Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 760 of 760 messages translated...
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
52 "prefix"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
55 "prefiks"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
68 "i oppslagsfilen ved spørringer"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
71 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72
73 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
99 "Nettverk (CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
112 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
113 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
114 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
117 "Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under Apache-lisensen."
120
121 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
123
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
138 "abbr> leier"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
149
150 msgid ""
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
152 msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
159 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AHCP Settings"
162 msgstr "AHCP Innstillinger"
163
164 msgid "AR Support"
165 msgstr "AR Støtte"
166
167 msgid "ARP ping retries"
168 msgstr "ARP ping forsøk"
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
172
173 msgid "ATM Settings"
174 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
175
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
177 msgstr ""
178 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
179 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
184 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
192 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
193 "seg mot en leverandørs nettverk."
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
197
198 msgid "About"
199 msgstr "Om"
200
201 msgid "Accept Router Advertisements"
202 msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
203
204 msgid "Access Point"
205 msgstr "Aksesspunkt"
206
207 msgid "Access point (APN)"
208 msgstr "Aksesspunkt (APN)"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "Handling"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Handlinger"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
224
225 msgid "Active IP Connections"
226 msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
227
228 msgid "Active Leases"
229 msgstr "Aktive Leier"
230
231 msgid "Ad-Hoc"
232 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
233
234 msgid "Add"
235 msgstr "Legg til"
236
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
239
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "Legg til grensesnitt..."
242
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
245
246 msgid "Additional pppd options"
247 msgstr "Andre pppd alternativer"
248
249 msgid "Address"
250 msgstr "Adresse"
251
252 msgid "Addresses"
253 msgstr "Adresser"
254
255 msgid "Admin Password"
256 msgstr "Admin Passord"
257
258 msgid "Administration"
259 msgstr "Detaljert"
260
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Avanserte Innstillinger"
263
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
266
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr "Annonsert nettverks ID"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Varsle"
272
273 msgid "Alias"
274 msgstr "Alias"
275
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
278
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
281
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Tillat kun oppførte"
284
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr "Tillat lokalvert"
287
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
290
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
293
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
300
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
303
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
306
307 msgid "Antenna 1"
308 msgstr "Antenne 1"
309
310 msgid "Antenna 2"
311 msgstr "Antenne 2"
312
313 msgid "Apply"
314 msgstr "Bruk"
315
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Utfører endringer"
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Tilkoblede Klienter"
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Godkjenning"
324
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Passord beskyttet område"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Autoritativ"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
333
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Automatisk nedkobling"
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Tilgjengelig"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Tilgjengelige pakker"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr "Gjennomsnitt:"
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Tilbake"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Tilbake til oversikt"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Tilbake til oversikt"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Bakgrunns Skanning"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
366
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
372
373 msgid "Bit Rate"
374 msgstr "Bithastighet"
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "Bihastighet"
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "Bro"
381
382 msgid "Bridge Port"
383 msgstr "Bro Port"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Bro enhetsnummer"
390
391 msgid "Buffered"
392 msgstr "Bufret"
393
394 msgid "Buttons"
395 msgstr "Knapper"
396
397 msgid "CPU"
398 msgstr "CPU"
399
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "CPU forbruk (%)"
402
403 msgid "Cached"
404 msgstr "Hurtigbufret"
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Avbryt"
408
409 msgid "Chain"
410 msgstr "Lenke"
411
412 msgid ""
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
415
416 msgid "Changes"
417 msgstr "Endringer"
418
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Endringer utført."
421
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
424
425 msgid "Channel"
426 msgstr "Kanal"
427
428 msgid "Check"
429 msgstr "Kontroller"
430
431 msgid "Checksum"
432 msgstr "Kontrollsum"
433
434 msgid ""
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "interface to it."
439 msgstr ""
440 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
441 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
442 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
443 "grensesnittet til det."
