po: resync with source code
[project/luci.git] / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
61 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
101 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
108 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Wsparcie dla ARP"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Mostki ATM"
134
135 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
138
139 # j.w.
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
142
143 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
150 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
151 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Numer urządzenia ATM"
155
156 # co to takiego?
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Akcja"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Akcje"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
175 "abbr>"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
180 "abbr>"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Ad-hoc mode"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Dodaj"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adres"
211
212 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Zarządzanie"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Alarm"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr ""
239 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
240 "portów"
241
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
244
245 # Brak spacji...
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
258 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
259 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
260 msgstr ""
261 "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
262 "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr ""
266 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
267
268 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS domains"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Announced DNS servers"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Antenna 1"
278 msgstr "Antena 1"
279
280 msgid "Antenna 2"
281 msgstr "Antena 2"
282
283 msgid "Antenna Configuration"
284 msgstr "Ustawienia anteny"
285
286 msgid "Any zone"
287 msgstr "Dowolna strefa"
288
289 msgid "Apply"
290 msgstr "Zatwierdź"
291
292 msgid "Applying changes"
293 msgstr "Wprowadzam zmiany"
294
295 msgid ""
296 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Assign interfaces..."
300 msgstr "Przypisz interfejsy..."
301
302 msgid ""
303 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
304 msgstr ""
305
306 msgid "Associated Stations"
307 msgstr "Połączone stacje"
308
309 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
310 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Uwierzytelnianie"
314
315 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Autorytatywny"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Wymagana autoryzacja"
321
322 msgid "Auto Refresh"
323 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Dostępne"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Dostępne pakiety"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Średnia:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Wróć"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Wróć do przeglądu"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Wróć do konfiguracji"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Wróć do przeglądu"
351
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
354
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Skanowanie w tle"
357
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
360
361 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
364
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Wprowadzono zły adres"
370
371 msgid "Band"
372 msgstr ""
373
374 msgid ""
375 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
376 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
377 "defined backup patterns."
378 msgstr ""
379 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
380 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
381 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
382
383 msgid "Bitrate"
384 msgstr "Przepływność"
385
386 msgid "Bogus NX Domain Override"
387 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
388
389 msgid "Bridge"
390 msgstr "Most"
391
392 msgid "Bridge interfaces"
393 msgstr "Interfejs mostu"
394
395 msgid "Bridge unit number"
396 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
397
398 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
399 msgid "Bring up on boot"
400 msgstr "Podnieś przy stracie"
401
402 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
404
405 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
406 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
407
408 msgid "Buffered"
409 msgstr "Buforowana"
410
411 msgid "Buttons"
412 msgstr "Przyciski"
413
414 msgid "CPU"
415 msgstr "CPU"
416
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "Użycie CPU (%)"
419
420 msgid "Cached"
421 msgstr "Cache"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Anuluj"
425
426 msgid "Chain"
427 msgstr "Łańcuch"
428
429 msgid "Changes"
430 msgstr "Zmiany"
431
432 msgid "Changes applied."
433 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
434
435 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 msgstr "Zmienia hasło administratora"
437
438 msgid "Channel"
439 msgstr "Kanał"
440
441 msgid "Check"
442 msgstr "Sprawdź"
443
444 msgid "Checksum"
445 msgstr "Suma kontrolna"
446
447 msgid ""
448 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
450 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
451 "interface to it."
452 msgstr ""
453 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
454 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
455 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
456 "interfejsu."
457
458 msgid ""
459 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
460 "out the <em>create</em> field to define a new network."
461 msgstr ""
462 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
463 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
464
465 msgid "Cipher"
466 msgstr "Szyfr"
467
468 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
469 msgid ""
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
473 msgstr ""
474 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
475 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
476 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
477
478 msgid "Client"
479 msgstr "Klient"
480
481 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
482 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
483
484 msgid ""
485 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
486 "persist connection"
487 msgstr ""
488 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
489 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
490
491 msgid "Close list..."
492 msgstr "Zamknij listę..."
493
494 msgid "Collecting data..."
495 msgstr "Zbieranie danych..."
496
497 msgid "Command"
498 msgstr "Polecenie"
499
500 msgid "Common Configuration"
501 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
502
503 msgid "Compression"
504 msgstr "Kompresja"
505
506 msgid "Configuration"
507 msgstr "Konfiguracja"
508
509 msgid "Configuration applied."
510 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
511
512 msgid "Configuration files will be kept."
513 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
514
515 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
516 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
517
518 msgid "Confirmation"
519 msgstr "Potwierdzenie"
520
521 msgid "Connect"
522 msgstr "Połącz"
523
524 msgid "Connected"
525 msgstr "Połączony"
526
527 msgid "Connection Limit"
528 msgstr "Limit połączeń"
529
530 msgid "Connections"
531 msgstr "Połączenia"
532
533 msgid "Country"
534 msgstr "Kraj"
535
536 msgid "Country Code"
537 msgstr "Kod kraju"
538
539 # Pokrywa następujące interfejsy
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
542
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
545
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
548
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "Utwórz interfejs"
551
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
554
555 msgid "Critical"
556 msgstr "Krytyczne"
557
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
560
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
563
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
565 msgstr ""
566
567 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
568 msgid ""
569 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
570 "\">LED</abbr>s if possible."
571 msgstr ""
572 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
573 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
574
575 msgid "DHCP Leases"
576 msgstr "Dzierżawy DHCP"
577
578 msgid "DHCP Server"
579 msgstr "Serwer DHCP"
580
581 msgid "DHCP and DNS"
582 msgstr "DHCP i DNS"
583
584 msgid "DHCP client"
585 msgstr "Klient DHCP"
586
587 msgid "DHCP-Options"
588 msgstr "Opcje DHCP"
589
590 msgid "DHCPv6 Leases"
591 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
592
593 msgid "DHCPv6 client"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Mode"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DHCPv6-Service"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DNS"
603 msgstr "DNS"
604
605 msgid "DNS forwardings"
606 msgstr "Przekierowania DNS"
607
608 msgid "DNS-Label / FQDN"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DS-Lite AFTR address"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DUID"
615 msgstr "DUID"
616
617 msgid "Debug"
618 msgstr "Debug"
619
620 msgid "Default %d"
621 msgstr "Domyślne %d"
622
623 msgid "Default gateway"
624 msgstr "Brama domyślna"
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Stan domyślny"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
638 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
639
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Usuń"
642
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Usuń ten interfejs"
645
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Usuń tą sieć"
648
649 msgid "Description"
650 msgstr "Opis"
651
652 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
653 msgid "Design"
654 msgstr "Motyw"
655
656 msgid "Destination"
657 msgstr "Przeznaczenie"
658
659 msgid "Device"
660 msgstr "Urządzenie"
661
662 msgid "Device Configuration"
663 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
664
665 msgid "Diagnostics"
666 msgstr "Diagnostyka"
667
668 msgid "Directory"
669 msgstr "Katalog"
670
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Wyłącz"
673
674 msgid ""
675 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
676 "this interface."
677 msgstr ""
678 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
679 "tym interfejsie."
