po: sync base translations
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Last-Translator: Lars Hardy <lars.hardy@gmail.com>\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6
7 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
8 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
9
10 msgid "(%s available)"
11 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
12
13 msgid "(empty)"
14 msgstr "(tom)"
15
16 msgid "(no interfaces attached)"
17 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
18
19 msgid "-- Additional Field --"
20 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
21
22 msgid "-- Please choose --"
23 msgstr "-- Vennligst velg --"
24
25 msgid "-- custom --"
26 msgstr "-- egendefinert --"
27
28 msgid "1 Minute Load:"
29 msgstr "1 minutts belastning"
30
31 msgid "15 Minute Load:"
32 msgstr "15 minutters belastning"
33
34 msgid "40MHz 2nd channel above"
35 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
36
37 msgid "40MHz 2nd channel below"
38 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
39
40 msgid "5 Minute Load:"
41 msgstr "5 minutters belastning"
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
51 "prefiks"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
67 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
68
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
95 "Nettverk (CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
113 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
119
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122
123 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
124 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
125
126 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
127 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
131 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
132 msgstr ""
133 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
134 "abbr> leier"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
138 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
142
143 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
144 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
145
146 msgid ""
147 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
148 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
149
150 msgid ""
151 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
152 "Interface\">LuCI</abbr>."
153 msgstr ""
154 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
155 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
156
157 msgid "AHCP Settings"
158 msgstr ""
159
160 msgid "AR Support"
161 msgstr "AR Støtte"
162
163 msgid "ARP ping retries"
164 msgstr "ARP ping forsøk"
165
166 msgid "ATM Bridges"
167 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
168
169 msgid "ATM Settings"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
171
172 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgstr ""
174 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
175 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
180 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
181
182 msgid ""
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
186 msgstr ""
187 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
188 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
189 "seg mot en leverandørs nettverk."
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
193
194 msgid "About"
195 msgstr "Om"
196
197 msgid "Accept Router Advertisements"
198 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
199
200 msgid "Access Point"
201 msgstr "Aksesspunkt"
202
203 msgid "Access point (APN)"
204 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "Handling"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "Handlinger"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
216 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
217
218 msgid "Active Connections"
219 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
220
221 msgid "Active IP Connections"
222 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
223
224 msgid "Active Leases"
225 msgstr "Aktive Leier"
226
227 msgid "Ad-Hoc"
228 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
229
230 msgid "Add"
231 msgstr "Legg til"
232
233 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
234 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
235
236 msgid "Add new interface..."
237 msgstr "Legg til grensesnitt..."
238
239 msgid "Additional Hosts files"
240 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
241
242 msgid "Additional pppd options"
243 msgstr "Andre pppd alternativer"
244
245 msgid "Address"
246 msgstr "Adresse"
247
248 msgid "Addresses"
249 msgstr "Adresser"
250
251 msgid "Admin Password"
252 msgstr "Admin Passord"
253
254 msgid "Administration"
255 msgstr "Detaljert"
256
257 msgid "Advanced Settings"
258 msgstr "Avanserte Innstillinger"
259
260 msgid "Advertise IPv6 on network"
261 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
262
263 msgid "Advertised network ID"
264 msgstr "Annonsert nettverks ID"
265
266 msgid "Alert"
267 msgstr "Varsle"
268
269 msgid "Alias"
270 msgstr "Alias"
271
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
274
275 msgid "Allow all except listed"
276 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
277
278 msgid "Allow listed only"
279 msgstr "Tillat kun oppførte"
280
281 msgid "Allow localhost"
282 msgstr "Tillat lokalvert"
283
284 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
285 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
286
287 msgid "Allow root logins with password"
288 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
289
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
292
293 msgid ""
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
295 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
296
297 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
298 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
299
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
301 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
302
303 msgid "Antenna 1"
304 msgstr "Antenne 1"
305
306 msgid "Antenna 2"
307 msgstr "Antenne 2"
308
309 msgid "Apply"
310 msgstr "Bruk"
311
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Utfører endringer"
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Tilkoblede Klienter"
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Godkjenning"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Passord beskyttet område"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritativ"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatisk nedkobling"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Tilgjengelig"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Tilgjengelige pakker"
338
339 msgid "Average:"
340 msgstr "Gjennomsnitt:"
341
342 msgid "BSSID"
343 msgstr "BSSID"
344
345 msgid "Back"
346 msgstr "Tilbake"
347
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr "Tilbake til oversikt"
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Tilbake til oversikt"
353
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
356
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Bakgrunns Skanning"
359
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
362
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
365
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
368
369 msgid "Bit Rate"
370 msgstr "Bithastighet"
371
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr "Bihastighet"
374
375 msgid "Bridge"
376 msgstr "Bro"
377
378 msgid "Bridge Port"
379 msgstr "Bro Port"
380
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
383
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Bro enhetsnummer"
386
387 msgid "Buffered"
388 msgstr "Bufret"
389
390 msgid "Buttons"
391 msgstr "Knapper"
392
393 msgid "CPU"
394 msgstr "CPU"
395
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU forbruk (%)"
398
399 msgid "Cached"
400 msgstr "Hurtigbufret"
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Avbryt"
404
405 msgid "Chain"
406 msgstr "Lenke"
407
408 msgid ""
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Endringer"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Endringer utført."
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Kanal"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr "Kontroller"
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Kontrollsum"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr ""
436 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
437 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
438 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
439 "grensesnittet til det."
440
441 msgid ""
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
447 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
448 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
449
450 msgid "Client"
451 msgstr "Klient"
452
453 msgid "Client + WDS"
454 msgstr "Klient + WDS"
455
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Henter data..."