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450 "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
451 "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
452 "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
453
454 msgid "Client"
455 msgstr "Klient"
456
457 msgid "Client + WDS"
458 msgstr "Klient + WDS"
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Henter data..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Kommando"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Vanlige Innstillinger"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Komprimering"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Konfigurasjon"
474
475 msgid "Configuration / Apply"
476 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
477
478 msgid "Configuration / Changes"
479 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
480
481 msgid "Configuration / Revert"
482 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
483
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
486
487 msgid "Configuration file"
488 msgstr "Konfigurasjonsfil"
489
490 msgid ""
491 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
492 "peer"
493 msgstr ""
494 "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
495 "gitt av PPP peer"
496
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr ""
499 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
500 "extroot"
501
502 msgid "Confirmation"
503 msgstr "Bekreftelse"
504
505 msgid "Connect script"
506 msgstr "Oppkoblings skript"
507
508 msgid "Connected"
509 msgstr "Tilkoblet"
510
511 msgid "Connection Limit"
512 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
513
514 msgid "Connection timeout"
515 msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
516
517 msgid "Contributing Developers"
518 msgstr "Medvirkende utviklere"
519
520 msgid "Country"
521 msgstr "Land"
522
523 msgid "Country Code"
524 msgstr "Landskode"
525
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
528
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
531
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
534
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "Opprett Grensesnitt"
537
538 msgid "Create Network"
539 msgstr "Opprett Nettverk"
540
541 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
542 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
543
544 msgid "Create backup"
545 msgstr "Lag sikkerhetskopi"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Kritisk"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Cron logg nivå"
552
553 msgid "Custom Files"
554 msgstr "Egendefinerte Filer"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
558
559 msgid "Custom files"
560 msgstr "Egendefinerte filer"
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
567 "abbr>s om mulig.."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP Leier"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "DHCP Server"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP og DNS"
577
578 msgid "DHCP assigned"
579 msgstr "DHCP tildelt"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "DHCP-Alternativer"
583
584 msgid "DNS"
585 msgstr "DNS"
586
587 msgid "DNS forwardings"
588 msgstr "DNS videresendinger"
589
590 msgid "Debug"
591 msgstr "Feilsøking"
592
593 msgid "Default"
594 msgstr "Standard"
595
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Standard tilstand"
598
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
601
602 msgid ""
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
606 msgstr ""
607 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
608 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
609
610 msgid "Delete"
611 msgstr "Fjern"
612
613 msgid "Delete this interface"
614 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
615
616 msgid "Delete this network"
617 msgstr "Fjern dette nettverket"
618
619 msgid "Description"
620 msgstr "Beskrivelse"
621
622 msgid "Design"
623 msgstr "Design"
624
625 msgid "Destination"
626 msgstr "Destinasjon"
627
628 msgid "Detected Files"
629 msgstr "Filer funnet"
630
631 msgid "Detected files"
632 msgstr "Filer funnet"
633
634 msgid "Device"
635 msgstr "Enhet"
636
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
639
640 msgid "Diagnostics"
641 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
642
643 msgid "Directory"
644 msgstr "Katalog"
645
646 msgid ""
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 "this interface."
649 msgstr ""
650 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
651 "for dette nettverket."
652
653 msgid "Disable DNS setup"
654 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
655
656 msgid "Disable HW-Beacon timer"
657 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
658
659 msgid "Disabled"
660 msgstr "Deaktivert"
661
662 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
663 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
664
665 msgid "Disconnect script"
666 msgstr "Frakoblings skript"
667
668 msgid "Distance Optimization"
669 msgstr "Avstand Optimalisering"
670
671 msgid "Distance to farthest network member in meters."
672 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
673
674 msgid "Diversity"
675 msgstr "Antennevariasjon"
676
677 msgid ""
678 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
679 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
680 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
681 "firewalls"
682 msgstr ""
683 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
684 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
685 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
686 "brannmurer"
687
688 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
689 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
690
691 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
692 msgstr ""
693 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
694 "navneservere"
695
696 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
698
699 msgid "Do not send probe responses"
700 msgstr "Ikke send probe svar"
701
702 msgid "Document root"
703 msgstr "Dokument-roten"
704
705 msgid "Domain required"
706 msgstr "Domene kreves"
707
708 msgid "Domain whitelist"
709 msgstr "Domene hviteliste"
710
711 msgid ""
712 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
714 msgstr ""
715 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
716 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
717
718 msgid "Download and install package"
719 msgstr "Last ned og installer pakken"
720
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Dropbear Instans"
723
724 msgid ""
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
727 msgstr ""
728 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
729 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
730
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 msgstr ""
733 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
734
735 msgid ""
736 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
737 "having static leases will be served."