680
681 msgid "Disable DNS setup"
682 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
683
684 msgid "Disable HW-Beacon timer"
685 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
686
687 msgid "Disabled"
688 msgstr "Wyłączony"
689
690 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
691 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
692
693 msgid "Displaying only packages containing"
694 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
695
696 msgid "Distance Optimization"
697 msgstr "Optymalizacja odległości"
698
699 msgid "Distance to farthest network member in meters."
700 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
701
702 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
703 msgid "Diversity"
704 msgstr "Wielorakość"
705
706 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
707 msgid ""
708 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
710 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
711 "firewalls"
712 msgstr ""
713 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
714 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
715 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
716 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
717
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
720
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
722 msgstr ""
723 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
724 "serwery nazw"
725
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
728
729 msgid "Do not send probe responses"
730 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
731
732 msgid "Domain required"
733 msgstr "Wymagana domena"
734
735 msgid "Domain whitelist"
736 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
737
738 msgid ""
739 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
740 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
741 msgstr ""
742 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
743 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
744
745 msgid "Download and install package"
746 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
747
748 msgid "Download backup"
749 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
750
751 msgid "Dropbear Instance"
752 msgstr "Usługa Dropbear"
753
754 msgid ""
755 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
756 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
757 msgstr ""
758 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
759 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
760 "\">SCP</abbr>"
761
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
763 msgstr ""
764
765 # "n"  brakowało...
766 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
767 msgstr ""
768 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
769
770 msgid "Dynamic tunnel"
771 msgstr "Tunel dynamiczny"
772
773 msgid ""
774 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
775 "having static leases will be served."
776 msgstr ""
777 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
778 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
779
780 msgid "EAP-Method"
781 msgstr "Metoda EAP"
782
783 msgid "Edit"
784 msgstr "Edycja"
785
786 msgid "Edit this interface"
787 msgstr "Edytuj ten interfejs"
788
789 msgid "Edit this network"
790 msgstr "Edytuj tą sieć"
791
792 # dosłownie nagły wypadek
793 msgid "Emergency"
794 msgstr "Zagrożenie"
795
796 msgid "Enable"
797 msgstr "Włącz"
798
799 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
800 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
801
802 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
803 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
804
805 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
806 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
807
808 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
809 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
810
811 msgid "Enable NTP client"
812 msgstr "Włącz klienta NTP"
813
814 msgid "Enable TFTP server"
815 msgstr "Włącz serwer TFTP"
816
817 msgid "Enable VLAN functionality"
818 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
819
820 msgid "Enable learning and aging"
821 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
822
823 msgid "Enable this mount"
824 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
825
826 msgid "Enable this swap"
827 msgstr "Włącz ten swap"
828
829 msgid "Enable/Disable"
830 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
831
832 msgid "Enabled"
833 msgstr "Włączony"
834
835 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
836 msgstr ""
837 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
838 "moście"
839
840 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
841 msgid "Encapsulation mode"
842 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
843
844 msgid "Encryption"
845 msgstr "Szyfrowanie"
846
847 msgid "Erasing..."
848 msgstr "Usuwanie..."
849
850 msgid "Error"
851 msgstr "Błąd"
852
853 msgid "Ethernet Adapter"
854 msgstr "Karta Ethernet"
855
856 msgid "Ethernet Switch"
857 msgstr "Switch Ethernet"
858
859 msgid "Expand hosts"
860 msgstr "Rozwiń hosty"
861
862 msgid "Expires"
863 msgstr "Wygasa"
864
865 msgid ""
866 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
867 msgstr ""
868 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
869
870 msgid "External system log server"
871 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
872
873 msgid "External system log server port"
874 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
875
876 msgid "Fast Frames"
877 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
878
879 msgid "File"
880 msgstr "Plik"
881
882 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
883 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
884
885 msgid "Filesystem"
886 msgstr "System plików"
887
888 msgid "Filter"
889 msgstr "Filtr"
890
891 msgid "Filter private"
892 msgstr "Filtruj prywatne"
893
894 msgid "Filter useless"
895 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
896
897 msgid "Find and join network"
898 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
899
900 msgid "Find package"
901 msgstr "Znajdź pakiet"
902
903 msgid "Finish"
904 msgstr "Zakończ"
905
906 msgid "Firewall"
907 msgstr "Firewall"
908
909 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
910 msgid "Firewall Settings"
911 msgstr "Ustawienia firewalla"
912
913 msgid "Firewall Status"
914 msgstr "Stan firewalla"
915
916 msgid "Firmware Version"
917 msgstr "Wersja firmware"
918
919 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
920 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
921
922 msgid "Flags"
923 msgstr "Flagi"
924
925 msgid "Flash Firmware"
926 msgstr "Aktualizuj firmware"
927
928 msgid "Flash image..."
929 msgstr "Wgraj obraz..."
930
931 msgid "Flash new firmware image"
932 msgstr "Wgraj nowy firmware"
933
934 msgid "Flash operations"
935 msgstr "Operacje aktualizacji"
936
937 msgid "Flashing..."
938 msgstr "Flashowanie..."
939
940 msgid "Force"
941 msgstr "Wymuś"
942
943 msgid "Force 40MHz mode"
944 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
945
946 msgid "Force CCMP (AES)"
947 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
948
949 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
950 msgstr ""
951 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
952
953 msgid "Force TKIP"
954 msgstr "Wymuś TKIP"
955
956 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
957 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
958
959 msgid "Forward DHCP traffic"
960 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
961
962 msgid "Forward broadcast traffic"
963 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
964
965 msgid "Forwarding mode"
966 msgstr "Tryb przekazywania"
967
968 msgid "Fragmentation Threshold"
969 msgstr "Próg Fragmentacji"
970
971 msgid "Frame Bursting"
972 msgstr "Dzielenie ramek"
973
974 msgid "Free"
975 msgstr "Wolna"
976
977 msgid "Free space"
978 msgstr "Wolna przestrzeń"
979
980 msgid "Frequency Hopping"
981 msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
982
983 msgid "GHz"
984 msgstr "GHz"
985
986 msgid "GPRS only"
987 msgstr "Tylko GPRS"
988
989 msgid "Gateway"
990 msgstr "Brama"
991
992 msgid "Gateway ports"
993 msgstr "Porty bramy"
994
995 msgid "General Settings"
996 msgstr "Ustawienia główne"
997
998 msgid "General Setup"
999 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1000
1001 msgid "Generate archive"
1002 msgstr "Twórz archiwum"
1003
1004 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1005 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1006
1007 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1008 msgstr ""
1009 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1010 "niewłaściwe!"
1011
1012 msgid "Global network options"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Go to password configuration..."
1016 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1017
1018 msgid "Go to relevant configuration page"
1019 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1020
1021 msgid "Guest mode"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "HE.net password"
1025 msgstr "Hasło HE.net"
1026
1027 msgid "HE.net user ID"
1028 msgstr "Login (ID) HE.net"
1029
1030 msgid "HT mode (802.11n)"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Handler"
1034 msgstr "Uchwyt"
1035
1036 msgid "Hang Up"
1037 msgstr "Rozłącz"
1038
1039 msgid ""
1040 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1041 "the timezone."
1042 msgstr ""
1043 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1044 "nazwę hosta, strefę czasową."
1045
1046 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1047 msgid ""
1048 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1049 "authentication."