458
459 msgid "Command"
460 msgstr "Kommando"
461
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Vanlige Innstillinger"
464
465 msgid "Compression"
466 msgstr "Komprimering"
467
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Konfigurasjon"
470
471 msgid "Configuration / Apply"
472 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
473
474 msgid "Configuration / Changes"
475 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
476
477 msgid "Configuration / Revert"
478 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
479
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
482
483 msgid "Configuration file"
484 msgstr "Konfigurasjonsfil"
485
486 msgid ""
487 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
488 "peer"
489 msgstr ""
490 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
491 "gitt av PPP peer"
492
493 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
494 msgstr ""
495 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
496 "extroot"
497
498 msgid "Confirmation"
499 msgstr "Bekreftelse"
500
501 msgid "Connect script"
502 msgstr "Oppkoblings skript"
503
504 msgid "Connected"
505 msgstr "Tilkoblet"
506
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
509
510 msgid "Connection timeout"
511 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
512
513 msgid "Contributing Developers"
514 msgstr "Medvirkende utviklere"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "Land"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Landskode"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Opprett Grensesnitt"
533
534 msgid "Create Network"
535 msgstr "Opprett Nettverk"
536
537 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
538 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
539
540 msgid "Create backup"
541 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
542
543 msgid "Critical"
544 msgstr "Kritisk"
545
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr "Cron logg nivå"
548
549 msgid "Custom Files"
550 msgstr "Egendefinerte Filer"
551
552 msgid "Custom Interface"
553 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
554
555 msgid "Custom files"
556 msgstr "Egendefinerte filer"
557
558 msgid ""
559 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
560 "\">LED</abbr>s if possible."
561 msgstr ""
562 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
563 "abbr>s om mulig.."
564
565 msgid "DHCP Leases"
566 msgstr "DHCP Leier"
567
568 msgid "DHCP Server"
569 msgstr "DHCP Server"
570
571 msgid "DHCP and DNS"
572 msgstr "DHCP og DNS"
573
574 msgid "DHCP assigned"
575 msgstr "DHCP tildelt"
576
577 msgid "DHCP-Options"
578 msgstr "DHCP-Alternativer"
579
580 msgid "DNS"
581 msgstr "DNS"
582
583 msgid "DNS forwardings"
584 msgstr "DNS videresendinger"
585
586 msgid "Debug"
587 msgstr "Feilsøking"
588
589 msgid "Default"
590 msgstr "Standard"
591
592 msgid "Default state"
593 msgstr "Standard tilstand"
594
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
597
598 msgid ""
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
602 msgstr ""
603 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
604 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Fjern"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Fjern dette nettverket"
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "Beskrivelse"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "Design"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "Destinasjon"
623
624 msgid "Detected Files"
625 msgstr "Filer funnet"
626
627 msgid "Detected files"
628 msgstr "Filer funnet"
629
630 msgid "Device"
631 msgstr "Enhet"
632
633 msgid "Device Configuration"
634 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
635
636 msgid "Diagnostics"
637 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
638
639 msgid "Directory"
640 msgstr "Katalog"
641
642 msgid ""
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
644 "this interface."
645 msgstr ""
646 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
647 "for dette nettverket."
648
649 msgid "Disable DNS setup"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Disable HW-Beacon timer"
653 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
654
655 msgid "Disabled"
656 msgstr "Deaktivert"
657
658 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
659 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
660
661 msgid "Disconnect script"
662 msgstr "Frakoblings skript"
663
664 msgid "Distance Optimization"
665 msgstr "Avstand Optimalisering"
666
667 msgid "Distance to farthest network member in meters."
668 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
669
670 msgid "Diversity"
671 msgstr "Antennevariasjon"
672
673 msgid ""
674 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
675 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
676 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "firewalls"
678 msgstr ""
679 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
680 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
681 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
682 "brannmurer"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
686
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr ""
689 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
690 "navneservere"
691
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Ikke send probe svar"
697
698 msgid "Document root"
699 msgstr "Dokument-roten"
700
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Domene kreves"
703
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "Domene hviteliste"
706
707 msgid ""
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
710 msgstr ""
711 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
712 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
713
714 msgid "Download and install package"
715 msgstr "Last ned og installer pakken"
716
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr "Dropbear Instans"
719
720 msgid ""
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 msgstr ""
724 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
725 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr ""
729 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730
731 msgid ""
732 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
733 "having static leases will be served."
734 msgstr ""
735 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
736 "bruke klienter med statisk leie."
737
738 msgid "EAP-Method"
739 msgstr "EAP-metode"
740
741 msgid "Edit"
742 msgstr "Endre"
743
744 msgid "Edit package lists and installation targets"
745 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
746
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Endre dette grensesnittet"
749
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Endre dette nettverket"
752
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Krisesituasjon"
755
756 msgid "Enable 4K VLANs"
757 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
763 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
764
765 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
766 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
767
768 msgid "Enable Keep-Alive"
769 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
770
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Aktiver TFTP server"
773
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
776
777 msgid "Enable device"
778 msgstr "Aktiver enhet"
779
780 msgid "Enable learning and aging"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Enable this mount"
784 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
785
786 msgid "Enable this swap"
787 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
788
789 msgid "Enable this switch"
790 msgstr "Aktiver denne svitsj"
791
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
794
795 msgid "Enabled"
796 msgstr "Aktivert"
797
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
800
801 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Innkapsling modus"
803
804 msgid "Encryption"
805 msgstr "Kryptering"
806
807 msgid "Error"
808 msgstr "Feil"
809
