4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Vennligst velg --"
34 msgstr "-- egendefinert --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
119 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
157 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
162 msgid "ARP ping retries"
171 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
183 msgid "ATM device number"
189 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
213 msgid "Active IP Connections"
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Aktive Leier"
220 msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgid "Add new interface..."
231 msgid "Additional Hosts files"
234 msgid "Additional pppd options"
235 msgstr "Andre pppd alternativer"
243 msgid "Admin Password"
244 msgstr "Admin Passord"
246 msgid "Administration"
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Avanserte Innstillinger"
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgid "Advertised network ID"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Tillat kun oppførte"
273 msgid "Allow localhost"
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgid "Allow root logins with password"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Aktiver endringer"
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Tilkoblede Klienter"
310 msgid "Authentication"
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Passord beskyttet område"
316 msgid "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Automatisk nedkobling"
326 msgstr "Tilgjengelig"
328 msgid "Available packages"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr "Tilbake til oversikten"
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Bakgrunns Skanning"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
358 msgid "Bad address specified!"
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Brokoble grensesnitt"
376 msgid "Bridge unit number"
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "CPU forbruk (%)"
401 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
402 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Endringer utført."
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
428 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
429 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
430 "brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
431 "sone og tilknytte grensesnittet til det."
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
443 msgstr "Klient + WDS"
445 msgid "Collecting data..."
451 msgid "Common Configuration"
455 msgstr "Komprimering"
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Konfigurasjon"
460 msgid "Configuration / Apply"
463 msgid "Configuration / Changes"
466 msgid "Configuration / Revert"
469 msgid "Configuration applied."
472 msgid "Configuration file"
473 msgstr "Konfigurasjonsfil"
476 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
479 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgid "Connect script"
489 msgstr "Oppkoblings skript"
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
497 msgid "Connection timeout"
498 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
500 msgid "Contributing Developers"
501 msgstr "Medvirkende utviklere"
509 msgid "Cover the following interface"
512 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
518 msgid "Create Interface"
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Opprett Nettverk"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgid "Create backup"
528 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
533 msgid "Cron Log Level"
534 msgstr "Cron logg nivå"
539 msgid "Custom Interface"
546 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
547 "\">LED</abbr>s if possible."
549 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
558 msgid "DHCP assigned"
559 msgstr "DHCP tildelt"
562 msgstr "DHCP-Alternativer"
567 msgid "DNS forwardings"
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Standard tilstand"
579 msgid "Define a name for this network."
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
591 msgid "Delete this interface"
594 msgid "Delete this network"
606 msgid "Detected Files"
609 msgid "Detected files"
615 msgid "Device Configuration"
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
629 "for dette grensesnittet."
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
637 msgid "Disconnect script"
638 msgstr "Frakoblings skript"
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Avstand Optimalisering"
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
647 msgstr "Antennevariasjon"
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
655 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
657 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgid "Do not send probe responses"
670 msgstr "Ikke send probe svar"
672 msgid "Document root"
673 msgstr "Dokument-roten"
675 msgid "Domain required"
676 msgstr "Domene kreves"
678 msgid "Domain whitelist"
682 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
683 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
685 "Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
686 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Last ned og installer pakken"
691 msgid "Dropbear Instance"
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
699 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
716 msgid "Edit package lists and installation targets"
717 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
719 msgid "Edit this interface"
722 msgid "Edit this network"
728 msgid "Enable 4K VLANs"
731 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
735 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
737 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgid "Enable Keep-Alive"
741 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
743 msgid "Enable TFTP server"
746 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgid "Enable device"
752 msgid "Enable this mount"
755 msgid "Enable this swap"
758 msgid "Enable this switch"
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
767 msgid "Encapsulation mode"
776 msgid "Ethernet Adapter"
777 msgstr "Ethernet Adapter"
779 msgid "Ethernet Bridge"
780 msgstr "Ethernet Bro"
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr "Ethernet Svitsj"
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 msgid "External system log server"
796 msgstr "Eksternt system logg server"
798 msgid "External system log server port"
807 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
811 msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Filtrer private"
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Filtrer ubrukelige"
825 msgid "Find and join network"
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Brannmur Innstillinger"
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Brannmur Status"
843 msgid "Firmware Version"
846 msgid "Firmware image"
847 msgstr "Firmware fil"
849 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
855 msgid "Flash Firmware"
856 msgstr "Firmware Oppradering"
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgid "Forward broadcasts"
870 msgid "Forwarding mode"
873 msgid "Fragmentation Threshold"
874 msgstr "Fragmenterings Terskel"
876 msgid "Frame Bursting"
877 msgstr "Frame Bursting"
885 msgid "Frequency Hopping"
886 msgstr "Frekvens Hopping"
891 msgid "Gateway ports"
897 msgid "General Settings"
900 msgid "General Setup"
901 msgstr "Vanlige Innstillinger"
903 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
906 msgid "Go to relevant configuration page"
907 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
909 msgid "HE.net Tunnel ID"
912 msgid "HT capabilities"
925 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
926 "- reset the router to the default settings."