1050 msgstr ""
1051 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1052 "uwierzytelniania SSH"
1053
1054 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1055 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1056
1057 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1058 msgstr ""
1059 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1060 "abbr>"
1061
1062 msgid "Host entries"
1063 msgstr "Wpisy PC"
1064
1065 msgid "Host expiry timeout"
1066 msgstr "Czas wygasania hosta"
1067
1068 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1069 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1070
1071 msgid "Hostname"
1072 msgstr "Nazwa hosta"
1073
1074 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1075 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1076
1077 msgid "Hostnames"
1078 msgstr "Nazwy hostów"
1079
1080 msgid "IP address"
1081 msgstr "Adres IP"
1082
1083 msgid "IPv4"
1084 msgstr "IPv4"
1085
1086 msgid "IPv4 Firewall"
1087 msgstr "Firewall IPv4"
1088
1089 msgid "IPv4 WAN Status"
1090 msgstr "Status IPv4 WAN"
1091
1092 msgid "IPv4 address"
1093 msgstr "Adres IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 and IPv6"
1096 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1097
1098 msgid "IPv4 assignment length"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "IPv4 broadcast"
1102 msgstr "Broadcast IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 gateway"
1105 msgstr "Brama IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 netmask"
1108 msgstr "Maska IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4 only"
1111 msgstr "Tylko IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4 prefix length"
1114 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1115
1116 msgid "IPv4-Address"
1117 msgstr "Adres IPv4"
1118
1119 msgid "IPv6"
1120 msgstr "IPv6"
1121
1122 msgid "IPv6 Firewall"
1123 msgstr "Firewall IPv6"
1124
1125 msgid "IPv6 Settings"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 WAN Status"
1132 msgstr "Status WAN IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 address"
1135 msgstr "Adres IPv6"
1136
1137 msgid "IPv6 assignment hint"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 assignment length"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6 gateway"
1144 msgstr "Brama IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 only"
1147 msgstr "Tylko IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 prefix"
1150 msgstr "Prefiks IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 prefix length"
1153 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 routed prefix"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6-Address"
1159 msgstr "Adres IPv6"
1160
1161 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1162 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1163
1164 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1165 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1166 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1167
1168 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1169 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1170
1171 msgid "Identity"
1172 msgstr "Tożsamość"
1173
1174 msgid ""
1175 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1176 msgstr ""
1177 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1178 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1179
1180 msgid ""
1181 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1182 "device node"
1183 msgstr ""
1184 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1185 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1186
1187 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1188 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1189
1190 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1191 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1192
1193 msgid ""
1194 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1195 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1196 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1197 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1198 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1199 msgstr ""
1200 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1201 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1202 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1203 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1204 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1205
1206 msgid "Ignore Hosts files"
1207 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1208
1209 msgid "Ignore interface"
1210 msgstr "Ignoruj interfejs"
1211
1212 msgid "Ignore resolve file"
1213 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1214
1215 msgid "Image"
1216 msgstr "Obraz"
1217
1218 msgid "In"
1219 msgstr "W"
1220
1221 msgid "Inactivity timeout"
1222 msgstr "Czas bezczynności"
1223
1224 msgid "Inbound:"
1225 msgstr "Przychodzący:"
1226
1227 msgid "Info"
1228 msgstr "Info"
1229
1230 msgid "Initscript"
1231 msgstr "Skrypt startowy"
1232
1233 msgid "Initscripts"
1234 msgstr "Skrypty startowe"
1235
1236 msgid "Install"
1237 msgstr "Instaluj"
1238
1239 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Install package %q"
1243 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1244
1245 msgid "Install protocol extensions..."
1246 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1247
1248 msgid "Installed packages"
1249 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1250
1251 msgid "Interface"
1252 msgstr "Interfejs"
1253
1254 msgid "Interface Configuration"
1255 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1256
1257 # Tam jest lista interfejsów....
1258 msgid "Interface Overview"
1259 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1260
1261 msgid "Interface is reconnecting..."
1262 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1263
1264 msgid "Interface is shutting down..."
1265 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1266
1267 msgid "Interface not present or not connected yet."
1268 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1269
1270 msgid "Interface reconnected"
1271 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1272
1273 msgid "Interface shut down"
1274 msgstr "Wyłączono interfejs"
1275
1276 msgid "Interfaces"
1277 msgstr "Interfejsy"
1278
1279 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1280 msgid "Internal Server Error"
1281 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1282
1283 msgid "Invalid"
1284 msgstr "Niewłaściwy"
1285
1286 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1287 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1288
1289 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1290 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1291
1292 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1293 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1294
1295 msgid ""
1296 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1297 "memory, please verify the image file!"
1298 msgstr ""
1299 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1300 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1301
1302 msgid "Java Script required!"
1303 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1304
1305 msgid "Join Network"
1306 msgstr "Połącz z siecią"
1307
1308 msgid "Join Network: Settings"
1309 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1310
1311 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1312 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1313
1314 msgid "Keep settings"
1315 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1316
1317 msgid "Kernel Log"
1318 msgstr "Log jądra"
1319
1320 msgid "Kernel Version"
1321 msgstr "Wersja jądra"
1322
1323 msgid "Key"
1324 msgstr "Klucz"
1325
1326 msgid "Key #%d"
1327 msgstr "Klucz #%d"
1328
1329 msgid "Kill"
1330 msgstr "Zabij"
1331
1332 msgid "L2TP"
1333 msgstr "L2TP"
1334
1335 msgid "L2TP Server"
1336 msgstr "Serwer L2TP"
1337
1338 msgid "LCP echo failure threshold"
1339 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1340
1341 msgid "LCP echo interval"
1342 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1343
1344 msgid "LLC"
1345 msgstr "LLC"
1346
1347 msgid "Label"
1348 msgstr "Oznaczenie"
1349
1350 msgid "Language"
1351 msgstr "Język"
1352
1353 msgid "Language and Style"
1354 msgstr "Wygląd i język"
1355
1356 msgid "Lease validity time"
1357 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1358
1359 msgid "Leasefile"
1360 msgstr "Plik dzierżaw"
1361
1362 msgid "Leasetime"
1363 msgstr "Czas dzierżawy"
1364
1365 msgid "Leasetime remaining"
1366 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1367
1368 msgid "Leave empty to autodetect"
1369 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1370
1371 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1372 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1373
1374 msgid "Legend:"
1375 msgstr "Legenda:"
1376
1377 msgid "Limit"
1378 msgstr "Limit"
1379
1380 msgid "Line Attenuation"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Line Speed"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Line State"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Link On"
1390 msgstr "Połączenie aktywne"
1391
1392 msgid ""
1393 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1394 "requests to"
1395 msgstr ""
1396 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1397 "przekazywane zapytania"
1398
1399 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1400 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1401
1402 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1403 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1404
1405 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1406 msgstr ""
1407 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1408
1409 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1410 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1411
1412 msgid "Load"
1413 msgstr "Obciążenie"
1414
1415 msgid "Load Average"
1416 msgstr "Średnie obciążenie"
1417
1418 msgid "Loading"
1419 msgstr "Ładowanie"
1420
1421 msgid "Local IPv4 address"
1422 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1423
1424 msgid "Local IPv6 address"
1425 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1426
1427 msgid "Local Startup"
1428 msgstr "Lokalny autostart"
1429
1430 msgid "Local Time"
1431 msgstr "Czas lokalny"
1432
1433 msgid "Local domain"
1434 msgstr "Domena lokalna"
1435
1436 msgid ""
1437 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1438 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1439 msgstr ""
1440 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1441 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1442
1443 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1444 msgstr ""
1445 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1446
1447 msgid "Local server"
1448 msgstr "Serwer lokalny"
1449
1450 msgid ""
1451 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1452 "available"
1453 msgstr ""
1454 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1455 "dostępne więcej niż jedno IP"
1456
1457 msgid "Localise queries"
1458 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1459
1460 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1461 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1462
1463 msgid "Log output level"
1464 msgstr "Poziom logowania"
1465
1466 msgid "Log queries"
1467 msgstr "Loguj zapytania"
1468
1469 msgid "Logging"
1470 msgstr "Logowanie"
1471
1472 msgid "Login"
1473 msgstr "Zaloguj"
1474
1475 msgid "Logout"
1476 msgstr "Wyloguj"
1477
1478 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1479 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1480
1481 msgid "MAC-Address"
1482 msgstr "Adres MAC"
1483
1484 msgid "MAC-Address Filter"
1485 msgstr "Filtr adresów MAC"
1486
1487 msgid "MAC-Filter"
1488 msgstr "Filtr adresów MAC"
1489
1490 msgid "MAC-List"
1491 msgstr "Lista MAC"
1492
1493 msgid "MB/s"
1494 msgstr "MB/s"
1495
1496 msgid "MHz"
1497 msgstr "MHz"
1498
1499 msgid "MTU"
1500 msgstr "MTU"
1501
1502 msgid "Maximum Rate"
1503 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1504
1505 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1506 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1507
1508 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1509 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1510
1511 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1512 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1513
1514 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1515 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1516
1517 msgid "Maximum hold time"
1518 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1519
1520 msgid "Maximum number of leased addresses."