810 msgid "Ethernet Adapter"
811 msgstr "Ethernet Tilslutning"
812
813 msgid "Ethernet Bridge"
814 msgstr "Ethernet Bro"
815
816 msgid "Ethernet Switch"
817 msgstr "Ethernet Svitsj"
818
819 msgid "Expand hosts"
820 msgstr "Utvid vertsliste"
821
822 msgid "Expires"
823 msgstr "Utgår"
824
825 msgid ""
826 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
827 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
828
829 msgid "External system log server"
830 msgstr "Ekstern systemlogg server"
831
832 msgid "External system log server port"
833 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
834
835 msgid "Fast Frames"
836 msgstr "Fast Frames"
837
838 msgid "File"
839 msgstr "Fil"
840
841 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
842 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
843
844 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
845 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
846
847 msgid "Filesystem"
848 msgstr "Filsystem"
849
850 msgid "Filter"
851 msgstr "Filter"
852
853 msgid "Filter private"
854 msgstr "Filtrer private"
855
856 msgid "Filter useless"
857 msgstr "Filtrer ubrukelige"
858
859 msgid "Find and join network"
860 msgstr "Finn og koble til nettverk"
861
862 msgid "Find package"
863 msgstr "Finn pakke"
864
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Fullfør"
867
868 msgid "Firewall"
869 msgstr "Brannmur"
870
871 msgid "Firewall Settings"
872 msgstr "Brannmur Innstillinger"
873
874 msgid "Firewall Status"
875 msgstr "Brannmur Status"
876
877 msgid "Firmware Version"
878 msgstr "Firmware Versjon"
879
880 msgid "Firmware image"
881 msgstr "Firmware fil"
882
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
885
886 msgid "Flags"
887 msgstr "Flagg"
888
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Firmware Oppradering"
891
892 msgid "Force"
893 msgstr "Tving"
894
895 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 msgstr ""
897 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
898
899 msgid "Forward DHCP"
900 msgstr "Videresend DHCP"
901
902 msgid "Forward broadcasts"
903 msgstr "Videresend broadcast"
904
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr "Videresending modus"
907
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Fragmenterings Terskel"
910
911 msgid "Frame Bursting"
912 msgstr "Frame Bursting"
913
914 msgid "Free"
915 msgstr "Ledig"
916
917 msgid "Free space"
918 msgstr "Ledig plass"
919
920 msgid "Frequency Hopping"
921 msgstr "Frekvens Hopping"
922
923 msgid "Gateway"
924 msgstr "Gateway"
925
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Gateway porter"
928
929 msgid "General"
930 msgstr "Generelt"
931
932 msgid "General Settings"
933 msgstr "Generelle Innstillinger"
934
935 msgid "General Setup"
936 msgstr "Generelt Oppsett"
937
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
940
941 msgid "Go to relevant configuration page"
942 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
943
944 msgid "HE.net Tunnel ID"
945 msgstr "HE.net Tunnel ID"
946
947 msgid "HT capabilities"
948 msgstr "HT Muligheter"
949
950 msgid "HT mode"
951 msgstr "HT Modus"
952
953 msgid "Handler"
954 msgstr "Behandler"
955
956 msgid "Hang Up"
957 msgstr "Slå av"
958
959 msgid ""
960 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
961 "- reset the router to the default settings."
962 msgstr ""
963 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
964 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
965
966 msgid ""
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "the timezone."
969 msgstr ""
970 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
971 "vertsnavn eller tidssone."
972
973 msgid ""
974 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
975 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
976 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
980 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
981 "authentication."
982 msgstr ""
983 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
984 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
985
986 msgid ""
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
991
992 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
993 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994
995 msgid "Host entries"
996 msgstr "Vertsoppføringer"
997
998 msgid "Host expiry timeout"
999 msgstr "Verts utløpstid"
1000
1001 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1002 msgstr ""
1003 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1004
1005 msgid "Hostname"
1006 msgstr "Vertsnavn"
1007
1008 msgid "Hostnames"
1009 msgstr "Vertsnavn"
1010
1011 msgid "ID"
1012 msgstr "ID"
1013
1014 msgid "IP Configuration"
1015 msgstr "IP Konfigurasjon"
1016
1017 msgid "IP address"
1018 msgstr "IP adresse"
1019
1020 msgid "IP-Aliases"
1021 msgstr "IP-Aliaser"
1022
1023 msgid "IPv4"
1024 msgstr "IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 Firewall"
1027 msgstr "IPv4 Brannmur"
1028
1029 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgstr "IPv4 WAN Status"
1031
1032 msgid "IPv4 and IPv6"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv4 only"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "IPv4-Address"
1039 msgstr "IPv4-Adresse"
1040
1041 msgid "IPv6"
1042 msgstr "IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgstr "IPv6 Brannmur"
1046
1047 msgid "IPv6 Setup"
1048 msgstr "IPv6 Oppsett"
1049
1050 msgid "IPv6 WAN Status"
1051 msgstr "IPv6 WAN Status"
1052
1053 msgid "IPv6 only"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Identity"
1057 msgstr "Identitet"
1058
1059 msgid ""
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1061 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1065 "device node"
1066 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1067
1068 msgid ""
1069 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1070 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1071 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1072 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1073 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074 msgstr ""
1075 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1076 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1078 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1082
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1085
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1088
1089 msgid "In"
1090 msgstr "i"
1091
1092 msgid "Inbound:"
1093 msgstr "Innkommende:"
1094
1095 msgid "Info"
1096 msgstr "Informasjon"
1097
1098 msgid "Initscript"
1099 msgstr "Oppstartskript"
1100
1101 msgid "Initscripts"
1102 msgstr "Oppstartsskript"
1103
1104 msgid "Install"
1105 msgstr "Installer"
1106
1107 msgid "Installation targets"
1108 msgstr "Installasjon mål"
1109
1110 msgid "Installed packages"
1111 msgstr "Installerte pakker"
1112
1113 msgid "Interface"
1114 msgstr "Grensesnitt"
1115
1116 msgid "Interface Configuration"
1117 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1118
1119 msgid "Interface Overview"
1120 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1121
1122 msgid "Interface Status"
1123 msgstr "Grensesnitt Status"
1124
1125 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1127
1128 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1130
1131 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1133
1134 msgid "Interface reconnected"
1135 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1136
1137 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1139
1140 msgid "Interfaces"
1141 msgstr "Grensesnitt"
1142
1143 msgid "Invalid"
1144 msgstr "Ugyldig"
1145
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1148
1149 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1150 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1151
1152 msgid ""
1153 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1154 "memory, please verify the image file!"
1155 msgstr ""
1156 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1157 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1158
1159 msgid "Java Script required!"
1160 msgstr "Java Script kreves!"