928 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
929 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
932 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
935 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
939 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
940 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
941 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
944 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
945 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
948 "Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
949 "nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
953 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
957 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
962 msgstr "Vertsoppføringer"
964 msgid "Host expiry timeout"
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
969 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
980 msgid "IP Configuration"
981 msgstr "IP Konfigurasjon"
992 msgid "IPv4 Firewall"
995 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr "IPv6 Oppsett"
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1017 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1021 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1026 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1027 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1028 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1029 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1030 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1032 "Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1033 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1034 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1035 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1037 msgid "Ignore Hosts files"
1040 msgid "Ignore interface"
1041 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1043 msgid "Ignore resolve file"
1044 msgstr "Ignorer oppslags-fil"
1058 msgid "Installation targets"
1059 msgstr "Installasjon mål"
1061 msgid "Installed packages"
1065 msgstr "Grensesnitt"
1067 msgid "Interface Configuration"
1070 msgid "Interface Overview"
1073 msgid "Interface Status"
1074 msgstr "Grensesnitt Status"
1076 msgid "Interface is reconnecting..."
1079 msgid "Interface is shutting down..."
1082 msgid "Interface not present or not connected yet."
1085 msgid "Interface reconnected"
1088 msgid "Interface shut down"
1092 msgstr "Grensesnitt"
1095 msgstr "Ugyldig inndata verdi"
1097 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1100 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1101 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1104 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1105 "memory, please verify the image file!"
1107 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1108 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1110 msgid "Java Script required!"
1113 msgid "Join Network"
1114 msgstr "Koble til nettverk"
1116 msgid "Join Network: Settings"
1119 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1125 msgid "Keep configuration files"
1126 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1135 msgstr "Kjerne Logg"
1137 msgid "Kernel Version"
1158 msgid "Language and Style"
1161 msgid "Lead Development"
1162 msgstr "Hovedutviklere"
1165 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1168 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1170 msgid "Leasetime remaining"
1171 msgstr "Gjenværende leietid"
1177 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1178 "successful connect"
1180 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1181 "for PPP-grensesnittet"
1183 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1184 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1186 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1187 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1196 msgstr "Forbindelse"
1199 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1203 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1206 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1209 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1215 msgid "Load Average"
1224 msgid "Local domain"
1228 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1229 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1232 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1235 msgid "Local server"
1239 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1243 msgid "Localise queries"
1244 msgstr "Lokalisere søk"
1246 msgid "Log output level"
1250 msgstr "Logg spørringer"
1261 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1273 msgid "MAC-Address Filter"
1274 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1286 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1289 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1292 msgstr "Aksesspunkt"
1294 msgid "Master + WDS"
1295 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1297 msgid "Maximum Rate"
1298 msgstr "Maksimum hastighet"
1300 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1303 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1306 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1309 msgid "Maximum hold time"
1310 msgstr "Maksimum holde tid"
1312 msgid "Maximum number of leased addresses."