738 msgstr ""
739 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
740 "bruke klienter med statisk leie."
741
742 msgid "EAP-Method"
743 msgstr "EAP-metode"
744
745 msgid "Edit"
746 msgstr "Endre"
747
748 msgid "Edit package lists and installation targets"
749 msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
750
751 msgid "Edit this interface"
752 msgstr "Endre dette grensesnittet"
753
754 msgid "Edit this network"
755 msgstr "Endre dette nettverket"
756
757 msgid "Emergency"
758 msgstr "Krisesituasjon"
759
760 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgstr "Aktiver 4K VLANs"
762
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
768
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
771
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Aktiver Keep-Alive"
774
775 msgid "Enable TFTP server"
776 msgstr "Aktiver TFTP server"
777
778 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
780
781 msgid "Enable device"
782 msgstr "Aktiver enhet"
783
784 msgid "Enable learning and aging"
785 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
786
787 msgid "Enable this mount"
788 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
789
790 msgid "Enable this swap"
791 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
792
793 msgid "Enable this switch"
794 msgstr "Aktiver denne svitsj"
795
796 msgid "Enable/Disable"
797 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
798
799 msgid "Enabled"
800 msgstr "Aktivert"
801
802 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
803 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
804
805 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Innkapsling modus"
807
808 msgid "Encryption"
809 msgstr "Kryptering"
810
811 msgid "Error"
812 msgstr "Feil"
813
814 msgid "Ethernet Adapter"
815 msgstr "Ethernet Tilslutning"
816
817 msgid "Ethernet Bridge"
818 msgstr "Ethernet Bro"
819
820 msgid "Ethernet Switch"
821 msgstr "Ethernet Svitsj"
822
823 msgid "Expand hosts"
824 msgstr "Utvid vertsliste"
825
826 msgid "Expires"
827 msgstr "Utgår"
828
829 msgid ""
830 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
831 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
832
833 msgid "External system log server"
834 msgstr "Ekstern systemlogg server"
835
836 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
838
839 msgid "Fast Frames"
840 msgstr "Fast Frames"
841
842 msgid "File"
843 msgstr "Fil"
844
845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
846 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
847
848 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
849 msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
850
851 msgid "Filesystem"
852 msgstr "Filsystem"
853
854 msgid "Filter"
855 msgstr "Filter"
856
857 msgid "Filter private"
858 msgstr "Filtrer private"
859
860 msgid "Filter useless"
861 msgstr "Filtrer ubrukelige"
862
863 msgid "Find and join network"
864 msgstr "Finn og koble til nettverk"
865
866 msgid "Find package"
867 msgstr "Finn pakke"
868
869 msgid "Finish"
870 msgstr "Fullfør"
871
872 msgid "Firewall"
873 msgstr "Brannmur"
874
875 msgid "Firewall Settings"
876 msgstr "Brannmur Innstillinger"
877
878 msgid "Firewall Status"
879 msgstr "Brannmur Status"
880
881 msgid "Firmware Version"
882 msgstr "Firmware Versjon"
883
884 msgid "Firmware image"
885 msgstr "Firmware fil"
886
887 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
888 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
889
890 msgid "Flags"
891 msgstr "Flagg"
892
893 msgid "Flash Firmware"
894 msgstr "Firmware Oppradering"
895
896 msgid "Force"
897 msgstr "Tving"
898
899 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
900 msgstr ""
901 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
902
903 msgid "Forward DHCP"
904 msgstr "Videresend DHCP"
905
906 msgid "Forward broadcasts"
907 msgstr "Videresend broadcast"
908
909 msgid "Forwarding mode"
910 msgstr "Videresending modus"
911
912 msgid "Fragmentation Threshold"
913 msgstr "Fragmenterings Terskel"
914
915 msgid "Frame Bursting"
916 msgstr "Frame Bursting"
917
918 msgid "Free"
919 msgstr "Ledig"
920
921 msgid "Free space"
922 msgstr "Ledig plass"
923
924 msgid "Frequency Hopping"
925 msgstr "Frekvens Hopping"
926
927 msgid "Gateway"
928 msgstr "Gateway"
929
930 msgid "Gateway ports"
931 msgstr "Gateway porter"
932
933 msgid "General"
934 msgstr "Generelt"
935
936 msgid "General Settings"
937 msgstr "Generelle Innstillinger"
938
939 msgid "General Setup"
940 msgstr "Generelt Oppsett"
941
942 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
943 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
944
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
947
948 msgid "HE.net Tunnel ID"
949 msgstr "HE.net Tunnel ID"
950
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "HT Muligheter"
953
954 msgid "HT mode"
955 msgstr "HT Modus"
956
957 msgid "Handler"
958 msgstr "Behandler"
959
960 msgid "Hang Up"
961 msgstr "Slå av"
962
963 msgid ""
964 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
965 "- reset the router to the default settings."