1161
1162 msgid "Join Network"
1163 msgstr "Koble til nettverket"
1164
1165 msgid "Join Network: Settings"
1166 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1167
1168 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1169 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1170
1171 msgid "KB"
1172 msgstr "KB"
1173
1174 msgid "Keep configuration files"
1175 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1176
1177 msgid "Keep-Alive"
1178 msgstr "Keep-Alive"
1179
1180 msgid "Kernel"
1181 msgstr "Kjerne"
1182
1183 msgid "Kernel Log"
1184 msgstr "Kjerne Logg"
1185
1186 msgid "Kernel Version"
1187 msgstr "Kjerne Versjon"
1188
1189 msgid "Key"
1190 msgstr "Nøkkel"
1191
1192 msgid "Key #%d"
1193 msgstr "Nøkkel #%d"
1194
1195 msgid "Kill"
1196 msgstr "Drep"
1197
1198 msgid "LLC"
1199 msgstr "LLC"
1200
1201 msgid "Label"
1202 msgstr "Volumnavn"
1203
1204 msgid "Language"
1205 msgstr "Språk"
1206
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Språk og Utseende"
1209
1210 msgid "Lead Development"
1211 msgstr "Hovedutviklere"
1212
1213 msgid "Lease validity time"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Leasefile"
1217 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1218
1219 msgid "Leasetime"
1220 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1221
1222 msgid "Leasetime remaining"
1223 msgstr "Gjenværende leietid"
1224
1225 msgid "Legend:"
1226 msgstr "Forklaring:"
1227
1228 msgid ""
1229 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1230 "successful connect"
1231 msgstr ""
1232 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1233 "for PPP-grensesnittet"
1234
1235 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1236 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1237
1238 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1239 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1240
1241 msgid "Limit"
1242 msgstr "Grense"
1243
1244 msgid "Link"
1245 msgstr "Link"
1246
1247 msgid "Link On"
1248 msgstr "Forbindelse"
1249
1250 msgid ""
1251 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1252 "requests to"
1253 msgstr ""
1254 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1255 "forespørsler blir videresendt til"
1256
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1258 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1259
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1261 msgstr ""
1262 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1263
1264 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1265 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1266
1267 msgid "Load"
1268 msgstr "Belastning"
1269
1270 msgid "Load Average"
1271 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1272
1273 msgid "Loading"
1274 msgstr "Laster"
1275
1276 msgid "Local Startup"
1277 msgstr "Lokal Oppstart"
1278
1279 msgid "Local Time"
1280 msgstr "Lokal tid"
1281
1282 msgid "Local domain"
1283 msgstr "Lokalt domene"
1284
1285 msgid ""
1286 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1287 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgstr ""
1289 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1290 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1291
1292 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1293 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1294
1295 msgid "Local server"
1296 msgstr "Lokal server"
1297
1298 msgid ""
1299 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1300 "available"
1301 msgstr ""
1302 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1303 "tilgjengelig"
1304
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Lokalisere søk"
1307
1308 msgid "Log output level"
1309 msgstr "Logg nivå"
1310
1311 msgid "Log queries"
1312 msgstr "Logg spørringer"
1313
1314 msgid "Logging"
1315 msgstr "Logging"
1316
1317 msgid "Login"
1318 msgstr "Logg inn"
1319
1320 msgid "Logout"
1321 msgstr "Logg ut"
1322
1323 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1324 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1325
1326 msgid "MAC"
1327 msgstr "MAC"
1328
1329 msgid "MAC Address"
1330 msgstr "MAC Adresse"
1331
1332 msgid "MAC-Address"
1333 msgstr "MAC-Adresse"
1334
1335 msgid "MAC-Address Filter"
1336 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1337
1338 msgid "MAC-Filter"
1339 msgstr "MAC-Filter"
1340
1341 msgid "MAC-List"
1342 msgstr "MAC-Liste"
1343
1344 msgid "MTU"
1345 msgstr "MTU"
1346
1347 msgid ""
1348 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1349 "sim card!"
1350 msgstr ""
1351 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1352
1353 msgid "Master"
1354 msgstr "Aksesspunkt"
1355
1356 msgid "Master + WDS"
1357 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1358
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Maksimal hastighet"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1364
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1367
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1370
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Maksimal holde tid"
1373
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1376
1377 msgid "Memory"
1378 msgstr "Minne"
1379
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Minne forbruk (%)"
1382
1383 msgid "Metric"
1384 msgstr "Metrisk"
1385
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Minimum hastighet"
1388
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Minimum holde tid"
1391
1392 msgid "Mode"
1393 msgstr "Modus"
1394
1395 msgid "Modem device"
1396 msgstr "Modem"
1397
1398 msgid "Monitor"
1399 msgstr "Monitor"
1400
1401 msgid ""
1402 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1403 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1404 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1405 "mails, ..."
1406 msgstr ""
1407 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1408 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1409 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1410
1411 msgid "Mount Entry"
1412 msgstr "Monterings Enhet"
1413
1414 msgid "Mount Point"
1415 msgstr "Monterings Punkt"
1416
1417 msgid "Mount Points"
1418 msgstr "Monterings Punkter"
1419
1420 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1422
1423 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1425
1426 msgid ""
1427 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1428 "filesystem"
1429 msgstr ""
1430 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1431 "filsystemet"
1432
1433 msgid "Mount options"
1434 msgstr "Monterings alternativer"
1435
1436 msgid "Mount point"
1437 msgstr "Monterings punkt"
1438
1439 msgid "Mounted file systems"
1440 msgstr "Monterte Filsystemer"
1441
1442 msgid "Move down"
1443 msgstr "Flytt ned"
1444
1445 msgid "Move up"
1446 msgstr "Flytt opp"
1447
1448 msgid "Multicast Rate"
1449 msgstr "Multicast hastighet"
1450
1451 msgid "Multicast address"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "NAS ID"
1455 msgstr "NAS ID"
1456
1457 msgid "Name"
1458 msgstr "Navn"
1459
1460 msgid "Name of the new interface"
1461 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1462
1463 msgid "Name of the new network"
1464 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1465
1466 msgid "Navigation"
1467 msgstr "Navigasjon"
1468
1469 msgid "Netmask"
1470 msgstr "Nettmaske"
1471
1472 msgid "Network"
1473 msgstr "Nettverk"
1474
1475 msgid "Network Utilities"
1476 msgstr "Nettverks Verktøy"
1477
1478 msgid "Network boot image"
1479 msgstr "Nettverks boot image"
1480
1481 msgid "Networks"
1482 msgstr "Nettverk"
1483
1484 msgid "Next »"
1485 msgstr "Neste »"
1486
1487 msgid "No address configured on this interface."
