3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s disponível)"
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Por favor escolha --"
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
35 "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
96 "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um interface "
97 "gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o OpenWrt "
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
106 "Servidor-<abbr title=\"Protocolo de Transferência de Hipertexto\">HTTP</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
109 msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112 msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
130 "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
134 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
135 "Interface\">LuCI</abbr>."
137 "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
138 "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
161 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Access Point (AP)"
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Ponto de acesso (APN)"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Ligações Activas"
187 msgid "Active Leases"
188 msgstr "Atribuições Activas"
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 msgid "Add new interface..."
200 msgid "Additional Hosts files"
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Opções adicionais do pppd"
212 msgid "Admin Password"
213 msgstr "Password do Administrador"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administração"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configurações Básicas"
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "Configuração IP alternativa"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir somente os listados"
241 msgid "Allow localhost"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
252 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
253 "their current state."
255 "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser consultados "
256 "aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgid "And now have fun with your router!"
262 msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
274 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
275 "feedback and suggestions."
277 "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos continuar a "
278 "melhorar este interface."
280 msgid "Associated Stations"
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticação PEAP"
286 msgid "Authentication Realm"
287 msgstr "Área de autenticação"
289 msgid "Authoritative"
292 msgid "Automatic Disconnect"
293 msgstr "Fim automático de ligação"
298 msgid "Available packages"
304 msgid "Back to overview"
307 msgid "Back to scan results"
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
313 msgid "Backup / Restore"
314 msgstr "Backup / Restauração"
316 msgid "Backup Archive"
317 msgstr "Arquivo de backup"
327 msgstr "Porta do interface em ponte"
330 msgstr "Porta do interface em ponte"
332 msgid "Bridge interfaces"
333 msgstr "Activar ponte no interface"
335 msgid "Bridge unit number"
344 msgid "CPU usage (%)"
345 msgstr "Uso da CPU (%)"
354 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
355 msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
360 msgid "Changes applied."
361 msgstr "Alterações aplicadas."
370 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
371 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
372 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
374 msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
377 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
378 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
379 "em> field to define a new network."
384 msgstr "Modo Cliente"
387 msgstr "Cliente (WDS)"
389 msgid "Collecting data..."
395 msgid "Common Configuration"
401 msgid "Configuration"
402 msgstr "Configuração"
404 msgid "Configuration / Apply"
407 msgid "Configuration / Changes"
410 msgid "Configuration / Revert"
413 msgid "Configuration file"
414 msgstr "Ficheiro de configuração"
417 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
420 "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
426 msgid "Connect script"
427 msgstr "Script de ligação"
429 msgid "Connection Limit"
430 msgstr "Limite de Ligações"
432 msgid "Connection timeout"
433 msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
439 msgstr "Código do País"
441 msgid "Cover the following interface"
444 msgid "Cover the following interfaces"
447 msgid "Create / Assign firewall-zone"
448 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
450 msgid "Create Interface"
453 msgid "Create Network"
456 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
459 msgid "Create backup"
460 msgstr "Criar backup"
462 msgid "Cron Log Level"
472 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
473 "\">LED</abbr>s if possible."
475 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
476 "abbr>s se possível."
484 msgid "DHCP assigned"
485 msgstr "DHCP atribuido"
490 msgid "DNS forwardings"
493 msgid "Default state"
496 msgid "Define a name for this network."
500 "Define additional DHCP options, for example "
501 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
502 "servers to clients."
505 msgid "Delete this interface"
508 msgid "Delete this network"
520 msgid "Detected Files"
523 msgid "Detected files"
529 msgid "Device Configuration"
533 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
537 msgid "Disable HW-Beacon timer"
538 msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
540 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
543 msgid "Disconnect script"
544 msgstr "Script de fim de ligação"
546 msgid "Distance Optimization"
547 msgstr "Optimização de Distância"
549 msgid "Distance to farthest network member in meters."