966 msgstr ""
967 "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
968 "mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
969
970 msgid ""
971 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "the timezone."
973 msgstr ""
974 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
975 "vertsnavn eller tidssone."
976
977 msgid ""
978 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
979 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
980 msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
984 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
985 "authentication."
986 msgstr ""
987 "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
988 "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
989
990 msgid ""
991 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
992 "authentication."
993 msgstr ""
994 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998
999 msgid "Host entries"
1000 msgstr "Vertsoppføringer"
1001
1002 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgstr "Verts utløpstid"
1004
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1006 msgstr ""
1007 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1008
1009 msgid "Hostname"
1010 msgstr "Vertsnavn"
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Vertsnavn"
1014
1015 msgid "ID"
1016 msgstr "ID"
1017
1018 msgid "IP Configuration"
1019 msgstr "IP Konfigurasjon"
1020
1021 msgid "IP address"
1022 msgstr "IP adresse"
1023
1024 msgid "IP-Aliases"
1025 msgstr "IP-Aliaser"
1026
1027 msgid "IPv4"
1028 msgstr "IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgstr "IPv4 Brannmur"
1032
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgstr "IPv4 WAN Status"
1035
1036 msgid "IPv4 and IPv6"
1037 msgstr "IPv4 og IPv6"
1038
1039 msgid "IPv4 only"
1040 msgstr "Kun IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr "IPv4-Adresse"
1044
1045 msgid "IPv6"
1046 msgstr "IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "IPv6 Brannmur"
1050
1051 msgid "IPv6 Setup"
1052 msgstr "IPv6 Oppsett"
1053
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr "IPv6 WAN Status"
1056
1057 msgid "IPv6 only"
1058 msgstr "Kun IPv6"
1059
1060 msgid "Identity"
1061 msgstr "Identitet"
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1071
1072 msgid ""
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 msgstr ""
1079 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1080 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1082 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083
1084 msgid "Ignore Hosts files"
1085 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1086
1087 msgid "Ignore interface"
1088 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1089
1090 msgid "Ignore resolve file"
1091 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1092
1093 msgid "In"
1094 msgstr "i"
1095
1096 msgid "Inbound:"
1097 msgstr "Innkommende:"
1098
1099 msgid "Info"
1100 msgstr "Informasjon"
1101
1102 msgid "Initscript"
1103 msgstr "Oppstartskript"
1104
1105 msgid "Initscripts"
1106 msgstr "Oppstartsskript"
1107
1108 msgid "Install"
1109 msgstr "Installer"
1110
1111 msgid "Installation targets"
1112 msgstr "Installasjon mål"
1113
1114 msgid "Installed packages"
1115 msgstr "Installerte pakker"
1116
1117 msgid "Interface"
1118 msgstr "Grensesnitt"
1119
1120 msgid "Interface Configuration"
1121 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1122
1123 msgid "Interface Overview"
1124 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1125
1126 msgid "Interface Status"
1127 msgstr "Grensesnitt Status"
1128
1129 msgid "Interface is reconnecting..."