1488 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1489
1490 msgid "No chains in this table"
1491 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1492
1493 msgid "No files found"
1494 msgstr "Ingen filer funnet"
1495
1496 msgid "No information available"
1497 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1498
1499 msgid "No negative cache"
1500 msgstr "Ingen negative cache"
1501
1502 msgid "No network configured on this device"
1503 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1504
1505 msgid "No password set!"
1506 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1507
1508 msgid "No rules in this chain"
1509 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1510
1511 msgid "Noise"
1512 msgstr "Støy"
1513
1514 msgid "None"
1515 msgstr "Ingen"
1516
1517 msgid "Normal"
1518 msgstr "Normal"
1519
1520 msgid "Not associated"
1521 msgstr "Ikke tilknyttet"
1522
1523 msgid "Not configured"
1524 msgstr "Ikke konfigurert"
1525
1526 msgid ""
1527 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1528 "will be moved into this network."
1529 msgstr ""
1530 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1531 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1532
1533 msgid "Notice"
1534 msgstr "Merk"
1535
1536 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1537 msgstr ""
1538 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1539 "initiert."
1540
1541 msgid "OK"
1542 msgstr "OK"
1543
1544 msgid "OPKG error code %i"
1545 msgstr "OPKG feil kode %i"
1546
1547 msgid "OPKG-Configuration"
1548 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1549
1550 msgid "Off-State Delay"
1551 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1552
1553 msgid ""
1554 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1555 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1556 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1557 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1558 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1559 "<samp>eth0.1</samp>)."
1560 msgstr ""
1561 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1562 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1563 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1564 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1565 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1566 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1567
1568 msgid "On-State Delay"
1569 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1570
1571 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1573
1574 msgid "One or more required fields have no value!"
1575 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1576
1577 msgid "Open"
1578 msgstr "Åpen"
1579
1580 msgid "Option changed"
1581 msgstr "Innstilling endret"
1582
1583 msgid "Option removed"
1584 msgstr "Innstilling fjernet"
1585
1586 msgid "Options"
1587 msgstr "Alternativer"
1588
1589 msgid "Other:"
1590 msgstr "Andre:"
1591
1592 msgid "Out"
1593 msgstr "Ut"
1594
1595 msgid "Outbound:"
1596 msgstr "Ugående:"
1597
1598 msgid "Outdoor Channels"
1599 msgstr "Utendørs Kanaler"
1600
1601 msgid "Override Gateway"
1602 msgstr "Overstyr Gateway"
1603
1604 msgid ""
1605 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1606 "subnet that is served."
1607 msgstr ""
1608 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1609 "subnettet som blir tildelt."
1610
1611 msgid "Overview"
1612 msgstr "Oversikt"
1613
1614 msgid "Owner"
1615 msgstr "Eier"
1616
1617 msgid "PID"
1618 msgstr "PID"
1619
1620 msgid "PIN code"
1621 msgstr "PIN kode"
1622
1623 msgid "PPP Settings"
1624 msgstr "PPP Innstillinger"
1625
1626 msgid "PPPoA Encapsulation"
1627 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1628
1629 msgid "Package libiwinfo required!"
1630 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1631
1632 msgid "Package lists"
1633 msgstr "Pakke-lister"
1634
1635 msgid "Package lists updated"
1636 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1637
1638 msgid "Package name"
1639 msgstr "Pakkenavn"
1640
1641 msgid "Packets"
1642 msgstr "Pakker"
1643
1644 msgid "Password"
1645 msgstr "Passord"
1646
1647 msgid "Password authentication"
1648 msgstr "Passord godkjenning"
1649
1650 msgid "Password of Private Key"
1651 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1652
1653 msgid "Password successfully changed"
1654 msgstr "Passordet er endret"
1655
1656 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgstr "Passordet er endret!"
1658
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1660 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1661
1662 msgid "Path to Private Key"
1663 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1664
1665 msgid "Path to executable which handles the button event"
1666 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1667
1668 msgid "Peak:"
1669 msgstr "Maksimalt:"
1670
1671 msgid "Perform reboot"
1672 msgstr "Omstart nå"
1673
1674 msgid "Physical Settings"
1675 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1676
1677 msgid "Pkts."
1678 msgstr "Pakker"
1679
1680 msgid "Please enter your username and password."
1681 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1682
1683 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1684 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1685
1686 msgid "Plugin path"
1687 msgstr "Plugin sti"
1688
1689 msgid "Policy"
1690 msgstr "Policy"
1691
1692 msgid "Port"
1693 msgstr "Port"
1694
1695 msgid "Port %d"
1696 msgstr "Port %d"
1697
1698 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1699 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1700
1701 msgid ""
1702 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1703 "ID added to received untagged frames."
1704 msgstr ""
1705 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1706 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1707
1708 msgid "Port PVIDs on %q"
1709 msgstr "Port PVIDs på %q"
1710
1711 msgid "Ports"
1712 msgstr "Porter"
1713
1714 msgid "Post-commit actions"
1715 msgstr "Aktiver endringer"
1716
1717 msgid "Power"
1718 msgstr "Styrke"
1719
1720 msgid "Prevents client-to-client communication"
1721 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1722
1723 msgid "Primary"
1724 msgstr "Primær"
1725
1726 msgid "Proceed"
1727 msgstr "Fortsett"
1728
1729 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1730 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1731
1732 msgid "Processes"
1733 msgstr "Prosesser"
1734
1735 msgid "Processor"
1736 msgstr "Prosessor"
1737
1738 msgid "Project Homepage"
1739 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1740
1741 msgid "Prot."
1742 msgstr "Prot."
1743
1744 msgid "Protocol"
1745 msgstr "Protokoll"
1746
1747 msgid "Protocol family"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Provide new network"
1751 msgstr "Lag nytt nettverk"
1752
1753 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1754 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1755
1756 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758
1759 msgid "RTS/CTS Threshold"
1760 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1761
1762 msgid "RX"
1763 msgstr "RX"
1764
1765 msgid "Radius-Port"
1766 msgstr "Radius-Port"
1767
1768 msgid "Radius-Server"
1769 msgstr "Radius-Server"
1770
1771 msgid ""
1772 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1773 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1774 msgstr ""
1775 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1776 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1777
1778 msgid ""
1779 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1781 "interface."
