3335
3336 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3337 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3338
3339 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3340 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3341
3342 #~ msgid "Service type"
3343 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3344
3345 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3346 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3347
3348 #~ msgid "Settings"
3349 #~ msgstr "Configurações"
3350
3351 #~ msgid "Setup wait time"
3352 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3356 #~ "You need to manually flash your device."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3359 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3360
3361 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3364
3365 #~ msgid "TTL"
3366 #~ msgstr "TTL"
3367
3368 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3369 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3370
3371 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3372 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3373
3374 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3375 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3376
3377 #~ msgid "Tunnel Settings"
3378 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3379
3380 #~ msgid "Update package lists"
3381 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3382
3383 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3384 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3385
3386 #~ msgid "Upload image"
3387 #~ msgstr "Carregar imagem"
3388
3389 #~ msgid "Use peer DNS"
3390 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3391
3392 #~ msgid "VLAN %d"
3393 #~ msgstr "VLAN %d"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3397 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3400 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3401 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3405 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3408 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3409 #~ "suporte PPtP"
3410
3411 #~ msgid "back"
3412 #~ msgstr "voltar"
3413
3414 #~ msgid "buffered"
3415 #~ msgstr "em buffer"
3416
3417 #~ msgid "cached"
3418 #~ msgstr "em cache"
3419
3420 #~ msgid "free"
3421 #~ msgstr "livre"
3422
3423 #~ msgid "static"
3424 #~ msgstr "estático"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3428 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3429 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3430 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3431 #~ "Apache-License."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3434 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3435 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3436 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3437 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3438
3439 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3440 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3444 #~ "LuCI"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3447 #~ "servir LuCI"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3451 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3454 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3455
3456 #~ msgid "About"
3457 #~ msgstr "Sobre"
3458
3459 #~ msgid "Addresses"
3460 #~ msgstr "Endereços"
3461
3462 #~ msgid "Admin Password"
3463 #~ msgstr "Password do Administrador"
3464
3465 #~ msgid "Alias"
3466 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3467
3468 #~ msgid "Authentication Realm"
3469 #~ msgstr "Área de autenticação"
3470
3471 #~ msgid "Bridge Port"
3472 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3478
3479 #~ msgid "Client + WDS"
3480 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3481
3482 #~ msgid "Configuration file"
3483 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3484
3485 #~ msgid "Connection timeout"
3486 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3487
3488 #~ msgid "Contributing Developers"
3489 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3490
3491 #~ msgid "DHCP assigned"
3492 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3493
3494 #~ msgid "Document root"
3495 #~ msgstr "Diretório raiz"
3496
3497 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3498 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3499
3500 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3501 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3505 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3506 #~ "authentication."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3509 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3510 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3511
3512 #~ msgid "ID"
3513 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3514
3515 #~ msgid "IP Configuration"
3516 #~ msgstr "Configuração IP"
3517
3518 #~ msgid "Interface Status"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3521 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3522 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3523
3524 #~ msgid "Lead Development"
3525 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3526
3527 #~ msgid "Master"
3528 #~ msgstr "AP"
3529
3530 #~ msgid "Master + WDS"
3531 #~ msgstr "AP+WDS"
3532
3533 #~ msgid "Not configured"
3534 #~ msgstr "Não configurado"
3535
3536 #~ msgid "Password successfully changed"
3537 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3538
3539 #~ msgid "Plugin path"
3540 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3541
3542 #~ msgid "Ports"
3543 #~ msgstr "Portas"
3544
3545 #~ msgid "Primary"
3546 #~ msgstr "Primário"
3547
3548 #~ msgid "Project Homepage"
3549 #~ msgstr "Página do Projecto"
3550
3551 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3552 #~ msgstr "Ahdemo"
3553
3554 #~ msgid "STP"
3555 #~ msgstr "STP"
3556
3557 #~ msgid "Thanks To"
3558 #~ msgstr "Obrigado a"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3562 #~ "protected pages."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3565 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3566
3567 #~ msgid "Unknown Error"
3568 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3569
3570 #~ msgid "VLAN"
3571 #~ msgstr "VLAN"
3572
3573 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3574 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3575
3576 #~ msgid "Package lists updated"
3577 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3578
3579 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3580 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3584 #~ "over their current state."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3587 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3591 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3592 #~ "usage or network interface data."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3595 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3596 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3597
3598 #~ msgid "Search file..."
3599 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3600
3601 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3604 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3605 #~ "Kamikaze."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3608 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3609 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3610
3611 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3612 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3616 #~ "your feedback and suggestions."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3619 #~ "continuar a melhorar este interface."
3620
3621 #~ msgid "Hello!"
3622 #~ msgstr "Olá!"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3626 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3627 #~ "before being applied."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3630 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3631 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3635 #~ "router."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3638 #~ "router."
