Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 668 of 815 messages translated...
[project/luci.git] / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-11 01:26+0200\n"
7 "Last-Translator: halinka1125 <halinka1125@op.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- inne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port wywołania"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port serwera"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> nazwa będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adres IP"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Brama"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Maska sieci"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adres sieci (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Brama"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
104 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Maksymalny\">Max.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title=\"Extension "
111 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Max.</abbr> zapytań równoczesnych"
115
116 msgid "APN"
117 msgstr "APN"
118
119 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "Wsparcie dla ARP"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "Mostki ATM"
128
129 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
130 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
132
133 # j.w.
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
136
137 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
144 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
145 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numer urządzenia ATM"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
152
153 # co to takiego?
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punkt dostępowy"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Akcja"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Akcje"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Aktywuj tą sieć"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr ""
175 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Aktywne połączenia"
179
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Aktywne dzierżawy"
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Dodaj"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adres"
200
201 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
204
205 msgid "Administration"
206 msgstr "Zarządzanie"
207
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
210
211 # Dosłowne tłumaczenie
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alarm"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
229
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
232
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 msgstr ""
235 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
236 "portów"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em>na logowanie przy pomocy hasła"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi "
248 "RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr ""
255 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
256
257 msgid "Antenna 1"
258 msgstr "Antena 1"
259
260 msgid "Antenna 2"
261 msgstr "Antena 2"
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "Jakakolwiek strefa"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Zatwierdź"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Wprowadzam zmiany"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Przypisuję interfejsy..."
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Powiązane Stacje"
277
278 msgid "Authentication"
279 msgstr "Uwierzytelnianie"
280
281 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Autorytatywny"
284
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Wymagana autoryzacja"
287
288 msgid "Auto Refresh"
289 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Dostępny"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr "Dostępne pakiety"
296
297 msgid "Average:"
298 msgstr "Średnia:"
299
300 msgid "BSSID"
301 msgstr "BSSID"
302
303 msgid "Back"
304 msgstr "Wróć"
305
306 msgid "Back to Overview"
307 msgstr "Powrót do Przeglądu"
308
309 msgid "Back to configuration"
310 msgstr "Powrót do konfiguracji"
311
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Powrót do Przeglądu"
314
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Powrót do wyników skanowania"
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Skanowanie w tle"
320
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
322 msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
323
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Kopia zapas./Przywróć"
326
327 msgid "Backup file list"
328 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
329
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Wprowadzono zły adres"
332
333 msgid ""
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
337 msgstr ""
338 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
339 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
340 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
341
342 msgid "Bit Rate"
343 msgstr "Przepływność"
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Przepływność"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Most"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Interfejs mostu"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
359
360 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Podnieś przy stracie"
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "Buforowany"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "Przyciski"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "CPU"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Użycie CPU (%)"
375
376 # Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
377 msgid "Cached"
378 msgstr "Zcache`owany"
379
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Anuluj"
382
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Łańcuch"
385
386 msgid "Changes"
387 msgstr "Zmiany"
388
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
391
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Kanał"
397
398 msgid "Check"
399 msgstr "Sprawdź"
400
401 msgid "Checksum"
402 msgstr "Suma kontrolna"
403
404 msgid ""
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "interface to it."
409 msgstr ""
410 "Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
411 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
412 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
413 "interfejsu."
414
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
418 "out the <em>create</em> field to define a new network."
419 msgstr ""
420 "Wybierz sieć(i) które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezprzewodowego "
421 "lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
422
423 # Może razem z angielskim słowem...
424 msgid "Cipher"
425 msgstr "Szyfr (Cipher)"
426
427 msgid ""
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgstr ""
432 "Wciśnij \"Generuj archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
433 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Przywróć "
434 "Ustawienia\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
435
436 msgid "Client"
437 msgstr "Klient"
438
439 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
440 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
441
442 msgid ""
443 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
444 "persist connection"
445 msgstr ""
446 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
447 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
448
449 msgid "Close list..."
450 msgstr "Zamknij listę..."
451
452 msgid "Collecting data..."
453 msgstr "Zbieranie danych..."
454
455 msgid "Command"
456 msgstr "Polecenie"
457
458 msgid "Common Configuration"
459 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
460
461 msgid "Compression"
462 msgstr "Kompresja"
463
464 msgid "Configuration"
465 msgstr "Konfiguracja"
466
467 msgid "Configuration / Apply"
468 msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
469
470 msgid "Configuration / Changes"
471 msgstr "Konfiguracja / zmiany"
472
473 msgid "Configuration / Revert"
474 msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
475
476 msgid "Configuration applied."
477 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
478
479 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
481
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "Potwierdzenie"
487
488 msgid "Connect"
489 msgstr "Połącz"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr "Połączony"
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Limit połączeń"
496
497 msgid "Connections"
498 msgstr "Połączenia"
499
500 msgid "Country"
501 msgstr "Kraj"
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "Kod kraju"
505
506 # Pokrywa następujące interfejsy
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Utwórz interfejs"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Krytyczne"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting "
536 "Diode\">LED</abbr>urządzenia jeśli jest to możliwe."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "Dzierżawy DHCP"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Serwer DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP i DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "Klient DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Opcje DHCP"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "Przekierowania DNS"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Debug"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr "Domyślne %d"
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Brama domyślna"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Stan domyślny"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" "
580 "rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Usuń"
584
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Usuń ten interfejs"
587
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Usuń tą sieć"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Opis"
593
594 msgid "Design"
595 msgstr "Projektowanie"
596
597 msgid "Destination"
598 msgstr "Przeznaczenie"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Urządzenie"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Diagnostyka"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Katalog"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr "Wyłącz"
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na tym "
620 "interfejsie."