550 msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
556 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
557 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
558 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
561 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
562 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
563 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
566 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
569 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
572 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
575 msgid "Do not send probe responses"
576 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
578 msgid "Document root"
579 msgstr "Diretório raiz"
581 msgid "Domain required"
582 msgstr "Requerer domínio"
584 msgid "Domain whitelist"
588 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
589 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
591 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
592 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
594 msgid "Download and install package"
595 msgstr "Descarga e instalação de pacote"
598 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
599 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
601 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
602 "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
604 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
606 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
610 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
611 "having static leases will be served."
617 msgid "Edit package lists and installation targets"
618 msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
620 msgid "Edit this interface"
623 msgid "Edit this network"
626 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
629 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
630 msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
632 msgid "Enable Keep-Alive"
633 msgstr "Activar keep-alive"
635 msgid "Enable TFTP server"
638 msgid "Enable device"
641 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
644 msgid "Encapsulation mode"
653 msgid "Ethernet Adapter"
654 msgstr "Adaptador Ethernet"
656 msgid "Ethernet Bridge"
657 msgstr "Ponte Ethernet"
659 msgid "Ethernet Switch"
660 msgstr "Switch Ethernet"
666 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
669 msgid "External system log server"
673 msgstr "Frames Rápidas"
675 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
678 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
679 msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
682 msgstr "Sistema de Ficheiros"
687 msgid "Filter private"
688 msgstr "Filtrar endereços privados"
690 msgid "Filter useless"
691 msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
693 msgid "Find and join network"
697 msgstr "Procurar pacote"
703 msgid "Firewall Settings"
704 msgstr "Estado da Firewall"
706 msgid "Firewall Status"
707 msgstr "Estado da Firewall"
709 msgid "Firmware image"
710 msgstr "Imagem de Firmware"
712 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
718 msgid "Flash Firmware"
719 msgstr "Gravar Firmware"
724 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
727 msgid "Forwarding mode"
730 msgid "Fragmentation Threshold"
731 msgstr "Fragmentation Threshold"
733 msgid "Frame Bursting"
734 msgstr "Frame Bursting"
739 msgid "Frequency Hopping"
740 msgstr "Salto de Frequência"
745 msgid "General Settings"
749 msgid "General Setup"
752 msgid "HE.net Tunnel ID"
755 msgid "HT capabilities"
771 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
772 "- reset the router to the default settings."
774 "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
775 "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
778 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
781 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
782 "host ou o fuso horário."
785 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
786 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
788 "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
789 "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
792 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
793 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
794 "or network interface data."
796 "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, tais "
797 "como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do "
798 "relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
801 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
802 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
805 "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
806 "(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
809 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
811 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
815 msgstr "Entradas de Hosts"
817 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
819 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
828 msgstr "Identificação de interface em ponte"
830 msgid "IP Configuration"
831 msgstr "Configuração IP"
846 msgstr "Configuração IPv6"
852 msgstr "Identidade PEAP"
855 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
856 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
857 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
858 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
859 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
861 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
862 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
863 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
864 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
865 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
866 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
868 msgid "Ignore Hosts files"
871 msgid "Ignore interface"
872 msgstr "Ignorar Interface"
874 msgid "Ignore resolve file"
875 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
883 msgid "Installation targets"
884 msgstr "Destino de Instalação"
886 msgid "Installed packages"
892 msgid "Interface Configuration"
895 msgid "Interface Overview"
898 msgid "Interface Status"
900 "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
901 "\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
902 "memória ou uso da interface de rede de dados."
904 msgid "Interface is reconnecting..."
907 msgid "Interface is shutting down..."
910 msgid "Interface not present or not connected yet."
913 msgid "Interface reconnected"
916 msgid "Interface shut down"
922 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
926 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
927 "memory, please verify the image file!"