1782 msgstr ""
1783 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1784 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1785 "grensesnittet."
1786
1787 msgid ""
1788 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1789 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1790 msgstr ""
1791 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1792 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1793
1794 msgid ""
1795 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1796 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1797 "interface."
1798 msgstr ""
1799 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1800 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1801 "grensesnittet."
1802
1803 msgid "Realtime Connections"
1804 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1805
1806 msgid "Realtime Load"
1807 msgstr "Belastning Sanntid"
1808
1809 msgid "Realtime Traffic"
1810 msgstr "Trafikk Sanntid"
1811
1812 msgid "Rebind protection"
1813 msgstr "Binde beskyttelse"
1814
1815 msgid "Reboot"
1816 msgstr "Omstart"
1817
1818 msgid "Reboots the operating system of your device"
1819 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1820
1821 msgid "Receive"
1822 msgstr "Motta"
1823
1824 msgid "Receiver Antenna"
1825 msgstr "Mottak antenne"
1826
1827 msgid "Reconnect this interface"
1828 msgstr "Koble til igjen"
1829
1830 msgid "Reconnecting interface"
1831 msgstr "Kobler til igjen"
1832
1833 msgid "References"
1834 msgstr "Referanser"
1835
1836 msgid "Regulatory Domain"
1837 msgstr "Regulerende Domene"
1838
1839 msgid "Relay Settings"
1840 msgstr "Relay Innstillinger"
1841
1842 msgid "Relay between networks"
1843 msgstr "Relay mellom nettverk"
1844
1845 msgid "Remove"
1846 msgstr "Avinstaller"
1847
1848 msgid "Repeat scan"
1849 msgstr "Skann på nytt"
1850
1851 msgid "Replace default route"
1852 msgstr "Erstatt standard rute"
1853
1854 msgid "Replace entry"
1855 msgstr "Erstatt oppføring"
1856
1857 msgid "Replace wireless configuration"
1858 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1859
1860 msgid "Reset"
1861 msgstr "Nullstill"
1862
1863 msgid "Reset Counters"
1864 msgstr "Nullstill Tellere"
1865
1866 msgid "Reset router to defaults"
1867 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1868
1869 msgid "Reset switch during setup"
1870 msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
1871
1872 msgid "Resolv and Hosts Files"
1873 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1874
1875 msgid "Resolve file"
1876 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1877
1878 msgid "Restart"
1879 msgstr "Omstart"
1880
1881 msgid "Restart Firewall"
1882 msgstr "Omstart Brannmur"
1883
1884 msgid "Restore backup"
1885 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1886
1887 msgid "Reveal/hide password"
1888 msgstr "Vis/Skjul passord"
1889
1890 msgid "Revert"
1891 msgstr "Tilbakestill"
1892
1893 msgid "Root"
1894 msgstr "Rot"
1895
1896 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1897 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1898
1899 msgid "Router Model"
1900 msgstr "Ruter Modell"
1901
1902 msgid "Router Name"
1903 msgstr "Ruter Navn"
1904
1905 msgid "Router Password"
1906 msgstr "Ruter Passord"
1907
1908 msgid "Routes"
1909 msgstr "Ruter"
1910
1911 msgid ""
1912 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1913 "can be reached."
1914 msgstr ""
1915 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1916 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1917
1918 msgid "Routing table ID"
1919 msgstr "Ruting tabell ID"
1920
1921 msgid "Rule #"
1922 msgstr "Regel #"
1923
1924 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1925 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1926
1927 msgid "Run filesystem check"
1928 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1929
1930 msgid "SSH Access"
1931 msgstr "SSH Tilgang"
1932
1933 msgid "SSH-Keys"
1934 msgstr "SSH-Nøkler"
1935
1936 msgid "SSID"
1937 msgstr "SSID"
1938
1939 msgid "STP"
1940 msgstr "STP"
1941
1942 msgid "Save"
1943 msgstr "Lagre"
1944
1945 msgid "Save & Apply"
1946 msgstr "Lagre & Aktiver"
1947
1948 msgid "Save &#38; Apply"
1949 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1950
1951 msgid "Scan"
1952 msgstr "Skann"
1953
1954 msgid "Scheduled Tasks"
1955 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1956
1957 msgid ""
1958 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1959 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1960
1961 msgid "Section added"
1962 msgstr "Seksjon lagt til"
1963
1964 msgid "Section removed"
1965 msgstr "Seksjon fjernet"
1966
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1969
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1971 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1972
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "Separerte Klienter"
1975
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "Separert WDS"
1978
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1981
1982 msgid "Server Settings"
1983 msgstr "Server Innstillinger"
1984
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "Tjeneste type"
1987
1988 msgid "Services"
1989 msgstr "Tjenester"
1990
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1993
1994 msgid "Settings"
1995 msgstr "Innstillinger"
1996
1997 msgid "Setup wait time"
1998 msgstr "Initialiserings ventetid"
1999
2000 msgid "Shutdown this interface"
2001 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2002
2003 msgid "Signal"
2004 msgstr "Signal"
2005
2006 msgid "Size"
2007 msgstr "Størrelse"
2008
2009 msgid "Skip"
2010 msgstr "Gå videre"
2011
2012 msgid "Skip to content"
2013 msgstr "Gå til innhold"
2014
2015 msgid "Skip to navigation"
2016 msgstr "Gå til navigasjon"
2017
2018 msgid "Slot time"
2019 msgstr "Slot tid"
2020
2021 msgid "Software"
2022 msgstr "Programvare"
2023
2024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2025 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2026
2027 msgid ""
2028 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2029 "need to manually flash your device."
2030 msgstr ""
2031 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2032 "> Du må flashe enheten manuelt."
2033
2034 msgid "Sort"
2035 msgstr "Sortering"
2036
2037 msgid "Source"
2038 msgstr "Kilde"
2039
2040 msgid "Specifies the button state to handle"
2041 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2042
2043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2044 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2045
2046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2047 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2048
2049 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2050 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2051
2052 msgid "Specify the secret encryption key here."