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Wyłączony"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Optymalizacja odległości"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
642
643 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
644 #, fuzzy
645 msgid "Diversity"
646 msgstr "Rozpraszanie"
647
648 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
649 msgid ""
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "firewalls"
654 msgstr ""
655 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
656 "Protocol\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem<abbr title=\"Domain Name "
657 "System\">DNS</abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla "
658 "firewall`i<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
666 "serwery nazw"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Wymagana domena"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr ""
684 "Nie przekazuj zapytań<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>- bez "
685 "nazwy<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>`a"
686
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
689
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Usługa Dropbear"
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
701 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure "
702 "Copy\">SCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dyamiczne"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Tunel dynamiczny"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
715 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "Metoda EAP"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Edycja"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Edytuj ten interfejs"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Edytuj tą sieć"
728
729 # dosłownie nagły wypadek
730 msgid "Emergency"
731 msgstr "Zagrożenie"
732
733 msgid "Enable"
734 msgstr "Włącz"
735
736 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738
739 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
740 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
741
742 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
743 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
744
745 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
746 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
747
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr "Włącz serwer TFTP"
750
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
753
754 msgid "Enable builtin NTP server"
755 msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
756
757 msgid "Enable learning and aging"
758 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
759
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
762
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "Włącz ten swap"
765
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr "Włączony"
771
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr ""
774 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym moście "
775 ""
776
777 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
778 msgid "Encapsulation mode"
779 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
780
781 msgid "Encryption"
782 msgstr "Szyfrowanie"
783
784 msgid "Erasing..."
785 msgstr "Usuwanie..."
786
787 msgid "Error"
788 msgstr "Błąd"
789
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Karta Ethernet"
792
793 msgid "Ethernet Switch"
794 msgstr "Switch Ethernet"
795
796 msgid "Expand hosts"
797 msgstr "Rozwiń hosty"
798
799 msgid "Expires"
800 msgstr "Wygasa"
801
802 msgid ""
803 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 msgstr "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
805
806 msgid "External system log server"
807 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
808
809 msgid "External system log server port"
810 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
811
812 msgid "Fast Frames"
813 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
814
815 msgid "File"
816 msgstr "Plik"
817
818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
820
821 msgid "Filesystem"
822 msgstr "System plików"
823
824 msgid "Filter"
825 msgstr "Filtr"
826
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtruj prywatne"
829
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
832
833 msgid "Find and join network"
834 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
835
836 msgid "Find package"
837 msgstr "Znajdź pakiet"
838
839 msgid "Finish"
840 msgstr "Zakończ"
841
842 msgid "Firewall"
843 msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
844
845 msgid "Firewall Settings"
846 msgstr "Ustawienia Firewall `a"
847
848 msgid "Firewall Status"
849 msgstr "Stan Firewall `a"
850
851 msgid "Firmware Version"
852 msgstr "Wersja firmware"
853
854 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
855 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
856
857 msgid "Flags"
858 msgstr "Flagi"
859
860 msgid "Flash Firmware"
861 msgstr "Aktualizuj Firmware"
862
863 msgid "Flash image..."
864 msgstr "Aktualizacja obrazu..."
865
866 msgid "Flash new firmware image"
867 msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
868
869 msgid "Flash operations"
870 msgstr "Operacje aktualizacji"
871
872 msgid "Flashing..."
873 msgstr "Aktualizuję !!!"
874
875 msgid "Force"
876 msgstr "Wymuś"
877
878 msgid "Force CCMP (AES)"
879 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
880
881 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 msgstr ""
883 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr "Wymuś TKIP"
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Tryb przekazywania"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Próg Fragmentacji"
902
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "<abbr title=\"Frame Bursting\">Dzielenie ramek</abbr>"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr "Wolne"
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "Wolna przestrzeń"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "<abbr title=\"Frequency Hopping\">Skakanie po częstotliwościach</abbr>"
914
915 msgid "Gateway"
916 msgstr "Brama"
917
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr "Porty bramy"
920
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Ustawienia główne"
923
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Ustawienia podstawowe"
926
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Twórz archiwum"
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr ""
932 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
933 "niewłaściwe!"
934
935 msgid "Go to password configuration..."
936 msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
937
938 msgid "Go to relevant configuration page"
939 msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
940
941 msgid "HE.net password"
942 msgstr "Hasło HE.net"
943
944 msgid "HE.net user ID"
945 msgstr "Login (ID) HE.net"
946
947 msgid "HT capabilities"
948 msgstr "Możliwości HT"
949
950 msgid "HT mode"
951 msgstr "Tryb HT"
952
953 msgid "Handler"
954 msgstr "<abbr title=\"Handler\">Uchwyt</abbr>"
955
956 msgid "Hang Up"
957 msgstr "<abbr title=\"Hang Up\">Rozłącz</abbr>"
958
959 msgid ""
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "the timezone."
962 msgstr ""
963 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
964 "nazwę hosta, strefę czasową."
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "authentication."