929 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
930 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
932 msgid "Join Network: Settings"
935 msgid "Join Network: Wireless Scan"
941 msgid "Keep configuration files"
942 msgstr "Manter ficheiros de configuração"
945 msgstr "Manter em Actividade"
948 msgstr "Registo do Kernel"
963 msgstr "Ficheiro de Atribuições"
966 msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
968 msgid "Leasetime remaining"
969 msgstr "Tempo de atribuição restante"
975 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
978 "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
979 "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
981 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
982 msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
984 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
985 msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
998 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1002 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1005 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1017 msgid "Local domain"
1021 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1022 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1025 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1028 msgid "Local server"
1032 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1036 msgid "Localise queries"
1037 msgstr "Localizar consultas"
1039 msgid "Log output level"
1043 msgstr "Registo das consultas"
1048 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1051 msgid "LuCI Components"
1063 msgid "MAC-Address Filter"
1064 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1071 msgstr "Lista de MAC"
1077 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1080 "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1086 msgid "Master + WDS"
1089 msgid "Maximum Rate"
1090 msgstr "Taxa Máxima"
1092 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1095 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1098 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1102 msgid "Maximum hold time"
1103 msgstr "Taxa Máxima"
1105 msgid "Maximum number of leased addresses."
1111 msgid "Memory usage (%)"
1112 msgstr "Uso de memória (%)"
1117 msgid "Minimum Rate"
1118 msgstr "Taxa Mínima"
1121 msgid "Minimum hold time"
1122 msgstr "Taxa Mínima"
1127 msgid "Modem device"
1128 msgstr "Dispositivo do Modem"
1134 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1135 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1136 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1139 "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1140 "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1141 "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1142 "roteamento, enviando e-mails, ..."
1145 msgstr "Ponto de Montagem"
1148 msgid "Mount Points"
1149 msgstr "Ponto de Montagem"
1152 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1155 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1156 "anexado ao sistema de arquivos"
1158 msgid "Mounted file systems"
1159 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1161 msgid "Multicast Rate"
1162 msgstr "Taxa de Multicast"
1170 msgid "Name of the new interface"
1174 msgid "Name of the new network"
1175 msgstr "Nome do interface BMF"
1180 msgid "Network boot image"
1186 msgid "No address configured on this interface."
1189 msgid "No chains in this table"
1190 msgstr "Tabela sem chains"
1192 msgid "No files found"
1195 msgid "No information available"
1198 msgid "No negative cache"
1201 msgid "No network configured on this device"
1205 msgid "No rules in this chain"
1206 msgstr "Sem regras nesta chain"
1214 msgid "Not associated"
1217 msgid "Not configured"
1218 msgstr "Não configurado"
1221 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1222 "will be moved into this network."
1226 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1227 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1230 "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
1231 "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
1232 "Aplicar antes de serem aplicadas."
1234 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1236 "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1241 msgid "OPKG error code %i"
1244 msgid "OPKG-Configuration"
1245 msgstr "Configuração-OPKG"
1247 msgid "Off-State Delay"
1251 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1253 "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
1257 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1258 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1259 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1260 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1261 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1262 "<samp>eth0.1</samp>)."
1264 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1265 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1266 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1267 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1268 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1269 "<samp>eth0.1</samp>)."
1271 msgid "On-State Delay"
1277 msgid "Option changed"
1280 msgid "Option removed"
1289 msgid "Outdoor Channels"
1290 msgstr "Canais de Outdoor"
1293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1294 "subnet that is served."
1298 msgstr "Visão geral"
1310 msgid "PPP Settings"
1313 msgid "PPPoA Encapsulation"
1314 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1316 msgid "Package lists"
1317 msgstr "Listas de pacotes"
1319 msgid "Package lists updated"
1320 msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
1322 msgid "Package name"
1323 msgstr "Nome do Pacote"
1331 msgid "Password authentication"
1332 msgstr "Autenticação por senha"
1334 msgid "Password of Private Key"
1335 msgstr "Senha da Chave Privada"
1337 msgid "Password successfully changed"
1338 msgstr "Senha alterada com sucesso"
1340 msgid "Path to CA-Certificate"
1341 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1343 msgid "Path to Private Key"
1344 msgstr "Directorio da Chave Privada"
1346 msgid "Path to executable which handles the button event"
1349 msgid "Perform reboot"
1350 msgstr "Executar reinicialização"
1353 msgid "Physical Settings"
1354 msgstr "Configurações Básicas"
1360 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1361 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1364 msgstr "Directorio de plugins"
1375 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1379 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1380 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1381 "disable auto tagging on the associated port."