1521 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1522
1523 msgid "Mbit/s"
1524 msgstr "Mbit/s"
1525
1526 msgid "Memory"
1527 msgstr "Pamięć"
1528
1529 msgid "Memory usage (%)"
1530 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1531
1532 msgid "Metric"
1533 msgstr "Metryka"
1534
1535 msgid "Minimum Rate"
1536 msgstr "Minimalna Szybkość"
1537
1538 msgid "Minimum hold time"
1539 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1540
1541 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1542 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1543
1544 msgid "Mode"
1545 msgstr "Tryb"
1546
1547 msgid "Model"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Modem device"
1551 msgstr "Modem"
1552
1553 msgid "Modem init timeout"
1554 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1555
1556 msgid "Monitor"
1557 msgstr "Monitor"
1558
1559 msgid "Mount Entry"
1560 msgstr "Wpis montowania"
1561
1562 msgid "Mount Point"
1563 msgstr "Punkt montowania"
1564
1565 msgid "Mount Points"
1566 msgstr "Punkty montowania"
1567
1568 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1569 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1570
1571 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1572 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1573
1574 msgid ""
1575 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1576 "filesystem"
1577 msgstr ""
1578 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1579 "systemu plików"
1580
1581 msgid "Mount options"
1582 msgstr "Opcje montowania"
1583
1584 msgid "Mount point"
1585 msgstr "Punkt montownia"
1586
1587 msgid "Mounted file systems"
1588 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1589
1590 msgid "Move down"
1591 msgstr "Przesuń w dół"
1592
1593 msgid "Move up"
1594 msgstr "Przesuń w górę"
1595
1596 msgid "Multicast Rate"
1597 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1598
1599 msgid "Multicast address"
1600 msgstr "Adres Multicast`u"
1601
1602 msgid "NAS ID"
1603 msgstr "NAS ID"
1604
1605 msgid "NDP-Proxy"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "NTP server candidates"
1609 msgstr "Lista serwerów NTP"
1610
1611 msgid "Name"
1612 msgstr "Nazwa"
1613
1614 msgid "Name of the new interface"
1615 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1616
1617 msgid "Name of the new network"
1618 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1619
1620 msgid "Navigation"
1621 msgstr "Nawigacja"
1622
1623 msgid "Netmask"
1624 msgstr "Maska sieci"
1625
1626 msgid "Network"
1627 msgstr "Sieć"
1628
1629 msgid "Network Utilities"
1630 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1631
1632 msgid "Network boot image"
1633 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1634
1635 msgid "Network without interfaces."
1636 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1637
1638 msgid "Next »"
1639 msgstr "Następna »"
1640
1641 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1642 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1643
1644 msgid "No chains in this table"
1645 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1646
1647 msgid "No files found"
1648 msgstr "Nie znaleziono plików"
1649
1650 msgid "No information available"
1651 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1652
1653 msgid "No negative cache"
1654 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1655
1656 msgid "No network configured on this device"
1657 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1658
1659 msgid "No network name specified"
1660 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1661
1662 msgid "No package lists available"
1663 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1664
1665 msgid "No password set!"
1666 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1667
1668 msgid "No rules in this chain"
1669 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1670
1671 msgid "No zone assigned"
1672 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1673
1674 msgid "Noise"
1675 msgstr "Szum"
1676
1677 msgid "Noise Margin"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Noise:"
1681 msgstr "Szum:"
1682
1683 msgid "None"
1684 msgstr "Brak"
1685
1686 msgid "Normal"
1687 msgstr "Normalny"
1688
1689 msgid "Not Found"
1690 msgstr "Nie znaleziono"
1691
1692 msgid "Not associated"
1693 msgstr "Nie powiązany"
1694
1695 msgid "Not connected"
1696 msgstr "Nie podłączony"
1697
1698 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1699 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1700
1701 msgid "Notice"
1702 msgstr "Spostrzeżenie"
1703
1704 msgid "Nslookup"
1705 msgstr "Nslookup"
1706
1707 msgid "OK"
1708 msgstr "OK"
1709
1710 msgid "OPKG-Configuration"
1711 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1712
1713 msgid "Off-State Delay"
1714 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1715
1716 msgid ""
1717 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1718 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1719 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1720 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1721 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1722 "<samp>eth0.1</samp>)."
1723 msgstr ""
1724 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1725 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1726 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1727 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1728 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1729
1730 msgid "On-State Delay"
1731 msgstr "Zwłoka włączenia"
1732
1733 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1734 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1735
1736 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1737 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1738
1739 msgid "One or more required fields have no value!"
1740 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1741
1742 msgid "Open list..."
1743 msgstr "Otwórz listę..."
1744
1745 msgid "Option changed"
1746 msgstr "Wartość zmieniona"
1747
1748 msgid "Option removed"
1749 msgstr "Usunięto wartość"
1750
1751 msgid "Options"
1752 msgstr "Opcje"
1753
1754 msgid "Other:"
1755 msgstr "Inne:"
1756
1757 msgid "Out"
1758 msgstr "Wychodzące"
1759
1760 msgid "Outbound:"
1761 msgstr "Wychodzące:"
1762
1763 msgid "Outdoor Channels"
1764 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1765
1766 msgid "Override MAC address"
1767 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1768
1769 msgid "Override MTU"
1770 msgstr "Nadpisz MTU"
1771
1772 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1773 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1774
1775 msgid ""
1776 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1777 "subnet that is served."