969 msgstr ""
970 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla autentykacji "
971 "SSH"
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr ""
975 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę "
976 "sieci)\">ESSID</abbr>"
977
978 msgid "Host entries"
979 msgstr "<abbr title=\"Host entries\">Wpisy PC</abbr>"
980
981 msgid "Host expiry timeout"
982 msgstr "<abbr title=\"Host expiry timeout\">Czas wygasania hosta</abbr>"
983
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
986
987 msgid "Hostname"
988 msgstr "<abbr title=\"Hostname\">Nazwa hosta</abbr>"
989
990 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
992
993 msgid "Hostnames"
994 msgstr "<abbr title=\"Hostnames\">Nazwy hostów</abbr>"
995
996 msgid "IP address"
997 msgstr "Adres IP"
998
999 msgid "IPv4"
1000 msgstr "IPv4"
1001
1002 msgid "IPv4 Firewall"
1003 msgstr "<abbr title=\"Ściana ogniowa\">Firewall</abbr> IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 WAN Status"
1006 msgstr "Status IPv4 WAN"
1007
1008 msgid "IPv4 address"
1009 msgstr "Adres IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 and IPv6"
1012 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1013
1014 msgid "IPv4 broadcast"
1015 msgstr ""
1016 "<abbr title=\"Adres rozgłoszeniowy - zazwyczaj ostatni w puli "
1017 "x.x.x.255\">Broadcast IPv4</abbr>"
1018
1019 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgstr "Brama IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgstr "Maska IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 only"
1026 msgstr "Tylko IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 prefix length"
1029 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4-Address"
1032 msgstr "Adres IPv4"
1033
1034 msgid "IPv6"
1035 msgstr "IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 Firewall"
1038 msgstr "Firewall IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "Status WAN IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "Adres IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "Brama IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 only"
1050 msgstr "Tylko IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 prefix"
1053 msgstr "Prefiks IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 prefix length"
1056 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1062 msgstr " <abbr title=\"IPv6-over-IPv4 (6rd)\">IPv6-przez-IPv4 (6-te)</abbr>"
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Identity"
1068 msgstr "Tozsamość"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 msgstr ""
1073 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr "
1074 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "device node"
1079 msgstr ""
1080 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1081 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1088
1089 msgid ""
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 msgstr ""
1096 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1097 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1098 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1099 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy "
1100 "niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101
1102 msgid "Ignore Hosts files"
1103 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1104
1105 msgid "Ignore interface"
1106 msgstr "Ignoruj interfejs"
1107
1108 msgid "Ignore resolve file"
1109 msgstr "Ignoruj pliki <abbr title=\"rozwijania nazw DNS\">resolve</abbr>"
1110
1111 msgid "Image"
1112 msgstr "Obraz"
1113
1114 msgid "In"
1115 msgstr "W"
1116
1117 msgid "Inactivity timeout"
1118 msgstr "Czas bezczynności"
1119
1120 msgid "Inbound:"
1121 msgstr "Przychodzący:"
1122
1123 msgid "Info"
1124 msgstr "Info"
1125
1126 msgid "Initscript"
1127 msgstr "<abbr title=\"Initscript\">Skrypt startowy</abbr>"
1128
1129 msgid "Initscripts"
1130 msgstr "<abbr title=\"Initscripts\">Skrypty startowe</abbr>"
1131
1132 msgid "Install"
1133 msgstr "Instaluj"
1134
1135 msgid "Install package %q"
1136 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1137
1138 msgid "Install protocol extensions..."
1139 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1140
1141 msgid "Installed packages"
1142 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1143
1144 msgid "Interface"
1145 msgstr "Interfejs"
1146
1147 msgid "Interface Configuration"
1148 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1149
1150 msgid "Interface Overview"
1151 msgstr "<abbr title=\"Interface Overview\">Przegląd Interfejsu</abbr>"
1152
1153 msgid "Interface is reconnecting..."
1154 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1155
1156 msgid "Interface is shutting down..."
1157 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1158
1159 msgid "Interface not present or not connected yet."
1160 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1161
1162 msgid "Interface reconnected"
1163 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1164
1165 msgid "Interface shut down"
1166 msgstr "Wyłączono interfejs"
1167
1168 msgid "Interfaces"
1169 msgstr "Interfejsy"
1170
1171 msgid "Invalid"
1172 msgstr "Niewłaściwy"
1173
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1175 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1176
1177 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1178 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1179
1180 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1181 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1182
1183 msgid ""
1184 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1185 "memory, please verify the image file!"
1186 msgstr ""
1187 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1188 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1189
1190 msgid "Java Script required!"