1384 msgid "Port PVIDs on %q"
1390 msgid "Post-commit actions"
1391 msgstr "Acções pós-gravação"
1397 msgid "Prevents client-to-client communication"
1398 msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1406 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1407 msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1413 msgstr "Processador"
1421 msgid "Provide new network"
1424 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1427 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1428 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1430 msgid "RTS/CTS Threshold"
1431 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1437 msgstr "Porta RADIUS"
1440 msgid "Radius-Server"
1441 msgstr "Servidor RADIUS"
1444 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1445 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1447 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1448 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1451 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1452 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1457 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1458 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1462 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1463 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1467 msgid "Rebind protection"
1473 msgid "Reboots the operating system of your device"
1474 msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1479 msgid "Receiver Antenna"
1480 msgstr "Antena de Recepção"
1482 msgid "Reconnect this interface"
1485 msgid "Reconnecting interface"
1489 msgstr "Referências"
1491 msgid "Regulatory Domain"
1492 msgstr "Domínio Regulatório"
1500 msgid "Replace default route"
1501 msgstr "Substituir a rota padrão"
1503 msgid "Replace wireless configuration"
1506 msgid "Reset Counters"
1507 msgstr "Reiniciar contadores"
1509 msgid "Reset router to defaults"
1510 msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1512 msgid "Resolv and Hosts Files"
1515 msgid "Resolve file"
1518 msgid "Restart Firewall"
1519 msgstr "Reiniciar Firewall"
1521 msgid "Restore backup"
1522 msgstr "Restaurar backup"
1527 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1535 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1538 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1539 "alcançados determinadas redes ou hosts."
1550 msgid "Save & Apply"
1551 msgstr "Salvar & Aplicar"
1556 msgid "Scheduled Tasks"
1557 msgstr "Tarefas Agendadas"
1560 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1562 "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1564 msgid "Section added"
1567 msgid "Section removed"
1570 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1574 msgid "Separate Clients"
1575 msgstr "Isolar Clientes"
1577 msgid "Separate WDS"
1578 msgstr "Separar WDS"
1583 msgid "Server IPv4-Address"
1586 msgid "Service type"
1587 msgstr "Tipo do serviço"
1592 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1594 "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1599 msgid "Setup wait time"
1600 msgstr "Configurar tempo de espera"
1602 msgid "Shutdown this interface"
1618 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1619 "need to manually flash your device."
1621 "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1622 "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1623 "do seu equipamento."
1628 msgid "Specifies the button state to handle"
1631 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1633 "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1635 msgid "Specify the secret encryption key here."
1641 msgid "Static IPv4 Routes"
1642 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1644 msgid "Static IPv6 Routes"
1645 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1647 msgid "Static Leases"
1648 msgstr "Atribuições Estáticas"
1650 msgid "Static Routes"
1651 msgstr "Rotas Estáticas"
1657 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1658 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1659 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1665 msgid "Strict order"
1666 msgstr "Ordem Exacta"
1678 msgstr "Registo do Sistema"
1680 msgid "System log buffer size"
1683 msgid "TFTP Settings"
1686 msgid "TFTP server root"
1704 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1705 msgstr "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
1708 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1709 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1710 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1711 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1712 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1716 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1717 "code> and <code>_</code>"
1721 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1722 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1724 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
1725 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1727 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1728 msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
1731 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1732 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1735 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
1736 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
1740 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1741 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1742 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1745 msgid "The following changes have been comitted"
1748 msgid "The following changes have been reverted"
1749 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
1752 "The following files are detected by the system and will be kept "
1753 "automatically during sysupgrade"
1756 msgid "The following rules are currently active on this system."
1760 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1761 "replaced if you proceed."
1765 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1766 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1767 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1768 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1769 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1770 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1772 "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
1773 "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
1774 "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1775 "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
1776 "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
1777 "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
1780 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1783 "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
1784 "das páginas protegidas."
1787 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1788 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1789 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1792 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
1793 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
1794 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
1795 "para poder ligar novamente ao router."
1798 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1799 "you choose the generic image format for your platform."