1778 msgstr ""
1779 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1780 "podsieci która jest rozsyłana."
1781
1782 msgid "Override the table used for internal routes"
1783 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1784
1785 msgid "Overview"
1786 msgstr "Przegląd"
1787
1788 msgid "Owner"
1789 msgstr "Właściciel"
1790
1791 msgid "PAP/CHAP password"
1792 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1793
1794 msgid "PAP/CHAP username"
1795 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1796
1797 msgid "PID"
1798 msgstr "PID"
1799
1800 msgid "PIN"
1801 msgstr "PIN"
1802
1803 msgid "PPP"
1804 msgstr "PPP"
1805
1806 msgid "PPPoA Encapsulation"
1807 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1808
1809 msgid "PPPoATM"
1810 msgstr "PPPoATM"
1811
1812 msgid "PPPoE"
1813 msgstr "PPPoE"
1814
1815 msgid "PPtP"
1816 msgstr "PPtP"
1817
1818 msgid "Package libiwinfo required!"
1819 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1820
1821 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1822 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1823
1824 msgid "Package name"
1825 msgstr "Nazwa pakietu"
1826
1827 msgid "Packets"
1828 msgstr "Pakiety"
1829
1830 msgid "Part of zone %q"
1831 msgstr "Część strefy %q"
1832
1833 msgid "Password"
1834 msgstr "Hasło"
1835
1836 msgid "Password authentication"
1837 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1838
1839 msgid "Password of Private Key"
1840 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1841
1842 msgid "Password successfully changed!"
1843 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1844
1845 msgid "Path to CA-Certificate"
1846 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1847
1848 msgid "Path to Client-Certificate"
1849 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1850
1851 msgid "Path to Private Key"
1852 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1853
1854 msgid "Path to executable which handles the button event"
1855 msgstr ""
1856 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1857 "przycisku"
1858
1859 msgid "Peak:"
1860 msgstr "Szczyt:"
1861
1862 msgid "Perform reboot"
1863 msgstr "Wykonaj restart"
1864
1865 msgid "Perform reset"
1866 msgstr "Wykonaj reset"
1867
1868 msgid "Phy Rate:"
1869 msgstr "Szybkość Phy:"
1870
1871 msgid "Physical Settings"
1872 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1873
1874 msgid "Ping"
1875 msgstr "Ping"
1876
1877 msgid "Pkts."
1878 msgstr "Pktw."
1879
1880 msgid "Please enter your username and password."
1881 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1882
1883 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1884 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1885
1886 msgid "Policy"
1887 msgstr "Zasada"
1888
1889 msgid "Port"
1890 msgstr "Port"
1891
1892 msgid "Port %d"
1893 msgstr "Port %d"
1894
1895 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1896 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1897
1898 msgid "Port status:"
1899 msgstr "Status portu:"
1900
1901 msgid ""
1902 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1903 "ignore failures"
1904 msgstr ""
1905 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1906 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1907
1908 msgid "Prevents client-to-client communication"
1909 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1910
1911 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1912 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1913
1914 msgid "Proceed"
1915 msgstr "Wykonaj"
1916
1917 msgid "Processes"
1918 msgstr "Procesy"
1919
1920 msgid "Prot."
1921 msgstr "Prot."
1922
1923 msgid "Protocol"
1924 msgstr "Protokół"
1925
1926 msgid "Protocol family"
1927 msgstr "Rodzina protokołów"
1928
1929 msgid "Protocol of the new interface"
1930 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1931
1932 msgid "Protocol support is not installed"
1933 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1934
1935 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
1936 msgid "Provide NTP server"
1937 msgstr "Włącz serwer NTP"
1938
1939 msgid "Provide new network"
1940 msgstr "Utwórz nową sieć"
1941
1942 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1943 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1944
1945 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Quality"
1949 msgstr "Jakość"
1950
1951 msgid "RTS/CTS Threshold"
1952 msgstr "Próg RTS/CTS"
1953
1954 msgid "RX"
1955 msgstr "RX"
1956
1957 msgid "RX Rate"
1958 msgstr "Szybkość RX"
1959
1960 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1961 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
1962
1963 msgid "Radius-Accounting-Port"
1964 msgstr "Port Radius-Accounting"
1965
1966 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1967 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1968
1969 msgid "Radius-Accounting-Server"
1970 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1971
1972 msgid "Radius-Authentication-Port"
1973 msgstr "Port Radius-Authentication"
1974
1975 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1976 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1977
1978 msgid "Radius-Authentication-Server"
1979 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1980
1981 msgid ""
1982 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1983 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1984 msgstr ""
1985 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1986 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1987
1988 msgid ""
1989 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1990 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1991 msgstr ""
1992 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
1993 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
1994 "interfejs!"
1995
1996 msgid ""
1997 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1998 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1999 msgstr ""
2000 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2001 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2002 "sieć!"
2003
2004 msgid "Really reset all changes?"
2005 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2006
2007 msgid ""
2008 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2009 "you are connected via this interface."
2010 msgstr ""
2011 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2012 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2013 "interfejs!"
2014
2015 msgid ""
2016 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
2017 "connected via this interface."
2018 msgstr ""
2019 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2020 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2021 "interfejs!"
2022
2023 msgid "Really switch protocol?"
2024 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2025
2026 msgid "Realtime Connections"
2027 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2028
2029 msgid "Realtime Graphs"
2030 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2031
2032 msgid "Realtime Load"
2033 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2034
2035 msgid "Realtime Traffic"
2036 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2037
2038 msgid "Realtime Wireless"
2039 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2040
2041 msgid "Rebind protection"
2042 msgstr "Przypisz ochronę"
2043
2044 msgid "Reboot"
2045 msgstr "Restart"
2046
2047 msgid "Rebooting..."
2048 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2049
2050 msgid "Reboots the operating system of your device"
2051 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2052
2053 msgid "Receive"
2054 msgstr "Odebrane"
2055
2056 msgid "Receiver Antenna"
2057 msgstr "Antena odbiorcza"
2058
2059 msgid "Reconnect this interface"
2060 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2061
2062 msgid "Reconnecting interface"
2063 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2064
2065 msgid "References"
2066 msgstr "Referencje"
2067
2068 msgid "Regulatory Domain"
2069 msgstr "Domena regulacji"
2070
2071 msgid "Relay"
2072 msgstr "Przekaźnik"
2073
2074 msgid "Relay Bridge"
2075 msgstr "Most przekaźnikowy"
2076
2077 msgid "Relay between networks"
2078 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2079
2080 msgid "Relay bridge"
2081 msgstr "Most przekaźnikowy"
2082
2083 msgid "Remote IPv4 address"
2084 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2085
2086 msgid "Remove"
2087 msgstr "Usuń"
2088
2089 msgid "Repeat scan"
2090 msgstr "Powtórz skanowanie"
2091
2092 msgid "Replace entry"
2093 msgstr "Zamień wpis"
2094
2095 msgid "Replace wireless configuration"
2096 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2097
2098 msgid "Request IPv6-address"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2105 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2106
2107 msgid "Reset"
2108 msgstr "Resetuj"
2109
2110 msgid "Reset Counters"
2111 msgstr "Wyczyść liczniki"
2112
2113 msgid "Reset to defaults"
2114 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2115
2116 msgid "Resolv and Hosts Files"
2117 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2118
2119 msgid "Resolve file"
2120 msgstr "Plik Resolve"
2121
2122 msgid "Restart"
2123 msgstr "Uruchom ponownie"
2124
2125 msgid "Restart Firewall"
2126 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2127
2128 msgid "Restore backup"
2129 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2130
2131 msgid "Reveal/hide password"
2132 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2133
2134 msgid "Revert"
2135 msgstr "Przywróć"
2136
2137 msgid "Root"
2138 msgstr "Root"
2139
2140 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2141 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2142
2143 msgid "Router Advertisement-Service"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Router Password"
2147 msgstr "Hasło routera"
2148
2149 msgid "Routes"
2150 msgstr "Ścieżki routingu"
2151
2152 msgid ""
2153 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2154 "can be reached."