1318 msgid "Memory usage (%)"
1319 msgstr "Minne forbruk (%)"
1324 msgid "Minimum Rate"
1325 msgstr "Minimum hastighet"
1327 msgid "Minimum hold time"
1328 msgstr "Minimum holde tid"
1333 msgid "Modem device"
1340 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1341 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1342 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1345 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1346 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1347 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1353 msgstr "Monterings Punkt"
1355 msgid "Mount Points"
1356 msgstr "Monterings Punkter"
1358 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1361 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1365 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1368 "Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1371 msgid "Mount options"
1377 msgid "Mounted file systems"
1378 msgstr "Monterte filsystemer"
1386 msgid "Multicast Rate"
1387 msgstr "Multicast hastighet"
1395 msgid "Name of the new interface"
1398 msgid "Name of the new network"
1399 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1410 msgid "Network Utilities"
1413 msgid "Network boot image"
1422 msgid "No address configured on this interface."
1425 msgid "No chains in this table"
1426 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1428 msgid "No files found"
1431 msgid "No information available"
1434 msgid "No negative cache"
1437 msgid "No network configured on this device"
1440 msgid "No password set!"
1443 msgid "No rules in this chain"
1444 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1455 msgid "Not associated"
1458 msgid "Not configured"
1459 msgstr "Ikke konfigurert"
1462 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1463 "will be moved into this network."
1469 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1471 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1477 msgid "OPKG error code %i"
1478 msgstr "OPKG feil kode %i"
1480 msgid "OPKG-Configuration"
1481 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1483 msgid "Off-State Delay"
1484 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1487 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1488 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1489 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1490 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1491 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1492 "<samp>eth0.1</samp>)."
1494 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1495 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
1496 "grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1497 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1498 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1499 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1501 msgid "On-State Delay"
1502 msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
1504 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1507 msgid "One or more required fields have no value!"
1513 msgid "Option changed"
1516 msgid "Option removed"
1520 msgstr "Alternativer"
1531 msgid "Outdoor Channels"
1532 msgstr "Utendørs Kanaler"
1534 msgid "Override Gateway"
1538 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1539 "subnet that is served."
1554 msgid "PPP Settings"
1555 msgstr "PPP Innstillinger"
1557 msgid "PPPoA Encapsulation"
1558 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1560 msgid "Package libiwinfo required!"
1563 msgid "Package lists"
1564 msgstr "Pakke-lister"
1566 msgid "Package lists updated"
1567 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1569 msgid "Package name"
1578 msgid "Password authentication"
1579 msgstr "Passord godkjenning"
1581 msgid "Password of Private Key"
1582 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1584 msgid "Password successfully changed"
1585 msgstr "Passordet er endret"
1587 msgid "Password successfully changed!"
1590 msgid "Path to CA-Certificate"
1591 msgstr "Bane til CA-sertifikat"
1593 msgid "Path to Private Key"
1594 msgstr "Bane til privatnøkkel"
1596 msgid "Path to executable which handles the button event"
1597 msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1602 msgid "Perform reboot"
1603 msgstr "Utfør omstart"
1605 msgid "Physical Settings"
1606 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1611 msgid "Please enter your username and password."
1612 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1614 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1615 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1618 msgstr "Plugin bane"
1629 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1633 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1634 "ID added to received untagged frames."
1637 msgid "Port PVIDs on %q"
1643 msgid "Post-commit actions"
1644 msgstr "Aktiver endringer"
1649 msgid "Prevents client-to-client communication"
1650 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1658 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1659 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1667 msgid "Project Homepage"
1668 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1676 msgid "Provide new network"
1679 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1680 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1682 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1683 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1685 msgid "RTS/CTS Threshold"
1686 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1692 msgstr "Radius-Port"
1694 msgid "Radius-Server"
1695 msgstr "Radius-Server"
1698 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1699 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1701 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1702 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1705 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1706 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1711 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1712 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1716 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1717 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1721 msgid "Realtime Connections"
1724 msgid "Realtime Load"
1727 msgid "Realtime Traffic"
1730 msgid "Rebind protection"
1736 msgid "Reboots the operating system of your device"
1737 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1742 msgid "Receiver Antenna"
1743 msgstr "Mottak antenne"
1745 msgid "Reconnect this interface"
1748 msgid "Reconnecting interface"
1754 msgid "Regulatory Domain"
1755 msgstr "Regulerende Domene"
1757 msgid "Relay Settings"
1760 msgid "Relay between networks"
1764 msgstr "Avinstaller"
1767 msgstr "Skann på nytt"
1769 msgid "Replace default route"
1770 msgstr "Erstatt standard rute"
1772 msgid "Replace entry"
1773 msgstr "Erstatt oppføring"
1775 msgid "Replace wireless configuration"
1781 msgid "Reset Counters"
1782 msgstr "Nullstill Tellere"
1784 msgid "Reset router to defaults"
1785 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1787 msgid "Reset switch during setup"
1790 msgid "Resolv and Hosts Files"
1793 msgid "Resolve file"
1796 msgid "Restart Firewall"
1797 msgstr "Omstart Brannmur"
1799 msgid "Restore backup"
1800 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1802 msgid "Reveal/hide password"
1806 msgstr "Tilbakestill"
1811 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1814 msgid "Router Model"
1820 msgid "Router Password"
1827 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1830 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
1831 "for å nå et gitt nettverk eller vert."