2053 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2054
2055 msgid "Start"
2056 msgstr "Start"
2057
2058 msgid "Start priority"
2059 msgstr "Start prioritet"
2060
2061 msgid "Startup"
2062 msgstr "Oppstart"
2063
2064 msgid "Static IPv4 Routes"
2065 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2066
2067 msgid "Static IPv6 Routes"
2068 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2069
2070 msgid "Static Leases"
2071 msgstr "Statiske Leier"
2072
2073 msgid "Static Routes"
2074 msgstr "Statiske Ruter"
2075
2076 msgid "Static WDS"
2077 msgstr "Statisk WDS"
2078
2079 msgid ""
2080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2083 msgstr ""
2084 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2085 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2086 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2087
2088 msgid "Status"
2089 msgstr "Status"
2090
2091 msgid "Stop"
2092 msgstr "Stop"
2093
2094 msgid "Strict order"
2095 msgstr "Streng overholdelse"
2096
2097 msgid "Submit"
2098 msgstr "Send"
2099
2100 msgid "Swap Entry"
2101 msgstr "Swap Enhet"
2102
2103 msgid "Switch"
2104 msgstr "Svitsj"
2105
2106 msgid "Switch %q"
2107 msgstr "Svitsj %q"
2108
2109 msgid "System"
2110 msgstr "System"
2111
2112 msgid "System Log"
2113 msgstr "System Logg"
2114
2115 msgid "System Properties"
2116 msgstr "System Egenskaper"
2117
2118 msgid "System log buffer size"
2119 msgstr "System logg buffer størrelse"
2120
2121 msgid "TCP:"
2122 msgstr "TCP:"
2123
2124 msgid "TFTP Settings"
2125 msgstr "TFTP Innstillinger"
2126
2127 msgid "TFTP server root"
2128 msgstr "TFTP server roten"
2129
2130 msgid "TTL"
2131 msgstr "TTL"
2132
2133 msgid "TX"
2134 msgstr "TX"
2135
2136 msgid "Table"
2137 msgstr "Tabell"
2138
2139 msgid "Target"
2140 msgstr "Mål"
2141
2142 msgid "Terminate"
2143 msgstr "Avslutte"
2144
2145 msgid "Thanks To"
2146 msgstr "Takk til"
2147
2148 msgid ""
2149 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2150 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2151 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2152 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2153 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2154 msgstr ""
2155 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2156 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2157 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2158 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2159 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2160 "Konfigurasjon</em>."
2161
2162 msgid ""
2163 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2164 "component for working wireless configuration!"
2165 msgstr ""
2166 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne  pakken "
2167 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2168
2169 msgid ""
2170 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2171 "code> and <code>_</code>"
2172 msgstr ""
2173 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2174 "<code>_</code>"
2175
2176 msgid ""
2177 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2178 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2179 msgstr ""
2180 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2181 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2182
2183 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2184 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2185
2186 msgid ""
2187 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2188 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2189 "samp>)"
2190 msgstr ""
2191 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2192 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2193 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2194
2195 msgid ""
2196 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2197 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2198 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2199 msgstr ""
2200 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2201 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2202 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2203
2204 msgid "The following changes have been committed"
2205 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2206
2207 msgid "The following changes have been reverted"
2208 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2209
2210 msgid ""
2211 "The following files are detected by the system and will be kept "
2212 "automatically during sysupgrade"
2213 msgstr ""
2214 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2215 "systemoppgradering"
2216
2217 msgid "The following rules are currently active on this system."
2218 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2219
2220 msgid ""
2221 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2222 "replaced if you proceed."
2223 msgstr ""
2224 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2225 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2226
2227 msgid ""
2228 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2229 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2230 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2231 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2232 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2233 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2234 msgstr ""
2235 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2236 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2237 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2238 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2239 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2240 "nettverk."
2241
2242 msgid ""
2243 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2244 "pages."
2245 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2246
2247 msgid ""
2248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2249 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2251 "settings."
2252 msgstr ""
2253 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2254 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2255 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2256
2257 msgid ""
2258 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2259 "you choose the generic image format for your platform."
2260 msgstr ""
2261 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2262 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2263
2264 msgid "There are no active leases."
2265 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2266
2267 msgid "There are no pending changes to apply!"
2268 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2269
2270 msgid "There are no pending changes to revert!"
2271 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2272
2273 msgid "There are no pending changes!"
2274 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2275
2276 msgid ""
2277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2278 "protect the web interface and enable SSH."
2279 msgstr ""
2280 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2281 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2282
2283 msgid ""
2284 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2285 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2286 "allowing changes to be applied instantly."
2287 msgstr ""
2288 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2289 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2290 "kraft umiddelbart."
2291
2292 msgid ""
2293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2294 "include during sysupgrade"
2295 msgstr ""
2296 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2297 "systemoppgradering"
2298
2299 msgid ""
2300 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2301 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2302 msgstr ""
2303 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2304 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2305
2306 msgid ""
2307 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2308 "abbr> in the local network"
2309 msgstr ""
2310 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2311 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2312
2313 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2314 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2315
2316 msgid ""
2317 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2318 "their status."
2319 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2320
2321 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2322 msgstr ""
2323 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2324
2325 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2326 msgstr ""
2327 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2328
2329 msgid "This section contains no values yet"
2330 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2331
2332 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2333 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2334
2335 msgid "Time Server (rdate)"
2336 msgstr "Tids Server (rdate)"
2337
2338 msgid "Timezone"
2339 msgstr "Tidssone"
2340
2341 msgid "Total Available"
2342 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2343
2344 msgid "Traffic"
2345 msgstr "Trafikk"
2346
2347 msgid "Transfer"
2348 msgstr "Overføring"
2349
2350 msgid "Transmission Rate"
2351 msgstr "Overførings rate"
2352
2353 msgid "Transmit"
2354 msgstr "Sende"
2355
2356 msgid "Transmit Power"
2357 msgstr "Sende styrke"
2358
2359 msgid "Transmitter Antenna"
2360 msgstr "Sende Antenne"
2361
2362 msgid "Trigger"
2363 msgstr "Utløser"
2364
2365 msgid "Trigger Mode"
2366 msgstr "Utløsende Tilstand"
2367
2368 msgid "Tunnel Settings"
2369 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2370
2371 msgid "Turbo Mode"
2372 msgstr "Turbo Modus"
2373
2374 msgid "Tx-Power"
2375 msgstr "Tx-Styrke"
2376
2377 msgid "Type"
2378 msgstr "Type"
2379
2380 msgid "UDP:"
2381 msgstr "UDP:"
2382
2383 msgid "USB Device"
2384 msgstr "USB Enhet"
2385
2386 msgid "UUID"
2387 msgstr "UUID"
2388
2389 msgid "Unknown Error"
2390 msgstr "Ukjent feil"
2391
2392 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2393 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2394
2395 msgid "Unsaved Changes"
2396 msgstr "Ulagrede Endringer"
2397
2398 msgid "Update package lists"
2399 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2400
2401 msgid "Upgrade installed packages"
2402 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2403
2404 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2405 msgstr ""
2406 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2407 "enheten."