1191 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1192
1193 msgid "Join Network"
1194 msgstr "Połącz z siecią"
1195
1196 msgid "Join Network: Settings"
1197 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1198
1199 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1200 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1201
1202 msgid "Keep settings"
1203 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1204
1205 msgid "Kernel Log"
1206 msgstr "Log Jądra"
1207
1208 msgid "Kernel Version"
1209 msgstr "Wersja kernela"
1210
1211 msgid "Key"
1212 msgstr "Klucz"
1213
1214 msgid "Key #%d"
1215 msgstr "Klucz #%d"
1216
1217 msgid "Kill"
1218 msgstr "Zabij"
1219
1220 msgid "L2TP"
1221 msgstr "L2TP"
1222
1223 msgid "L2TP Server"
1224 msgstr "Serwer L2TP"
1225
1226 msgid "LCP echo failure threshold"
1227 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1228
1229 msgid "LCP echo interval"
1230 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1231
1232 msgid "LLC"
1233 msgstr "LLC"
1234
1235 msgid "Label"
1236 msgstr "Oznaczenie"
1237
1238 msgid "Language"
1239 msgstr "Język"
1240
1241 msgid "Language and Style"
1242 msgstr "Styl i język"
1243
1244 msgid "Lease validity time"
1245 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1246
1247 msgid "Leasefile"
1248 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Plik dzierżaw</abbr>"
1249
1250 msgid "Leasetime"
1251 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Czas dzierżawy</abbr>"
1252
1253 msgid "Leasetime remaining"
1254 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1255
1256 msgid "Leave empty to autodetect"
1257 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1258
1259 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1260 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1261
1262 msgid "Legend:"
1263 msgstr "Legenda:"
1264
1265 msgid "Limit"
1266 msgstr "Limit"
1267
1268 msgid "Link On"
1269 msgstr "Połączenie aktywne"
1270
1271 msgid ""
1272 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1273 "requests to"
1274 msgstr ""
1275 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1276 "przekazywane zapytania"
1277
1278 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1279 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1280
1281 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1282 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1283
1284 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1285 msgstr ""
1286 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1287
1288 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1289 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1290
1291 msgid "Load"
1292 msgstr "Obciążenie"
1293
1294 msgid "Load Average"
1295 msgstr "Średnie obciążenie"
1296
1297 msgid "Loading"
1298 msgstr "Ładuję"
1299
1300 msgid "Local IPv4 address"
1301 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1302
1303 msgid "Local IPv6 address"
1304 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1305
1306 msgid "Local Startup"
1307 msgstr "Lokalny Autostart"
1308
1309 msgid "Local Time"
1310 msgstr "Czas Lokalny"
1311
1312 msgid "Local domain"
1313 msgstr "Domena Lokalna"
1314
1315 msgid ""
1316 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1317 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1318 msgstr ""
1319 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1320 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1321
1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1323 msgstr ""
1324 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1325
1326 msgid "Local server"
1327 msgstr "Serwer lokalny"
1328
1329 msgid ""
1330 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1331 "available"
1332 msgstr ""
1333 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1334 "dostępne więcej niż jedno IP"
1335
1336 msgid "Localise queries"
1337 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1338
1339 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1340 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1341
1342 msgid "Log output level"
1343 msgstr "Poziom logowania"
1344
1345 msgid "Log queries"
1346 msgstr "Zapytania Loga"
1347
1348 msgid "Logging"
1349 msgstr "Logowanie"
1350
1351 msgid "Login"
1352 msgstr "Zaloguj"
1353
1354 msgid "Logout"
1355 msgstr "Wyloguj"
1356
1357 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1358 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1359
1360 msgid "MAC"
1361 msgstr "MAC"
1362
1363 msgid "MAC Address"
1364 msgstr "Adres MAC"
1365
1366 msgid "MAC-Address"
1367 msgstr "Adres MAC"
1368
1369 msgid "MAC-Address Filter"
1370 msgstr "Filtr adresów MAC"
1371
1372 msgid "MAC-Filter"
1373 msgstr "Filtr adresów MAC"
1374
1375 msgid "MAC-List"
1376 msgstr "Lista MAC"
1377
1378 msgid "MTU"
1379 msgstr "MTU"
1380
1381 msgid "Maximum Rate"
1382 msgstr "<abbr title=\"Maximum Rate\">Maksymalna Szybkość</abbr>"
1383
1384 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1385 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1388 msgstr ""
1389 "Maksymalna dozwolona liczba <abbr title=\"concurrent DNS "
1390 "queries\">jednoczesnych zapytań DNS</abbr>"
1391
1392 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1393 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1394
1395 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1396 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1397
1398 msgid "Maximum hold time"
1399 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1400
1401 msgid "Maximum number of leased addresses."
1402 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1403
1404 msgid "Memory"
1405 msgstr "Pamięć"
1406
1407 msgid "Memory usage (%)"
1408 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1409
1410 msgid "Metric"
1411 msgstr "Metryka"
1412
1413 msgid "Minimum Rate"
1414 msgstr "Minimalna Szybkość"
1415
1416 msgid "Minimum hold time"
1417 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1418
1419 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1420 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1421
1422 msgid "Mode"
1423 msgstr "Tryb"
1424
1425 msgid "Modem device"
1426 msgstr "Modem"
1427
1428 msgid "Modem init timeout"
1429 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1430
1431 msgid "Monitor"
1432 msgstr "Monitor"
1433
1434 msgid "Mount Entry"
1435 msgstr "Wpis montowania"
1436
1437 msgid "Mount Point"
1438 msgstr "Punkt montowania"
1439
1440 msgid "Mount Points"
1441 msgstr "Punkty montowania"
1442
1443 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1444 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1445
1446 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1447 msgstr "Punkty montowania - Wpis <abbr title=\"Pliku wymiany\">Swap</abbr>"
1448
1449 msgid ""
1450 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1451 "filesystem"
1452 msgstr ""
1453 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1454 "systemu plików"
1455
1456 msgid "Mount options"
1457 msgstr "Opcje montowania"
1458
1459 msgid "Mount point"
1460 msgstr "Punkt montownia"
1461
1462 msgid "Mounted file systems"
1463 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1464
1465 msgid "Move down"
1466 msgstr "Przesuń w dół"
1467
1468 msgid "Move up"
1469 msgstr "Przesuń w górę"
1470
1471 msgid "Multicast Rate"
1472 msgstr "<abbr title=\"Multicast Rate\">Szybkość Multicast`u</abbr>"
1473
1474 msgid "Multicast address"
1475 msgstr "Adres Multicast`u"
1476
1477 msgid "NAS ID"
1478 msgstr "NAS ID"
1479
1480 msgid "NTP server candidates"
1481 msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
1482
1483 msgid "Name"
1484 msgstr "Nazwa"
1485
1486 msgid "Name of the new interface"
1487 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1488
1489 msgid "Name of the new network"
1490 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1491
1492 msgid "Navigation"
1493 msgstr "Nawigacja"
1494
1495 msgid "Netmask"
1496 msgstr "Maska sieci"
1497
1498 msgid "Network"
1499 msgstr "Sieć"
1500
1501 msgid "Network Utilities"
1502 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1503
1504 msgid "Network boot image"
1505 msgstr "<abbr title=\"Network boot image\">Sieciowy obraz startowy</abbr>"
1506
1507 msgid "Network without interfaces."