1833 msgid "Routing table ID"
1839 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1842 msgid "Run filesystem check"
1860 msgid "Save & Apply"
1861 msgstr "Lagre & Aktiver"
1863 msgid "Save & Apply"
1869 msgid "Scheduled Tasks"
1870 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1873 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1874 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1876 msgid "Section added"
1879 msgid "Section removed"
1882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1883 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1885 msgid "Send Router Solicitiations"
1888 msgid "Separate Clients"
1889 msgstr "Separate Klienter"
1891 msgid "Separate WDS"
1892 msgstr "Separate WDS"
1894 msgid "Server IPv4-Address"
1897 msgid "Service type"
1898 msgstr "Service type"
1903 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1904 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1907 msgstr "Innstillinger"
1909 msgid "Setup wait time"
1910 msgstr "Initialiserings ventetid"
1912 msgid "Shutdown this interface"
1924 msgid "Skip to content"
1925 msgstr "Gå videre til innhold"
1927 msgid "Skip to navigation"
1928 msgstr "Gå videre til navigasjon"
1934 msgstr "Programvare"
1936 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1940 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1941 "need to manually flash your device."
1943 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
1944 "> Du må flashe enheten manuelt."
1952 msgid "Specifies the button state to handle"
1953 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
1955 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1958 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1961 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1962 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
1964 msgid "Specify the secret encryption key here."
1970 msgid "Static IPv4 Routes"
1971 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
1973 msgid "Static IPv6 Routes"
1974 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
1976 msgid "Static Leases"
1977 msgstr "Statiske Leier"
1979 msgid "Static Routes"
1980 msgstr "Statiske Ruter"
1986 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1987 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1988 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1994 msgid "Strict order"
1995 msgstr "Streng overholdelse"
2004 msgstr "Ethernet Svitsj"
2013 msgstr "System Logg"
2015 msgid "System Properties"
2018 msgid "System log buffer size"
2019 msgstr "System logg buffer størrelse"
2024 msgid "TFTP Settings"
2027 msgid "TFTP server root"
2049 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2050 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2051 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2052 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2053 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2057 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2058 "component for working wireless configuration!"
2062 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2063 "code> and <code>_</code>"
2065 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2069 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2070 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2072 "Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2073 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2075 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2076 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2079 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2080 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2083 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2084 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2085 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2088 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2089 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2090 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2092 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2093 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2094 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2096 msgid "The following changes have been committed"
2099 msgid "The following changes have been reverted"
2100 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2103 "The following files are detected by the system and will be kept "
2104 "automatically during sysupgrade"
2107 msgid "The following rules are currently active on this system."
2108 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2111 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2112 "replaced if you proceed."
2116 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2117 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2118 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2119 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2120 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2121 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2123 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2124 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2125 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2126 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2127 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2131 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2133 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2136 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2137 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2138 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2141 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2142 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2143 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2146 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2147 "you choose the generic image format for your platform."
2149 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2150 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2152 msgid "There are no active leases."
2155 msgid "There are no pending changes to apply!"
2158 msgid "There are no pending changes to revert!"
2161 msgid "There are no pending changes!"