3639
3640 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3646 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3649 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3650
3651 #~ msgid "User Interface"
3652 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3653
3654 #~ msgid "enable"
3655 #~ msgstr "activar"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "(optional)"
3659 #~ msgstr " (opcional)"
3660
3661 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3662 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3666 #~ "the order of the resolvfile"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3669 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3673 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3676 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3680 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3683 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3684
3685 #~ msgid "AP-Isolation"
3686 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3687
3688 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3689 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3690
3691 #~ msgid "Aliases"
3692 #~ msgstr "Aliases"
3693
3694 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3695 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3699 #~ msgstr "Criar Rede"
3700
3701 #~ msgid "Devices"
3702 #~ msgstr "Dispositivos"
3703
3704 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3705 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3706
3707 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3708 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3709
3710 #~ msgid "Errors"
3711 #~ msgstr "Erros"
3712
3713 #~ msgid "Essentials"
3714 #~ msgstr "Básico"
3715
3716 #~ msgid "Expand Hosts"
3717 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3718
3719 #~ msgid "First leased address"
3720 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3724 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3727 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3728
3729 #~ msgid "Hardware Address"
3730 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3731
3732 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3733 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3734
3735 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3736 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3737
3738 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3739 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3740
3741 #~ msgid "Internet Connection"
3742 #~ msgstr "Ligação Internet"
3743
3744 #~ msgid "Join (Client)"
3745 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3746
3747 #~ msgid "Leases"
3748 #~ msgstr "Atribuições"
3749
3750 #~ msgid "Local Domain"
3751 #~ msgstr "Domínio Local"
3752
3753 #~ msgid "Local Network"
3754 #~ msgstr "Rede Local"
3755
3756 #~ msgid "Local Server"
3757 #~ msgstr "Servidor Local"
3758
3759 #~ msgid "Network Boot Image"
3760 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3764 #~ "abbr>)"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3767 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3768
3769 #~ msgid "Number of leased addresses"
3770 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3771
3772 #~ msgid "Path"
3773 #~ msgstr "Directório"
3774
3775 #~ msgid "Perform Actions"
3776 #~ msgstr "Executar Acções"
3777
3778 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3779 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3780
3781 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3782 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3783
3784 #~ msgid "Resolvfile"
3785 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3786
3787 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3788 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3789
3790 #~ msgid "TX / RX"
3791 #~ msgstr "TX / RX"
3792
3793 #~ msgid "The following changes have been applied"
3794 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3798 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3799 #~ "installation."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3802 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3803 #~ "firmware instalado."
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Wireless Scan"
3807 #~ msgstr "Wireless"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3811 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3812 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3813 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3816 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3817 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3818 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3819 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3823 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3824 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3825 #~ "simultaneously."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3828 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3829 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3830 #~ "simultaneamente."
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3834 #~ "support"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3837 #~ "para o suporte PPtP"
3838
3839 #~ msgid "Zone"
3840 #~ msgstr "Zona"
3841
3842 #~ msgid "additional hostfile"
3843 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3844
3845 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "automatic"
3851 #~ msgstr "estático"
3852
3853 #~ msgid "automatically reconnect"
3854 #~ msgstr "ligação automática"
3855
3856 #~ msgid "concurrent queries"
3857 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3861 #~ "for this interface"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3864 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3865
3866 #~ msgid "disconnect when idle for"
3867 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3868
3869 #~ msgid "don't cache unknown"
3870 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3874 #~ "Windows-systems"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3877 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3878
3879 #~ msgid "installed"
3880 #~ msgstr "instalado"
3881
3882 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3883 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3884
3885 #~ msgid "not installed"
3886 #~ msgstr "não instalado"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3890 #~ "abbr>-replies"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3893 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3894
3895 #~ msgid "query port"
3896 #~ msgstr "porta para consultas"
3897
3898 #~ msgid "transmitted / received"
3899 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Join network"
3903 #~ msgstr "redes contidas"
3904
3905 #~ msgid "all"
3906 #~ msgstr "todos"
3907
3908 #~ msgid "Code"
3909 #~ msgstr "Código"
3910
3911 #~ msgid "Distance"
3912 #~ msgstr "Distância"
3913
3914 #~ msgid "Legend"
3915 #~ msgstr "Legenda"
3916
3917 #~ msgid "Library"
3918 #~ msgstr "Biblioteca"
3919
3920 #~ msgid "see '%s' manpage"
3921 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3922
3923 #~ msgid "Package Manager"
3924 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3925
3926 #~ msgid "Service"
3927 #~ msgstr "Serviço"
3928
3929 #~ msgid "Statistics"
3930 #~ msgstr "Estatísticas"
3931
3932 #~ msgid "zone"
3933 #~ msgstr "Zona"