2155 msgstr ""
2156 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2157 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2158
2159 msgid "Rule #"
2160 msgstr "Zasada #"
2161
2162 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2163 msgstr ""
2164 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2165
2166 msgid "Run filesystem check"
2167 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2168
2169 msgid "SSH Access"
2170 msgstr "Dostęp SSH"
2171
2172 msgid "SSH-Keys"
2173 msgstr "Klucze SSH"
2174
2175 msgid "SSID"
2176 msgstr "SSID"
2177
2178 msgid "Save"
2179 msgstr "Zapisz"
2180
2181 msgid "Save & Apply"
2182 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2183
2184 msgid "Save &#38; Apply"
2185 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2186
2187 msgid "Scan"
2188 msgstr "Skanuj"
2189
2190 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2191 msgid "Scheduled Tasks"
2192 msgstr "Zaplanowane zadania"
2193
2194 msgid "Section added"
2195 msgstr "Dodano sekcję"
2196
2197 msgid "Section removed"
2198 msgstr "Usunięto sekcję"
2199
2200 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2201 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2202
2203 msgid ""
2204 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2205 "conjunction with failure threshold"
2206 msgstr ""
2207 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2208 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2209
2210 msgid "Separate Clients"
2211 msgstr "Rozdziel klientów"
2212
2213 msgid "Separate WDS"
2214 msgstr "Rozdziel WDS"
2215
2216 msgid "Server Settings"
2217 msgstr "Ustawienia serwera"
2218
2219 msgid "Service Name"
2220 msgstr "Nazwa serwisu"
2221
2222 msgid "Service Type"
2223 msgstr "Typ serwisu"
2224
2225 msgid "Services"
2226 msgstr "Serwisy"
2227
2228 msgid "Setup DHCP Server"
2229 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2230
2231 msgid "Setup Time Synchronization"
2232 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2233
2234 msgid "Show current backup file list"
2235 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2236
2237 msgid "Shutdown this interface"
2238 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2239
2240 msgid "Shutdown this network"
2241 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2242
2243 msgid "Signal"
2244 msgstr "Sygnał"
2245
2246 msgid "Signal:"
2247 msgstr "Sygnał:"
2248
2249 msgid "Size"
2250 msgstr "Rozmiar"
2251
2252 msgid "Skip"
2253 msgstr "Pomiń"
2254
2255 msgid "Skip to content"
2256 msgstr "Pomiń do zawartości"
2257
2258 msgid "Skip to navigation"
2259 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2260
2261 msgid "Slot time"
2262 msgstr "Szczelina czasowa"
2263
2264 msgid "Software"
2265 msgstr "Oprogramowanie"
2266
2267 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2268 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2269
2270 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2271 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2272
2273 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2274 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2275
2276 msgid ""
2277 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2278 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2279 "install instructions."
2280 msgstr ""
2281 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2282 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2283 "danego urządzenia."
2284
2285 msgid "Sort"
2286 msgstr "Posortuj"
2287
2288 msgid "Source"
2289 msgstr "Źródło"
2290
2291 msgid "Specifies the button state to handle"
2292 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2293
2294 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2295 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2296
2297 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2298 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2299
2300 msgid ""
2301 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2302 "to be dead"
2303 msgstr ""
2304 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2305 "jest martwy"
2306
2307 msgid ""
2308 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2309 "dead"
2310 msgstr ""
2311 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2312
2313 msgid "Specify the secret encryption key here."
2314 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2315
2316 msgid "Start"
2317 msgstr "Uruchomienie"
2318
2319 msgid "Start priority"
2320 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2321
2322 msgid "Startup"
2323 msgstr "Autostart"
2324
2325 msgid "Static IPv4 Routes"
2326 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2327
2328 msgid "Static IPv6 Routes"
2329 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2330
2331 msgid "Static Leases"
2332 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2333
2334 msgid "Static Routes"
2335 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2336
2337 msgid "Static WDS"
2338 msgstr "Statyczny WDS"
2339
2340 msgid "Static address"
2341 msgstr "Stały adres"
2342
2343 msgid ""
2344 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2345 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2346 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2347 msgstr ""
2348 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2349 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2350 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2351 "odpowiednim dzierżawami."
2352
2353 msgid "Status"
2354 msgstr "Stan"
2355
2356 msgid "Stop"
2357 msgstr "Stop"
2358
2359 msgid "Strict order"
2360 msgstr "Zachowaj kolejność"
2361
2362 msgid "Submit"
2363 msgstr "Wyślij"
2364
2365 msgid "Swap"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Swap Entry"
2369 msgstr "Zamień wpis"
2370
2371 msgid "Switch"
2372 msgstr "Przełącznik"
2373
2374 msgid "Switch %q"
2375 msgstr "Przełącznik %q"
2376
2377 msgid "Switch %q (%s)"
2378 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2379
2380 msgid "Switch protocol"
2381 msgstr "Protokół przełącznika"
2382
2383 msgid "Sync with browser"
2384 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2385
2386 msgid "Synchronizing..."
2387 msgstr "Synchronizacja..."
2388
2389 msgid "System"
2390 msgstr "System"
2391
2392 msgid "System Log"
2393 msgstr "Log systemowy"
2394
2395 msgid "System Properties"
2396 msgstr "Właściwości systemu"
2397
2398 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2399 msgid "System log buffer size"
2400 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2401
2402 msgid "TCP:"
2403 msgstr "TCP:"
2404
2405 msgid "TFTP Settings"
2406 msgstr "Ustawienia TFTP"
2407
2408 msgid "TFTP server root"
2409 msgstr "Root serwera TFTP"
2410
2411 msgid "TX"
2412 msgstr "TX"
2413
2414 msgid "TX Rate"
2415 msgstr "Szybkość TX"
2416
2417 msgid "Table"
2418 msgstr "Tablica"
2419
2420 msgid "Target"
2421 msgstr "Cel"
2422
2423 msgid "Terminate"
2424 msgstr "Zakończ"
2425
2426 msgid ""
2427 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2428 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2429 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2430 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2431 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2432 msgstr ""
2433 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2434 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2435 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2436 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2437 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2438 "Interfejsu</em>."