1508 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1509
1510 msgid "Next »"
1511 msgstr "Następna »"
1512
1513 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1514 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1515
1516 msgid "No chains in this table"
1517 msgstr ""
1518 "<abbr title=\"No chains in this table\">Brak łańcuchów w tej tablicy</abbr>"
1519
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "Nie znaleziono plików"
1522
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1525
1526 msgid "No negative cache"
1527 msgstr "<abbr title=\"No negative cache\">Brak odwrotnego cache`a</abbr>"
1528
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1531
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "Nie określono nazwy sieci"
1534
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1537
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
1540
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "<abbr title=\"No rules in this chain\">Brak zasad w tym łańcuchu</abbr>"
1543
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1546
1547 msgid "Noise"
1548 msgstr "Szum"
1549
1550 msgid "Noise:"
1551 msgstr "Szum:"
1552
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Brak"
1555
1556 msgid "Normal"
1557 msgstr "Normalny"
1558
1559 msgid "Not associated"
1560 msgstr "Nie powiązany"
1561
1562 msgid "Not connected"
1563 msgstr "Nie podłączony"
1564
1565 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1566 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1567
1568 msgid "Notice"
1569 msgstr "Spostrzeżenie"
1570
1571 msgid "OK"
1572 msgstr "OK"
1573
1574 msgid "OPKG-Configuration"
1575 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1576
1577 msgid "Off-State Delay"
1578 msgstr "<abbr title=\"Off-State Delay\">Zwłoka wyłączenia</abbr>"
1579
1580 msgid ""
1581 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1582 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1583 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1584 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1585 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1586 "<samp>eth0.1</samp>)."
1587 msgstr ""
1588 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1589 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1590 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr "
1591 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594
1595 msgid "On-State Delay"
1596 msgstr "Zwłoka włączenia"
1597
1598 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1599 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1600
1601 msgid "One or more required fields have no value!"
1602 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1603
1604 msgid "Open"
1605 msgstr "Otwórz"
1606
1607 msgid "Open list..."
1608 msgstr "Otwórz listę..."
1609
1610 msgid "Option changed"
1611 msgstr "Wartość zmieniona"
1612
1613 msgid "Option removed"
1614 msgstr "Usunięto wartość"
1615
1616 msgid "Options"
1617 msgstr "Opcje"
1618
1619 msgid "Other:"
1620 msgstr "Inne:"
1621
1622 msgid "Out"
1623 msgstr "Wychodzące"
1624
1625 msgid "Outbound:"
1626 msgstr "Wychodzące:"
1627
1628 msgid "Outdoor Channels"
1629 msgstr "Kanały <abbr title=\"Outdoor\">zewnętrzne</abbr>"
1630
1631 msgid "Override MAC address"
1632 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1633
1634 msgid "Override MTU"
1635 msgstr "Nadpisz MTU"
1636
1637 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1638 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1639
1640 msgid ""
1641 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1642 "subnet that is served."
1643 msgstr ""
1644 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1645 "podsieci która jest rozsyłana."
1646
1647 msgid "Override the table used for internal routes"
1648 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1649
1650 msgid "Overview"
1651 msgstr "Przegląd"
1652
1653 msgid "Owner"
1654 msgstr "Właściciel"
1655
1656 msgid "PAP/CHAP password"
1657 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1658
1659 msgid "PAP/CHAP username"
1660 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1661
1662 msgid "PID"
1663 msgstr "PID"
1664
1665 msgid "PIN"
1666 msgstr "PIN"
1667
1668 msgid "PPP"
1669 msgstr "PPP"
1670
1671 msgid "PPPoA Encapsulation"
1672 msgstr "<abbr title=\"Kapsułkowanie\">Enkapsulacja</abbr> PPPoA"
1673
1674 msgid "PPPoATM"
1675 msgstr "PPPoATM"
1676
1677 msgid "PPPoE"
1678 msgstr "PPPoE"
1679
1680 msgid "PPtP"
1681 msgstr "PPtP"
1682
1683 msgid "Package libiwinfo required!"
1684 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1685
1686 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1687 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1688
1689 msgid "Package name"
1690 msgstr "Nazwa pakietu"
1691
1692 msgid "Packets"
1693 msgstr "Pakiety"
1694
1695 msgid "Part of zone %q"
1696 msgstr "Część strefy %q"
1697
1698 msgid "Password"
1699 msgstr "Hasło"
1700
1701 msgid "Password authentication"
1702 msgstr "<abbr title=\"Password authentication\">Identyfikacja hasłem</abbr>"
1703
1704 msgid "Password of Private Key"
1705 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1706
1707 msgid "Password successfully changed!"