2165 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2166 "protect the web interface and enable SSH."
2170 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2171 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2172 "allowing changes to be applied instantly."
2174 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2175 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2176 "kraft umiddelbart."
2179 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2180 "include during sysupgrade"
2184 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2185 "abbr> in the local network"
2187 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2188 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2190 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2191 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2194 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2196 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2198 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2200 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2202 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2204 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2206 msgid "This section contains no values yet"
2207 msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
2209 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2210 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2212 msgid "Time Server (rdate)"
2218 msgid "Total Available"
2227 msgid "Transmission Rate"
2228 msgstr "Overførings hastighet"
2233 msgid "Transmit Power"
2234 msgstr "Sendestyrke"
2236 msgid "Transmitter Antenna"
2237 msgstr "Sende Antenne"
2242 msgid "Trigger Mode"
2243 msgstr "Utløsende Tilstand"
2245 msgid "Tunnel Settings"
2249 msgstr "Turbo Modus"
2266 msgid "Unknown Error"
2267 msgstr "Ukjent feil"
2269 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2272 msgid "Unsaved Changes"
2273 msgstr "Ulagrede endringer"
2275 msgid "Update package lists"
2276 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2278 msgid "Upgrade installed packages"
2279 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2281 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2283 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2286 msgid "Upload image"
2287 msgstr "Last opp firmware"
2289 msgid "Uploaded File"
2290 msgstr "Opplastet Fil"
2295 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2296 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2298 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2301 msgid "Use as root filesystem"
2304 msgid "Use peer DNS"
2305 msgstr "Bruk peer DNS"
2308 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2309 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2310 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2317 msgid "Used Key Slot"
2341 msgid "WEP Open System"
2344 msgid "WEP Shared Key"
2347 msgid "WEP passphrase"
2353 msgid "WPA passphrase"
2357 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2358 "and ad-hoc mode) to be installed."
2360 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2361 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2363 msgid "Waiting for router..."
2369 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2370 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2372 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2373 msgstr "Web grensesnitt"
2378 msgid "Wifi networks in your local environment"
2379 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2384 msgid "Wireless Adapter"
2385 msgstr "Trådløs Adapter"
2387 msgid "Wireless Network"
2388 msgstr "Trådløs Nettverk"
2390 msgid "Wireless Overview"
2391 msgstr "Trådløs Oversikt"
2393 msgid "Wireless Security"
2394 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2396 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2399 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2406 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2407 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2411 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2415 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2416 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2418 "Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
2419 "for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
2438 msgstr "hurtigbufrede"
2440 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2441 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2443 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2444 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2453 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2454 "abbr>-leases will be stored"
2456 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2457 "abbr>-leier vil bli lagret"
2465 msgid "if target is a network"
2466 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2468 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2469 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2495 msgid "unspecified -or- create:"
2496 msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
2508 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2509 #~ "over their current state."
2511 #~ "Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få "
2512 #~ "en oversikt over systemets tilstand."
2515 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2516 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2517 #~ "usage or network interface data."
2519 #~ "Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for "
2520 #~ "eksempel <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
2521 #~ "prosessorhastighet, minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
2523 #~ msgid "Search file..."
2524 #~ msgstr "Søk etter fil ..."
2527 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2528 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2531 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
2532 #~ "fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
2535 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2536 #~ msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
2539 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2540 #~ "your feedback and suggestions."
2542 #~ "Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til "
2543 #~ "både tilbakemelding og forslag."
2548 #~ msgid "LuCI Components"
2549 #~ msgstr "LuCI Komponenter"
2552 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2553 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2554 #~ "before being applied."