2439
2440 msgid ""
2441 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2442 "component for working wireless configuration!"
2443 msgstr ""
2444 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2445 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2446
2447 msgid ""
2448 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2449 msgstr ""
2450 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2451
2452 msgid ""
2453 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2454 "code> and <code>_</code>"
2455 msgstr ""
2456 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2457 "oraz <code>_</code>"
2458
2459 msgid ""
2460 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2461 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2462 msgstr ""
2463 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2464 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2465
2466 msgid ""
2467 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2468 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2469 "samp>)"
2470 msgstr ""
2471 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2472 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2473 "abbr></samp>)"
2474
2475 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2476 msgid ""
2477 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2478 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2479 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2480 msgstr ""
2481 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2482 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2483 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2484 "kontynuować aktualizację."
2485
2486 msgid "The following changes have been committed"
2487 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2488
2489 msgid "The following changes have been reverted"
2490 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2491
2492 msgid "The following rules are currently active on this system."
2493 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2494
2495 msgid "The given network name is not unique"
2496 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2497
2498 msgid ""
2499 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2500 "replaced if you proceed."
2501 msgstr ""
2502 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2503 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2504
2505 msgid ""
2506 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2507 "addresses."
2508 msgstr ""
2509 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2510
2511 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2512 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2513
2514 msgid ""
2515 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2516 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2517 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2518 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2519 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2520 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2521 msgstr ""
2522 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2523 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2524 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2525 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2526 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2527 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2528 "lokalnej."
2529
2530 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2531 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2532
2533 msgid ""
2534 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2535 "when finished."
2536 msgstr ""
2537 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2538
2539 msgid ""
2540 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2541 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2542 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2543 "settings."
2544 msgstr ""
2545 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2546 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2547 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2548 "się do urządzenia."
2549
2550 msgid ""
2551 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2552 "you choose the generic image format for your platform."
2553 msgstr ""
2554 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2555 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2556
2557 msgid "There are no active leases."
2558 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2559
2560 msgid "There are no pending changes to apply!"
2561 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2562
2563 msgid "There are no pending changes to revert!"
2564 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2565
2566 msgid "There are no pending changes!"
2567 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2568
2569 msgid ""
2570 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2571 "\"Physical Settings\" tab"
2572 msgstr ""
2573 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2574 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2575
2576 msgid ""
2577 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2578 "protect the web interface and enable SSH."
2579 msgstr ""
2580 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2581 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2582
2583 msgid "This IPv4 address of the relay"
2584 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2585
2586 msgid ""
2587 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2588 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2589 "configurations are automatically preserved."
2590 msgstr ""
2591 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2592 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2593 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2594 "automatycznie zachowywane."
2595
2596 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2597 msgstr ""
2598 "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
2599 "nie login"
2600
2601 msgid ""
2602 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2603 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2604 msgstr ""
2605 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2606 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2607
2608 msgid ""
2609 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2610 "ends with <code>:2</code>"
2611 msgstr ""
2612 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2613 "kończący się z <code>:2</code>"
2614
2615 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2616 msgid ""
2617 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2618 "abbr> in the local network"
2619 msgstr ""
2620 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2621 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2622
2623 msgid ""
2624 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2628 msgstr ""
2629 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2630
2631 msgid ""
2632 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2633 msgstr ""
2634 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2635
2636 msgid ""
2637 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2638 "their status."
2639 msgstr ""
2640 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2641 "status."
2642
2643 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2644 msgstr ""
2645 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2646
2647 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2648 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2649
2650 msgid "This section contains no values yet"
2651 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2652
2653 msgid "Time Synchronization"
2654 msgstr "Synchronizacja czasu"
2655
2656 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2657 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2658
2659 msgid "Timezone"
2660 msgstr "Strefa czasowa"
2661
2662 msgid ""
2663 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2664 "archive here."
2665 msgstr ""
2666 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2667 "archiwum kopii zapasowej."
2668
2669 msgid "Total Available"
2670 msgstr "Całkowicie dostępna"
2671
2672 msgid "Traceroute"
2673 msgstr "Trasa routowania"
2674
2675 msgid "Traffic"
2676 msgstr "Ruch"
2677
2678 msgid "Transfer"
2679 msgstr "Transfer"
2680
2681 msgid "Transmission Rate"
2682 msgstr "Prędkość transmisji"
2683
2684 msgid "Transmit"
2685 msgstr "Nadawanie"
2686
2687 msgid "Transmit Power"
2688 msgstr "Siła nadawania"
2689
2690 msgid "Transmitter Antenna"
2691 msgstr "Antena nadajnika"
2692
2693 msgid "Trigger"
2694 msgstr "Trigger"
2695
2696 msgid "Trigger Mode"
2697 msgstr "Tryb Trigger"
2698
2699 msgid "Tunnel ID"
2700 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2701
2702 msgid "Tunnel Interface"
2703 msgstr "Interfejs tunelu"
2704
2705 msgid "Tunnel Link"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Turbo Mode"
2709 msgstr "Tryb Turbo"
2710
2711 msgid "Tx-Power"
2712 msgstr "Moc nadawania"
2713
2714 msgid "Type"
2715 msgstr "Typ"
2716
2717 msgid "UDP:"
2718 msgstr "UDP:"
2719
2720 msgid "UMTS only"
2721 msgstr "Tylko UMTS"
2722
2723 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2724 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2725
2726 msgid "USB Device"
2727 msgstr "Urządzenie USB"
2728
2729 msgid "UUID"
2730 msgstr "UUID"
2731
2732 msgid "Unable to dispatch"
2733 msgstr "Nie można wysłać"
2734
2735 msgid "Unknown"
2736 msgstr "Nieznany"
2737
2738 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2739 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2740
2741 msgid "Unmanaged"
2742 msgstr "Niezarządzalny"
2743
2744 msgid "Unsaved Changes"
2745 msgstr "Niezapisane zmiany"
2746
2747 msgid "Unsupported protocol type."
2748 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2749
2750 msgid "Update lists"
2751 msgstr "Aktualizuj listy"
2752
2753 msgid ""
2754 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2755 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2756 "OpenWrt compatible firmware image)."
2757 msgstr ""
2758 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2759 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2760 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2761
2762 msgid "Upload archive..."
2763 msgstr "Załaduj archiwum..."
2764
2765 msgid "Uploaded File"
2766 msgstr "Załaduj plik"
2767
2768 msgid "Uptime"
2769 msgstr "Czas pracy"
2770
2771 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2772 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2773
2774 msgid "Use DHCP gateway"
2775 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2776
2777 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2778 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2779
2780 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2781 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2782
2783 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2784 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2785
2786 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2787 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2788
2789 msgid "Use as root filesystem"
2790 msgstr "Użyj systemu plików root'a"
2791
2792 msgid "Use broadcast flag"
2793 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2794
2795 msgid "Use builtin IPv6-management"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Use custom DNS servers"
2799 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2800
2801 msgid "Use default gateway"
2802 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2803
2804 msgid "Use gateway metric"
2805 msgstr "Użyj metryki bramy"
2806
2807 msgid "Use routing table"
2808 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2809
2810 msgid ""
2811 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2812 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2813 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2814 "requesting host."