1708 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1709
1710 msgid "Path to CA-Certificate"
1711 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1712
1713 msgid "Path to Client-Certificate"
1714 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1715
1716 msgid "Path to Private Key"
1717 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1718
1719 msgid "Path to executable which handles the button event"
1720 msgstr ""
1721 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1722 "przycisku"
1723
1724 msgid "Peak:"
1725 msgstr "Szczyt:"
1726
1727 msgid "Perform reboot"
1728 msgstr "Wykonaj restart"
1729
1730 msgid "Perform reset"
1731 msgstr "Wykonaj reset"
1732
1733 msgid "Phy Rate:"
1734 msgstr "<abbr title=\"Phy Rate:\">Szybkość Phy:</abbr>"
1735
1736 msgid "Physical Settings"
1737 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1738
1739 msgid "Pkts."
1740 msgstr "<abbr title=\"Pkts.\">Pktw.</abbr>"
1741
1742 msgid "Please enter your username and password."
1743 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1744
1745 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1746 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1747
1748 msgid "Policy"
1749 msgstr "<abbr title=\"Policy\">Zasada</abbr>"
1750
1751 msgid "Port"
1752 msgstr "Port"
1753
1754 msgid "Port %d"
1755 msgstr "Port %d"
1756
1757 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1758 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1759
1760 msgid ""
1761 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1762 "ignore failures"
1763 msgstr ""
1764 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1765 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1766
1767 msgid "Prevents client-to-client communication"
1768 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1769
1770 msgid "Proceed"
1771 msgstr "Wykonaj"
1772
1773 msgid "Processes"
1774 msgstr "Procesy"
1775
1776 msgid "Prot."
1777 msgstr "Prot."
1778
1779 msgid "Protocol"
1780 msgstr "Protokół"
1781
1782 msgid "Protocol family"
1783 msgstr "Rodzina protokołów"
1784
1785 msgid "Protocol of the new interface"
1786 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1787
1788 msgid "Protocol support is not installed"
1789 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1790
1791 msgid "Provide new network"
1792 msgstr "Utwórz nową sieć"
1793
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1796
1797 msgid "RTS/CTS Threshold"
1798 msgstr "Próg RTS/CTS"
1799
1800 msgid "RX"
1801 msgstr "RX"
1802
1803 msgid "RX Rate"
1804 msgstr "Szybkość RX"
1805
1806 msgid "Radius-Accounting-Port"
1807 msgstr "Port Radius-Accounting"
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1810 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Server"
1813 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1814
1815 msgid "Radius-Authentication-Port"
1816 msgstr "Port Radius-Authentication"
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1819 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Server"
1822 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1823
1824 msgid ""
1825 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 msgstr ""
1828 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr "
1829 "title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1830
1831 msgid ""
1832 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1833 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1838 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Really reset all changes?"
1842 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
1843
1844 msgid ""
1845 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1846 "you are connected via this interface."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1851 "connected via this interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Really switch protocol?"
1855 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
1856
1857 msgid "Realtime Connections"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Realtime Graphs"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Realtime Load"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Realtime Traffic"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Realtime Wireless"
1870 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
1871
1872 msgid "Rebind protection"
1873 msgstr "Przypisz ochronę"
1874
1875 msgid "Reboot"
1876 msgstr "Restartuj"
1877
1878 msgid "Rebooting..."
1879 msgstr "Uruchamiam ponownie..."
1880
1881 msgid "Reboots the operating system of your device"
1882 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
1883
1884 msgid "Receive"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Receiver Antenna"
1888 msgstr "Antena odbiorcza"
1889
1890 msgid "Reconnect this interface"
1891 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
1892
1893 msgid "Reconnecting interface"
1894 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
1895
1896 msgid "References"
1897 msgstr "Referencje"
1898
1899 msgid "Regulatory Domain"
1900 msgstr "<abbr title=\"Regulatory Domain\">Domena regulacji</abbr>"
1901
1902 msgid "Relay"
1903 msgstr "<abbr title=\"Relay\">Przekaźnik</abbr>"
1904
1905 msgid "Relay Bridge"
1906 msgstr "Most przekaźnikowy"
1907
1908 msgid "Relay between networks"
1909 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
1910
1911 msgid "Relay bridge"
1912 msgstr "Most przekaźnikowy"
1913
1914 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgstr "Zdalny adres IPv4"
1916
1917 msgid "Remove"
1918 msgstr "Usuń"
1919
1920 msgid "Repeat scan"
1921 msgstr "Powtórz skanowanie"
1922
1923 msgid "Replace entry"
1924 msgstr "Zamień wpis"
1925
1926 msgid "Replace wireless configuration"
1927 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
1928
1929 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1930 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
1931
1932 msgid "Reset"
1933 msgstr "Resetuj"
1934
1935 msgid "Reset Counters"
1936 msgstr "Wyczyść liczniki"
1937
1938 msgid "Reset to defaults"
1939 msgstr "Resetuj do domyślnych"
1940
1941 msgid "Resolv and Hosts Files"
1942 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
1943
1944 msgid "Resolve file"
1945 msgstr "<abbr title=\"Plik rozwijania nazw DNS\">Plik Resolve</abbr>"
1946
1947 msgid "Restart"
1948 msgstr "Uruchom ponownie"
1949
1950 msgid "Restart Firewall"
1951 msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
1952
1953 msgid "Restore backup"
1954 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
1955
1956 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
1958
1959 msgid "Revert"
1960 msgstr "Przywróć"
1961
1962 msgid "Root"
1963 msgstr "Root"
1964
1965 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1966 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
1967
1968 msgid "Router Model"
1969 msgstr "Model Routera"
1970
1971 msgid "Router Name"
1972 msgstr "Nazwa Routera"
1973
1974 msgid "Router Password"
1975 msgstr "Hasło Routera"
1976
1977 msgid "Routes"
1978 msgstr "Ścieżki routingu"
1979
1980 msgid ""
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1982 "can be reached."