1130 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1131
1132 msgid "Interface is shutting down..."
1133 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1134
1135 msgid "Interface not present or not connected yet."
1136 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1137
1138 msgid "Interface reconnected"
1139 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1140
1141 msgid "Interface shut down"
1142 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1143
1144 msgid "Interfaces"
1145 msgstr "Grensesnitt"
1146
1147 msgid "Invalid"
1148 msgstr "Ugyldig"
1149
1150 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1151 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1152
1153 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1154 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1155
1156 msgid ""
1157 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1158 "memory, please verify the image file!"
1159 msgstr ""
1160 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1161 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1162
1163 msgid "Java Script required!"
1164 msgstr "Java Script kreves!"
1165
1166 msgid "Join Network"
1167 msgstr "Koble til nettverket"
1168
1169 msgid "Join Network: Settings"
1170 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1171
1172 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1173 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1174
1175 msgid "KB"
1176 msgstr "KB"
1177
1178 msgid "Keep configuration files"
1179 msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
1180
1181 msgid "Keep-Alive"
1182 msgstr "Keep-Alive"
1183
1184 msgid "Kernel"
1185 msgstr "Kjerne"
1186
1187 msgid "Kernel Log"
1188 msgstr "Kjerne Logg"
1189
1190 msgid "Kernel Version"
1191 msgstr "Kjerne Versjon"
1192
1193 msgid "Key"
1194 msgstr "Nøkkel"
1195
1196 msgid "Key #%d"
1197 msgstr "Nøkkel #%d"
1198
1199 msgid "Kill"
1200 msgstr "Drep"
1201
1202 msgid "LLC"
1203 msgstr "LLC"
1204
1205 msgid "Label"
1206 msgstr "Volumnavn"
1207
1208 msgid "Language"
1209 msgstr "Språk"
1210
1211 msgid "Language and Style"
1212 msgstr "Språk og Utseende"
1213
1214 msgid "Lead Development"
1215 msgstr "Hovedutviklere"
1216
1217 msgid "Lease validity time"
1218 msgstr "Gyldig leietid"
1219
1220 msgid "Leasefile"
1221 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1222
1223 msgid "Leasetime"
1224 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1225
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Gjenværende leietid"
1228
1229 msgid "Legend:"
1230 msgstr "Forklaring:"
1231
1232 msgid ""
1233 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1234 "successful connect"
1235 msgstr ""
1236 "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
1237 "for PPP-grensesnittet"
1238
1239 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1240 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
1241
1242 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1243 msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
1244
1245 msgid "Limit"
1246 msgstr "Grense"
1247
1248 msgid "Link"
1249 msgstr "Link"
1250
1251 msgid "Link On"
1252 msgstr "Forbindelse"
1253
1254 msgid ""
1255 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1256 "requests to"
1257 msgstr ""
1258 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1259 "forespørsler blir videresendt til"
1260
1261 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1262 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1263
1264 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1265 msgstr ""
1266 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1267
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1270
1271 msgid "Load"
1272 msgstr "Belastning"
1273
1274 msgid "Load Average"
1275 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1276
1277 msgid "Loading"
1278 msgstr "Laster"
1279
1280 msgid "Local Startup"
1281 msgstr "Lokal Oppstart"
1282
1283 msgid "Local Time"
1284 msgstr "Lokal tid"
1285
1286 msgid "Local domain"
1287 msgstr "Lokalt domene"
1288
1289 msgid ""
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 msgstr ""
1293 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1294 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1295
1296 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1298
1299 msgid "Local server"
1300 msgstr "Lokal server"
1301
1302 msgid ""
1303 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1304 "available"
1305 msgstr ""
1306 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1307 "tilgjengelig"
1308
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Lokalisere søk"
1311
1312 msgid "Log output level"
1313 msgstr "Logg nivå"
1314
1315 msgid "Log queries"
1316 msgstr "Logg spørringer"
1317
1318 msgid "Logging"
1319 msgstr "Logging"
1320
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Logg inn"
1323
1324 msgid "Logout"
1325 msgstr "Logg ut"
1326
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1328 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1329
1330 msgid "MAC"
1331 msgstr "MAC"
1332
1333 msgid "MAC Address"
1334 msgstr "MAC Adresse"
1335
1336 msgid "MAC-Address"
1337 msgstr "MAC-Adresse"
1338
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1341
1342 msgid "MAC-Filter"
1343 msgstr "MAC-Filter"
1344
1345 msgid "MAC-List"
1346 msgstr "MAC-Liste"
1347
1348 msgid "MTU"
1349 msgstr "MTU"
1350
1351 msgid ""
1352 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1353 "sim card!"