2815 msgstr ""
2816 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2817 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2818 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2819 "do określonego hosta."
2820
2821 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2822 msgid "Used"
2823 msgstr "Użyte"
2824
2825 msgid "Used Key Slot"
2826 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2827
2828 msgid "Username"
2829 msgstr "Nazwa użytkownika"
2830
2831 msgid "VC-Mux"
2832 msgstr "VC-Mux"
2833
2834 msgid "VLAN Interface"
2835 msgstr "Interfejs VLAN"
2836
2837 msgid "VLANs on %q"
2838 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2839
2840 msgid "VLANs on %q (%s)"
2841 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2842
2843 msgid "VPN Server"
2844 msgstr "Serwer VPN"
2845
2846 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2847 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
2848
2849 msgid "Verify"
2850 msgstr "Zweryfikuj"
2851
2852 msgid "Version"
2853 msgstr "Wersja"
2854
2855 msgid "WDS"
2856 msgstr "WDS"
2857
2858 msgid "WEP Open System"
2859 msgstr "Otwarty system WEP"
2860
2861 msgid "WEP Shared Key"
2862 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
2863
2864 msgid "WEP passphrase"
2865 msgstr "Hasło WEP"
2866
2867 msgid "WMM Mode"
2868 msgstr "Tryb WMM"
2869
2870 msgid "WPA passphrase"
2871 msgstr "Hasło WPA"
2872
2873 msgid ""
2874 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2875 "and ad-hoc mode) to be installed."
2876 msgstr ""
2877 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
2878 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
2879
2880 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
2881 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2882 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
2883
2884 msgid "Waiting for command to complete..."
2885 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
2886
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "Ostrzeżenie"
2889
2890 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2891 msgstr ""
2892 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
2893 "restartu!"
2894
2895 msgid "Wifi"
2896 msgstr "Wifi"
2897
2898 msgid "Wireless"
2899 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2900
2901 msgid "Wireless Adapter"
2902 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
2903
2904 msgid "Wireless Network"
2905 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2906
2907 msgid "Wireless Overview"
2908 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
2909
2910 msgid "Wireless Security"
2911 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
2912
2913 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2914 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
2915
2916 msgid "Wireless is restarting..."
2917 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
2918
2919 msgid "Wireless network is disabled"
2920 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
2921
2922 msgid "Wireless network is enabled"
2923 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
2924
2925 msgid "Wireless restarted"
2926 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
2927
2928 msgid "Wireless shut down"
2929 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
2930
2931 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2932 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
2933
2934 msgid "XR Support"
2935 msgstr "Wsparcie XR"
2936
2937 msgid ""
2938 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2939 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2940 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2941 msgstr ""
2942 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
2943 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
2944 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
2945 "się nieosiągalne!</strong>"
2946
2947 msgid ""
2948 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2949 msgstr ""
2950 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
2951 "będzie działać poprawnie."
2952
2953 msgid "any"
2954 msgstr "dowolny"
2955
2956 msgid "auto"
2957 msgstr "auto"
2958
2959 msgid "automatic"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "baseT"
2963 msgstr "baseT"
2964
2965 msgid "bridged"
2966 msgstr "bridged"
2967
2968 msgid "create:"
2969 msgstr "utwórz:"
2970
2971 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2972 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
2973
2974 msgid "dB"
2975 msgstr "dB"
2976
2977 msgid "dBm"
2978 msgstr "dBm"
2979
2980 msgid "disable"
2981 msgstr "wyłącz"
2982
2983 msgid "disabled"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "expired"
2987 msgstr "wygasły"
2988
2989 msgid ""
2990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2991 "abbr>-leases will be stored"
2992 msgstr ""
2993 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2994 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
2995
2996 msgid "forward"
2997 msgstr "przekaż"
2998
2999 msgid "full-duplex"
3000 msgstr "pełny-duplex"
3001
3002 msgid "half-duplex"
3003 msgstr "pół-duplex"
3004
3005 msgid "help"
3006 msgstr "pomoc"
3007
3008 msgid "hidden"
3009 msgstr "ukryty"
3010
3011 msgid "hybrid mode"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "if target is a network"
3015 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3016
3017 msgid "input"
3018 msgstr "wejście"
3019
3020 msgid "kB"
3021 msgstr "kB"
3022
3023 msgid "kB/s"
3024 msgstr "kB/s"
3025
3026 msgid "kbit/s"
3027 msgstr "kbit/s"
3028
3029 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3030 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3031
3032 msgid "no"
3033 msgstr "nie"
3034
3035 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3036 msgid "no link"
3037 msgstr "niepowiązane"
3038
3039 msgid "none"
3040 msgstr "żaden"
3041
3042 msgid "off"
3043 msgstr "wyłączone"
3044
3045 msgid "on"
3046 msgstr "włączone"
3047
3048 msgid "open"
3049 msgstr "otwarte"
3050
3051 msgid "relay mode"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "routed"
3055 msgstr "routowane"
3056
3057 msgid "server mode"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "stateful-only"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "stateless"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "stateless + stateful"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "tagged"
3070 msgstr "tagowane"
3071
3072 msgid "unknown"
3073 msgstr "nieznane"
3074
3075 msgid "unlimited"
3076 msgstr "nielimitowane"
3077
3078 msgid "unspecified"
3079 msgstr "nieokreślone"
3080
3081 msgid "unspecified -or- create:"
3082 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3083
3084 msgid "untagged"
3085 msgstr "nietagowane"
3086
3087 msgid "yes"
3088 msgstr "tak"
3089
3090 msgid "« Back"
3091 msgstr "« Wróć"
3092
3093 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3094 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3095
3096 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3097 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3098
3099 #~ msgid "Accept router advertisements"
3100 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3101
3102 # Dosłowne tłumaczenie
3103 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3104 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3105
3106 #~ msgid "Advertised network ID"
3107 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3108
3109 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3110 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3111
3112 #~ msgid "HT capabilities"
3113 #~ msgstr "Możliwości HT"
3114
3115 #~ msgid "HT mode"
3116 #~ msgstr "Tryb HT"
3117
3118 #~ msgid "Router Model"
3119 #~ msgstr "Model routera"
3120
3121 #~ msgid "Router Name"
3122 #~ msgstr "Nazwa routera"
3123
3124 #~ msgid "Send router solicitations"
3125 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3126
3127 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3128 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3129
3130 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3131 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3132
3133 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3134 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3135
3136 #~ msgid "Use valid lifetime"
3137 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3138
3139 #~ msgid "Waiting for router..."
3140 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3141
3142 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3143 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3144
3145 #~ msgid "Active Leases"
3146 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3147
3148 #~ msgid "Open"
3149 #~ msgstr "Otwórz"
3150
3151 #~ msgid "Bit Rate"
3152 #~ msgstr "Przepływność"
3153
3154 #~ msgid "Configuration / Apply"
3155 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3156
3157 #~ msgid "Configuration / Changes"
3158 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3159
3160 #~ msgid "Configuration / Revert"
3161 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3162
3163 #~ msgid "MAC"
3164 #~ msgstr "MAC"
3165
3166 #~ msgid "MAC Address"
3167 #~ msgstr "Adres MAC"