1983 msgstr ""
1984 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
1985 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
1986
1987 msgid "Rule #"
1988 msgstr "Zasada #"
1989
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr ""
1992 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
1993
1994 msgid "Run filesystem check"
1995 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
1996
1997 msgid "SSH Access"
1998 msgstr "Dostęp SSH"
1999
2000 msgid "SSH-Keys"
2001 msgstr "Klucze SSH"
2002
2003 msgid "SSID"
2004 msgstr "<abbr title=\"Nazwa twojej sieci WiFi\">SSID</abbr>"
2005
2006 msgid "Save"
2007 msgstr "Zachowaj"
2008
2009 msgid "Save & Apply"
2010 msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
2011
2012 msgid "Save &#38; Apply"
2013 msgstr "Zachowaj &#38; Zastosuj"
2014
2015 msgid "Scan"
2016 msgstr "Skanuj"
2017
2018 msgid "Scheduled Tasks"
2019 msgstr "Zaplanowane Zadania"
2020
2021 msgid "Section added"
2022 msgstr "Dodano sekcję"
2023
2024 msgid "Section removed"
2025 msgstr "Usunięto sekcję"
2026
2027 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2028 msgstr ""
2029 "Aby poznać szczegóły przeczytaj <abbr title=\"\"mount\" manpage\">stronę "
2030 "instrukcji \"mount\"</abbr>"
2031
2032 msgid ""
2033 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2034 "conjunction with failure threshold"
2035 msgstr ""
2036 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2037 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2038
2039 msgid "Send router solicitations"
2040 msgstr ""
2041 "<abbr title=\"Send router solicitations\">Wyślij pakiet wymuszający "
2042 "rozgłoszenia routera</abbr>"
2043
2044 msgid "Separate Clients"
2045 msgstr "Rozdziel klientów"
2046
2047 msgid "Separate WDS"
2048 msgstr "Rozdziel WDS"
2049
2050 msgid "Server Settings"
2051 msgstr "Ustawienia Serwera"
2052
2053 msgid "Service Name"
2054 msgstr "Nazwa serwisu"
2055
2056 msgid "Service Type"
2057 msgstr "Typ serwisu"
2058
2059 msgid "Services"
2060 msgstr "Serwisy"
2061
2062 msgid "Setup DHCP Server"
2063 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2064
2065 msgid "Setup Time Synchronization"
2066 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2067
2068 msgid "Show current backup file list"
2069 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2070
2071 msgid "Shutdown this interface"
2072 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2073
2074 msgid "Shutdown this network"
2075 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2076
2077 msgid "Signal"
2078 msgstr "Sygnał"
2079
2080 msgid "Signal:"
2081 msgstr "Sygnał:"
2082
2083 msgid "Size"
2084 msgstr "Rozmiar"
2085
2086 msgid "Skip"
2087 msgstr "Pomiń"
2088
2089 msgid "Skip to content"
2090 msgstr "Pomiń do zawartości"
2091
2092 msgid "Skip to navigation"
2093 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2094
2095 msgid "Slot time"
2096 msgstr "<abbr title=\"Slot Time\">Szczelina czasowa</abbr>"
2097
2098 msgid "Software"
2099 msgstr "Oprogramowanie"
2100
2101 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2102 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2103
2104 msgid ""
2105 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2106 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2107 "install instructions."
2108 msgstr ""
2109 "Przepraszamy ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade, nowy firmware musi "
2110 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki aby uzyskać instrukcję dla "
2111 "danego urządzenia."
2112
2113 msgid "Sort"
2114 msgstr "Posortuj"
2115
2116 msgid "Source"
2117 msgstr "Źródło"
2118
2119 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2120 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
2121
2122 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2123 msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
2124
2125 msgid "Specifies the button state to handle"
2126 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2127
2128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2129 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2130
2131 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2132 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2133
2134 msgid ""
2135 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2136 "to be dead"
2137 msgstr ""
2138 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2139 "jest martwy"
2140
2141 msgid ""
2142 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2143 "dead"
2144 msgstr ""
2145 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2146
2147 msgid "Specify the secret encryption key here."
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Start"
2151 msgstr "Uruchomienie"
2152
2153 msgid "Start priority"
2154 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2155
2156 msgid "Startup"
2157 msgstr "Autostart"
2158
2159 msgid "Static IPv4 Routes"
2160 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2161
2162 msgid "Static IPv6 Routes"
2163 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2164
2165 msgid "Static Leases"
2166 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2167
2168 msgid "Static Routes"
2169 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2170
2171 msgid "Static WDS"
2172 msgstr "Statyczny WDS"
2173
2174 msgid "Static address"
2175 msgstr "Stały adres"
2176
2177 msgid ""
2178 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2179 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2180 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Status"
2184 msgstr "Stan"
2185
2186 msgid "Stop"
2187 msgstr "Stop"
2188
2189 msgid "Strict order"
2190 msgstr "Zachowaj kolejność"
2191
2192 msgid "Submit"
2193 msgstr "Wyślij"
2194
2195 msgid "Swap Entry"
2196 msgstr "Zamień wpis"
2197
2198 msgid "Switch"
2199 msgstr "Przełącz"
2200
2201 msgid "Switch %q"
2202 msgstr "Przełącz %q"
2203
2204 msgid "Switch %q (%s)"
2205 msgstr "Przełącz %q (%s)"
2206
2207 msgid "Switch protocol"
2208 msgstr "Przełącz protokół"
2209
2210 msgid "Sync with browser"
2211 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2212
2213 msgid "Synchronizing..."