1354 msgstr ""
1355 "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
1356
1357 msgid "Master"
1358 msgstr "Aksesspunkt"
1359
1360 msgid "Master + WDS"
1361 msgstr "Aksesspunkt + WDS"
1362
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Maksimal hastighet"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1368
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1371
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1374
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Maksimal holde tid"
1377
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1380
1381 msgid "Memory"
1382 msgstr "Minne"
1383
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Minne forbruk (%)"
1386
1387 msgid "Metric"
1388 msgstr "Metrisk"
1389
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Minimum hastighet"
1392
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Minimum holde tid"
1395
1396 msgid "Mode"
1397 msgstr "Modus"
1398
1399 msgid "Modem device"
1400 msgstr "Modem"
1401
1402 msgid "Monitor"
1403 msgstr "Monitor"
1404
1405 msgid ""
1406 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1407 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1408 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1409 "mails, ..."
1410 msgstr ""
1411 "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
1412 "nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
1413 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
1414
1415 msgid "Mount Entry"
1416 msgstr "Monterings Enhet"
1417
1418 msgid "Mount Point"
1419 msgstr "Monterings Punkt"
1420
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "Monterings Punkter"
1423
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1426
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1429
1430 msgid ""
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "filesystem"
1433 msgstr ""
1434 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1435 "filsystemet"
1436
1437 msgid "Mount options"
1438 msgstr "Monterings alternativer"
1439
1440 msgid "Mount point"
1441 msgstr "Monterings punkt"
1442
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "Monterte Filsystemer"
1445
1446 msgid "Move down"
1447 msgstr "Flytt ned"
1448
1449 msgid "Move up"
1450 msgstr "Flytt opp"
1451
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "Multicast hastighet"
1454
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr "Multicast adresse"
1457
1458 msgid "NAS ID"
1459 msgstr "NAS ID"
1460
1461 msgid "Name"
1462 msgstr "Navn"
1463
1464 msgid "Name of the new interface"
1465 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1466
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1469
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "Navigasjon"
1472
1473 msgid "Netmask"
1474 msgstr "Nettmaske"
1475
1476 msgid "Network"
1477 msgstr "Nettverk"
1478
1479 msgid "Network Utilities"
1480 msgstr "Nettverks Verktøy"
1481
1482 msgid "Network boot image"
1483 msgstr "Nettverks boot image"
1484
1485 msgid "Networks"
1486 msgstr "Nettverk"
1487
1488 msgid "Next »"
1489 msgstr "Neste »"
1490
1491 msgid "No address configured on this interface."
1492 msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
1493
1494 msgid "No chains in this table"
1495 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1496
1497 msgid "No files found"
1498 msgstr "Ingen filer funnet"
1499
1500 msgid "No information available"
1501 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1502
1503 msgid "No negative cache"
1504 msgstr "Ingen negative cache"
1505
1506 msgid "No network configured on this device"
1507 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1508
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1511
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1514
1515 msgid "Noise"
1516 msgstr "Støy"
1517
1518 msgid "None"
1519 msgstr "Ingen"
1520
1521 msgid "Normal"
1522 msgstr "Normal"
1523
1524 msgid "Not associated"
1525 msgstr "Ikke tilknyttet"
1526
1527 msgid "Not configured"
1528 msgstr "Ikke konfigurert"
1529
1530 msgid ""
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1533 msgstr ""
1534 "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
1535 "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
1536
1537 msgid "Notice"
1538 msgstr "Merk"
1539
1540 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1541 msgstr ""
1542 "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
1543 "initiert."