1801 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
1802 "imagem genérica para a sua plataforma."
1804 msgid "There are no active leases."
1807 msgid "There are no pending changes to apply!"
1810 msgid "There are no pending changes to revert!"
1813 msgid "There are no pending changes!"
1817 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1818 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1819 "allowing changes to be applied instantly."
1821 "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
1822 "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
1823 "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
1826 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1827 "include during sysupgrade"
1831 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1834 "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração Lua"
1838 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1839 "abbr> in the local network"
1841 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
1842 "\">DHCP</abbr> na rede local"
1844 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1845 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
1848 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1851 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
1853 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1856 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1857 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
1859 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1860 msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
1862 msgid "Time Server (rdate)"
1866 msgstr "Fuso Horário"
1870 msgstr "Controle de Tráfego"
1873 msgstr "Transferências"
1875 msgid "Transmission Rate"
1876 msgstr "Taxa de Transmissão"
1881 msgid "Transmit Power"
1882 msgstr "Potência de Transmissão"
1884 msgid "Transmitter Antenna"
1885 msgstr "Antena de Transmissão"
1890 msgid "Trigger Mode"
1893 msgid "Tunnel Settings"
1905 msgid "Unknown Error"
1906 msgstr "Erro Desconhecido"
1908 msgid "Update package lists"
1909 msgstr "Actualizar listas de pacotes"
1911 msgid "Upgrade installed packages"
1912 msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
1914 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1915 msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
1917 msgid "Upload image"
1918 msgstr "Carregar imagem"
1923 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1924 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1926 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1929 msgid "Use peer DNS"
1930 msgstr "Utilizar DNS do peer"
1933 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1934 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1935 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1942 msgid "User Interface"
1943 msgstr "Interface do Utilizador"
1967 msgid "WEP Open System"
1970 msgid "WEP Shared Key"
1973 msgid "WEP passphrase"
1979 msgid "WPA passphrase"
1983 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1984 "and ad-hoc mode) to be installed."
1987 msgid "Waiting for router..."
1990 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1992 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
1995 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1996 msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2001 msgid "Wifi networks in your local environment"
2002 msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2004 msgid "Wireless Adapter"
2005 msgstr "Dispositivo WiFi"
2008 msgid "Wireless Overview"
2009 msgstr "Dispositivo WiFi"
2012 msgid "Wireless Security"
2013 msgstr "Dispositivo WiFi"
2015 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2018 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2025 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2026 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2030 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2031 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2033 "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2034 "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2054 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2055 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2057 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2058 msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2070 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2071 "abbr>-leases will be stored"
2073 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2074 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2079 msgid "if target is a network"
2080 msgstr "se o destino for uma rede"
2082 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2084 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2111 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2112 #~ msgstr "Ignorar Interface"
2115 #~ msgid "(optional)"
2116 #~ msgstr " (opcional)"
2119 #~ msgid "-- custom --"
2120 #~ msgstr "-- personalizado --"
2122 #~ msgid "-- Additional Field --"
2123 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2125 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2126 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2129 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2130 #~ "the order of the resolvfile"
2132 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2133 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2136 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2137 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2138 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2139 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2140 #~ "Apache-License."