2408
2409 msgid "Upload image"
2410 msgstr "Last opp firmware"
2411
2412 msgid "Uploaded File"
2413 msgstr "Opplastet Fil"
2414
2415 msgid "Uptime"
2416 msgstr "Oppetid"
2417
2418 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2419 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2420
2421 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2422 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2423
2424 msgid "Use as root filesystem"
2425 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2426
2427 msgid "Use peer DNS"
2428 msgstr "Bruk peer DNS"
2429
2430 msgid ""
2431 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2432 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2433 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2434 "requesting host."
2435 msgstr ""
2436 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2437 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2438 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2439 "tilknyttet den anmodende verten."
2440
2441 msgid "Used"
2442 msgstr "Brukt"
2443
2444 msgid "Used Key Slot"
2445 msgstr "Brukte Nøkler"
2446
2447 msgid "Username"
2448 msgstr "Brukernavn"
2449
2450 msgid "VC-Mux"
2451 msgstr "VC-Mux"
2452
2453 msgid "VLAN"
2454 msgstr "VLAN"
2455
2456 msgid "VLAN %d"
2457 msgstr "VLAN %d"
2458
2459 msgid "VLANs on %q"
2460 msgstr "VLANs på %q"
2461
2462 msgid "Version"
2463 msgstr "Versjon"
2464
2465 msgid "WDS"
2466 msgstr "WDS"
2467
2468 msgid "WEP Open System"
2469 msgstr "WEP åpent system"
2470
2471 msgid "WEP Shared Key"
2472 msgstr "WEP delt nøkkel"
2473
2474 msgid "WEP passphrase"
2475 msgstr "WEP passord"
2476
2477 msgid "WMM Mode"
2478 msgstr "WMM Modus"
2479
2480 msgid "WPA passphrase"
2481 msgstr "WPA passord"
2482
2483 msgid ""
2484 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2485 "and ad-hoc mode) to be installed."
2486 msgstr ""
2487 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2488 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2489
2490 msgid "Waiting for router..."
2491 msgstr "Venter på ruter..."
2492
2493 msgid "Warning"
2494 msgstr "Advarsel"
2495
2496 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2497 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2498
2499 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2500 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2501
2502 msgid "Wifi"
2503 msgstr "Trådløs"
2504
2505 msgid "Wifi networks in your local environment"
2506 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2507
2508 msgid "Wireless"
2509 msgstr "Trådløs"
2510
2511 msgid "Wireless Adapter"
2512 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2513
2514 msgid "Wireless Network"
2515 msgstr "Trådløst Nettverk"
2516
2517 msgid "Wireless Overview"
2518 msgstr "Trådløs Oversikt"
2519
2520 msgid "Wireless Security"
2521 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2522
2523 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2524 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2525
2526 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2527 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2528
2529 msgid "XR Support"
2530 msgstr "XR Støtte"
2531
2532 msgid ""
2533 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2534 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2535 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2536 msgstr ""
2537 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2538 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2539 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. &quot;nettverk&quot;, kan "
2540 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2541
2542 msgid ""
2543 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2544 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2545 msgstr ""
2546 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2547 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2548
2549 msgid ""
2550 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2551 msgstr ""
2552 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2553 "skikkelig."
2554
2555 msgid ""
2556 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2557 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2558 msgstr ""
2559 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2560 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2561 "PPtP støtte"
2562
2563 msgid "any"
2564 msgstr "enhver"
2565
2566 msgid "auto"
2567 msgstr "auto"
2568
2569 msgid "back"
2570 msgstr "tilbake"
2571
2572 msgid "bridged"
2573 msgstr "brokoblet"
2574
2575 msgid "buffered"
2576 msgstr "bufret"
2577
2578 msgid "cached"
2579 msgstr "hurtigbufrede"
2580
2581 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2582 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2583
2584 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2585 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2586
2587 msgid "disable"
2588 msgstr "Deaktiver"
2589
2590 msgid "expired"
2591 msgstr "utgått"
2592
2593 msgid ""
2594 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2595 "abbr>-leases will be stored"
2596 msgstr ""
2597 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2598 "abbr>-leier vil bli lagret"
2599
2600 msgid "free"
2601 msgstr "tilgjengelig"
2602
2603 msgid "help"
2604 msgstr "Hjelp"
2605
2606 msgid "if target is a network"
2607 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2608
2609 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2610 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2611
2612 msgid "no"
2613 msgstr "nei"
2614
2615 msgid "none"
2616 msgstr "ingen"
2617
2618 msgid "off"
2619 msgstr "av"
2620
2621 msgid "routed"
2622 msgstr "rutet"
2623
2624 msgid "static"
2625 msgstr "Statisk"
2626
2627 msgid "tagged"
2628 msgstr "tagget"
2629
2630 msgid "unlimited"
2631 msgstr "ubegrenset"
2632
2633 msgid "unspecified"
2634 msgstr "uspesifisert"
2635
2636 msgid "unspecified -or- create:"
2637 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2638
2639 msgid "untagged"
2640 msgstr "utagget"
2641
2642 msgid "yes"
2643 msgstr "ja"
2644
2645 msgid "« Back"
2646 msgstr "« Tilbake"