2556 #~ "Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2557 #~ "må endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å "
2561 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2564 #~ "På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
2566 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2567 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2570 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2571 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2573 #~ "Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
2574 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2576 #~ msgid "User Interface"
2577 #~ msgstr "Brukergrensesnitt"
2583 #~ msgstr "(skjult)"
2585 #~ msgid "(optional)"
2586 #~ msgstr "(valgfritt)"
2588 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2589 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
2592 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2593 #~ "the order of the resolvfile"
2595 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
2596 #~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
2599 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2600 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2602 #~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2603 #~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
2606 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2607 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2609 #~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2610 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
2612 #~ msgid "AP-Isolation"
2613 #~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
2615 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2616 #~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
2621 #~ msgid "Attach to existing network"
2622 #~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
2624 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2625 #~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
2627 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2628 #~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
2636 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2638 #~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
2639 #~ "for lokale nettverk"
2641 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2642 #~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
2647 #~ msgid "Essentials"
2650 #~ msgid "Expand Hosts"
2651 #~ msgstr "Utvid vertsliste"
2653 #~ msgid "First leased address"
2654 #~ msgstr "Første utleide adresse"
2657 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2658 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2660 #~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
2661 #~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
2663 #~ msgid "Hardware Address"
2664 #~ msgstr "Maskinvare Adresse"
2666 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2667 #~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
2670 #~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
2671 #~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
2672 #~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
2673 #~ "define a new standalone network for this interface."
2675 #~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
2676 #~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
2677 #~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
2678 #~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
2680 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2681 #~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
2683 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2684 #~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
2686 #~ msgid "Internet Connection"
2687 #~ msgstr "Internett tilkobling"
2689 #~ msgid "Join (Client)"
2690 #~ msgstr "Koble til (klient)"
2695 #~ msgid "Local Domain"
2696 #~ msgstr "Lokal domene"
2698 #~ msgid "Local Network"
2699 #~ msgstr "Lokalt nettverk"
2701 #~ msgid "Local Server"
2702 #~ msgstr "Lokal server"
2704 #~ msgid "Network Boot Image"
2705 #~ msgstr "Nettverks boot image"
2708 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2711 #~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2714 #~ msgid "Network to attach interface to"
2715 #~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
2717 #~ msgid "Number of leased addresses"
2718 #~ msgstr "Antall utleide adresser"
2723 #~ msgid "Perform Actions"
2724 #~ msgstr "Utfør handlinger"
2726 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2727 #~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
2729 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2730 #~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
2732 #~ msgid "Resolvfile"
2733 #~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
2735 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2736 #~ msgstr "TFTP-Server Roten"
2741 #~ msgid "The following changes have been applied"
2742 #~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2745 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2746 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2749 #~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
2750 #~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
2753 #~ msgid "Wireless Scan"
2754 #~ msgstr "Trådløs Skanning"
2757 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2758 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2759 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2760 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2762 #~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
2763 #~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
2767 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2768 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2771 #~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
2772 #~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
2775 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2776 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2777 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2778 #~ "simultaneously."
2780 #~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
2781 #~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
2782 #~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
2785 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2788 #~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
2789 #~ "pptp" for PPtP støtte"
2792 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2794 #~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
2797 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2800 #~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
2806 #~ msgid "additional hostfile"
2807 #~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
2809 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2810 #~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
2812 #~ msgid "automatic"
2813 #~ msgstr "automatisk"
2815 #~ msgid "automatically reconnect"
2816 #~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
2818 #~ msgid "concurrent queries"
2819 #~ msgstr "Samtidige spørringer"
2821 #~ msgid "disconnect when idle for"
2822 #~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
2824 #~ msgid "don't cache unknown"
2825 #~ msgstr "Ikke cache ukjente"
2828 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2829 #~ "Windows-systems"
2831 #~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
2832 #~ "Windows-systemer"
2834 #~ msgid "installed"
2835 #~ msgstr "installert"
2837 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2838 #~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
2843 #~ msgid "not installed"
2844 #~ msgstr "ikke installert"
2847 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2850 #~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
2853 #~ msgid "query port"
2854 #~ msgstr "spørringer port"
2856 #~ msgid "transmitted / received"
2857 #~ msgstr "overført / mottatt"
2869 #~ msgstr "Forklaring"
2872 #~ msgstr "Bibliotek"
2874 #~ msgid "see '%s' manpage"
2875 #~ msgstr "se '%s' manpage"
2877 #~ msgid "Package Manager"
2878 #~ msgstr "Pakke behander"
2881 #~ msgstr "Tjeneste"
2883 #~ msgid "Statistics"
2884 #~ msgstr "Statistikk"