2214 msgstr "Synchronizacja..."
2215
2216 msgid "System"
2217 msgstr "System"
2218
2219 msgid "System Log"
2220 msgstr "Log systemowy"
2221
2222 msgid "System Properties"
2223 msgstr "Właściwości systemu"
2224
2225 msgid "System log buffer size"
2226 msgstr "Rozmiar bufora Loga systemu"
2227
2228 msgid "TCP:"
2229 msgstr "CP:"
2230
2231 msgid "TFTP Settings"
2232 msgstr "Ustawienia TFTP"
2233
2234 msgid "TFTP server root"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "TX"
2238 msgstr "TX"
2239
2240 msgid "TX Rate"
2241 msgstr "<abbr title=\"TX Rate\">Szybkość TX</abbr>"
2242
2243 msgid "Table"
2244 msgstr "Tablica"
2245
2246 msgid "Target"
2247 msgstr "Cel"
2248
2249 msgid "Terminate"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2254 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2255 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2256 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2257 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2258 msgstr ""
2259 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2260 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2261 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2262 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2263 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2264 "Interfejsu</em>."
2265
2266 msgid ""
2267 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2268 "component for working wireless configuration!"
2269 msgstr ""
2270 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2271 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2272
2273 msgid ""
2274 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2275 msgstr ""
2276 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2277
2278 msgid ""
2279 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2280 "code> and <code>_</code>"
2281 msgstr ""
2282 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2283 "oraz <code>_</code>"
2284
2285 msgid ""
2286 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2287 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2288 msgstr ""
2289 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr> "
2290 "<code>/dev/sda1</code>)"
2291
2292 msgid ""
2293 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2294 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2295 "samp>)"
2296 msgstr ""
2297 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2298 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2299 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2300
2301 msgid ""
2302 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2303 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2304 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2305 msgstr ""
2306 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2307 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2308 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij <abbr "
2309 "title=\"Proceed\">\"Kontynuuj\"</abbr> aby wykonać aktualizację."
2310
2311 msgid "The following changes have been committed"
2312 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2313
2314 msgid "The following changes have been reverted"
2315 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2316
2317 msgid "The following rules are currently active on this system."
2318 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2319
2320 msgid "The given network name is not unique"
2321 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2322
2323 msgid ""
2324 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2325 "replaced if you proceed."
2326 msgstr ""
2327 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2328 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2329
2330 msgid ""
2331 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2332 "addresses."
2333 msgstr ""
2334 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach "
2335 "IPv6."
2336
2337 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2338 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2339
2340 msgid ""
2341 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2342 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2343 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2344 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2345 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2346 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2354 "when finished."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2359 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2360 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2361 "settings."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2366 "you choose the generic image format for your platform."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "There are no active leases."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "There are no pending changes to apply!"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "There are no pending changes to revert!"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "There are no pending changes!"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2383 "\"Physical Settings\" tab"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2388 "protect the web interface and enable SSH."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "This IPv4 address of the relay"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2396 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2397 "configurations are automatically preserved."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2405 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2410 "ends with <code>:2</code>"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2415 "abbr> in the local network"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid ""
2426 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2427 "their status."
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "This section contains no values yet"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Time Synchronization"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Timezone"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2450 "archive here."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Total Available"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Traffic"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Transfer"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Transmission Rate"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Transmit"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Transmit Power"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Transmitter Antenna"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Trigger"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Trigger Mode"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Tunnel ID"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Tunnel Interface"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Turbo Mode"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Tx-Power"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Type"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "UDP:"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "USB Device"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "UUID"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Unknown"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Unmanaged"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Unsaved Changes"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Unsupported protocol type."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Update lists"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid ""
2526 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2527 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2528 "OpenWrt compatible firmware image)."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Upload archive..."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Uploaded File"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Uptime"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use DHCP gateway"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use as root filesystem"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use broadcast flag"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use custom DNS servers"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use default gateway"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Use gateway metric"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Use preferred lifetime"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Use routing table"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2581 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2582 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2583 "requesting host."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Use valid lifetime"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Used"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Used Key Slot"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Username"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "VC-Mux"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "VLAN Interface"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "VLANs on %q"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "VPN Server"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Verify"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Version"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "WDS"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "WEP Open System"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "WEP Shared Key"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "WEP passphrase"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "WMM Mode"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "WPA passphrase"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2642 "and ad-hoc mode) to be installed."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Waiting for command to complete..."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Waiting for router..."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Warning"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Wifi"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Wireless"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Wireless Adapter"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Wireless Network"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Wireless Overview"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Wireless Security"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Wireless restarted"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Wireless shut down"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "XR Support"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2704 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2705 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "any"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "auto"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "bridged"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "create:"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "disable"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "expired"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2735 "abbr>-leases will be stored"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "forward"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "help"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "if target is a network"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "input"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "no"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "none"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "off"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "on"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "routed"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "tagged"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "unlimited"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "unspecified"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "unspecified -or- create:"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "untagged"
2781 msgstr "nietagowany"
2782
2783 msgid "yes"
2784 msgstr "tak"
2785
2786 msgid "« Back"
2787 msgstr "« Wróć"