2142 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2143 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2144 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2145 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2146 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
2149 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2150 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2152 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2153 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2157 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2159 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2160 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2162 #~ msgid "AP-Isolation"
2163 #~ msgstr "Isolamento do AP"
2169 #~ msgstr "Adicionar"
2171 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2172 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2177 #~ msgid "Applying changes"
2178 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
2180 #~ msgid "Authorization Required"
2181 #~ msgstr "Autorização Requerida"
2183 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2184 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2186 #~ msgid "Contributing Developers"
2187 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2190 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2191 #~ msgstr "Criar Rede"
2197 #~ msgstr "Dispositivos"
2199 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2200 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2205 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2206 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2211 #~ msgid "Essentials"
2214 #~ msgid "Expand Hosts"
2215 #~ msgstr "Expandir Hosts"
2217 #~ msgid "First leased address"
2218 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2221 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2222 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2224 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2225 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2227 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2228 #~ msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
2230 #~ msgid "Hardware Address"
2231 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
2233 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2234 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2236 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2237 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2239 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2240 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2242 #~ msgid "Internet Connection"
2243 #~ msgstr "Ligação Internet"
2246 #~ msgstr "Valor inválido"
2248 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2249 #~ msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
2251 #~ msgid "Join (Client)"
2252 #~ msgstr "Cliente (Client)"
2255 #~ msgid "Join Network"
2258 #~ msgid "Lead Development"
2259 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2262 #~ msgstr "Atribuições"
2264 #~ msgid "Local Domain"
2265 #~ msgstr "Domínio Local"
2267 #~ msgid "Local Network"
2268 #~ msgstr "Rede Local"
2270 #~ msgid "Local Server"
2271 #~ msgstr "Servidor Local"
2276 #~ msgid "Navigation"
2277 #~ msgstr "Navegação"
2279 #~ msgid "Network Boot Image"
2280 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2283 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2286 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2287 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2289 #~ msgid "Number of leased addresses"
2290 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2293 #~ msgstr "Directório"
2295 #~ msgid "Perform Actions"
2296 #~ msgstr "Executar Acções"
2298 #~ msgid "Please enter your username and password."
2299 #~ msgstr "Insira o seu username e password."
2301 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2302 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2304 #~ msgid "Project Homepage"
2305 #~ msgstr "Página do Projecto"
2307 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2308 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2310 #~ msgid "Replace entry"
2311 #~ msgstr "Substituir entrada"
2316 #~ msgid "Resolvfile"
2317 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2322 #~ msgid "Search file..."
2323 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2325 #~ msgid "Skip to content"
2326 #~ msgstr "Ir para o conteúdo"
2328 #~ msgid "Skip to navigation"
2329 #~ msgstr "Ir para a navegação"
2331 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2332 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2337 #~ msgid "Thanks To"
2338 #~ msgstr "Obrigado a"
2340 #~ msgid "The following changes have been applied"
2341 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2343 #~ msgid "This section contains no values yet"
2344 #~ msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2346 #~ msgid "Unsaved Changes"
2347 #~ msgstr "Alterações não Salvas"
2349 #~ msgid "Uploaded File"
2350 #~ msgstr "Ficheiro carregado"
2353 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2354 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2357 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2358 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2359 #~ "firmware instalado."
2362 #~ msgid "Wireless Network"
2363 #~ msgstr "Criar Rede"
2366 #~ msgid "Wireless Scan"
2367 #~ msgstr "Wireless"
2370 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2371 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2372 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2373 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2375 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2376 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2377 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2378 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2379 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2382 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2383 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2384 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2385 #~ "simultaneously."
2387 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2388 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2389 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2390 #~ "simultaneamente."
2393 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2396 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2397 #~ "para o suporte PPtP"
2402 #~ msgid "additional hostfile"
2403 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2405 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2407 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2410 #~ msgid "automatic"
2411 #~ msgstr "estático"
2413 #~ msgid "automatically reconnect"
2414 #~ msgstr "ligação automática"
2416 #~ msgid "concurrent queries"
2417 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
2420 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2421 #~ "for this interface"
2423 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2424 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2426 #~ msgid "disconnect when idle for"
2427 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2429 #~ msgid "don't cache unknown"
2430 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2433 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2434 #~ "Windows-systems"
2436 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2437 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2439 #~ msgid "installed"
2440 #~ msgstr "instalado"
2442 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2443 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2445 #~ msgid "not installed"
2446 #~ msgstr "não instalado"
2449 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2452 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2453 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
2455 #~ msgid "query port"
2456 #~ msgstr "porta para consultas"
2458 #~ msgid "transmitted / received"
2459 #~ msgstr "transmitido / recebido"
2462 #~ msgid "Join network"
2463 #~ msgstr "redes contidas"
2472 #~ msgstr "Distância"
2478 #~ msgstr "Biblioteca"
2480 #~ msgid "see '%s' manpage"
2481 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
2483 #~ msgid "Package Manager"
2484 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2489 #~ msgid "Statistics"
2490 #~ msgstr "Estatísticas"