1544
1545 msgid "OK"
1546 msgstr "OK"
1547
1548 msgid "OPKG error code %i"
1549 msgstr "OPKG feil kode %i"
1550
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1553
1554 msgid "Off-State Delay"
1555 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1556
1557 msgid ""
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 msgstr ""
1565 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1566 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
1567 "grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
1568 "mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
1569 "\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
1570 "eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1571
1572 msgid "On-State Delay"
1573 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1574
1575 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1576 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1577
1578 msgid "One or more required fields have no value!"
1579 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1580
1581 msgid "Open"
1582 msgstr "Åpen"
1583
1584 msgid "Option changed"
1585 msgstr "Innstilling endret"
1586
1587 msgid "Option removed"
1588 msgstr "Innstilling fjernet"
1589
1590 msgid "Options"
1591 msgstr "Alternativer"
1592
1593 msgid "Other:"
1594 msgstr "Andre:"
1595
1596 msgid "Out"
1597 msgstr "Ut"
1598
1599 msgid "Outbound:"
1600 msgstr "Ugående:"
1601
1602 msgid "Outdoor Channels"
1603 msgstr "Utendørs Kanaler"
1604
1605 msgid "Override Gateway"
1606 msgstr "Overstyr Gateway"
1607
1608 msgid ""
1609 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1610 "subnet that is served."
1611 msgstr ""
1612 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1613 "subnettet som blir tildelt."
1614
1615 msgid "Overview"
1616 msgstr "Oversikt"
1617
1618 msgid "Owner"
1619 msgstr "Eier"
1620
1621 msgid "PID"
1622 msgstr "PID"
1623
1624 msgid "PIN code"
1625 msgstr "PIN kode"
1626
1627 msgid "PPP Settings"
1628 msgstr "PPP Innstillinger"
1629
1630 msgid "PPPoA Encapsulation"
1631 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1632
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1634 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1635
1636 msgid "Package lists"
1637 msgstr "Pakke-lister"
1638
1639 msgid "Package lists updated"
1640 msgstr "Pakke-listene oppdatert"
1641
1642 msgid "Package name"
1643 msgstr "Pakkenavn"
1644
1645 msgid "Packets"
1646 msgstr "Pakker"
1647
1648 msgid "Password"
1649 msgstr "Passord"
1650
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Passord godkjenning"
1653
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1656
1657 msgid "Password successfully changed"
1658 msgstr "Passordet er endret"
1659
1660 msgid "Password successfully changed!"
1661 msgstr "Passordet er endret!"
1662
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1665
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1668
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1671
1672 msgid "Peak:"
1673 msgstr "Maksimalt:"
1674
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Omstart nå"
1677
1678 msgid "Physical Settings"
1679 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1680
1681 msgid "Pkts."
1682 msgstr "Pakker"
1683
1684 msgid "Please enter your username and password."
1685 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1686
1687 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1688 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1689
1690 msgid "Plugin path"
1691 msgstr "Plugin sti"
1692
1693 msgid "Policy"
1694 msgstr "Policy"
1695
1696 msgid "Port"
1697 msgstr "Port"
1698
1699 msgid "Port %d"
1700 msgstr "Port %d"
1701
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1704
1705 msgid ""
1706 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1707 "ID added to received untagged frames."
1708 msgstr ""
1709 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
1710 "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
1711
1712 msgid "Port PVIDs on %q"
1713 msgstr "Port PVIDs på %q"
1714
1715 msgid "Ports"
1716 msgstr "Porter"
1717
1718 msgid "Post-commit actions"
1719 msgstr "Aktiver endringer"
1720
1721 msgid "Power"
1722 msgstr "Styrke"
1723
1724 msgid "Prevents client-to-client communication"
1725 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1726
1727 msgid "Primary"
1728 msgstr "Primær"
1729
1730 msgid "Proceed"
1731 msgstr "Fortsett"
1732
1733 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1734 msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
1735
1736 msgid "Processes"
1737 msgstr "Prosesser"
1738
1739 msgid "Processor"
1740 msgstr "Prosessor"
1741
1742 msgid "Project Homepage"
1743 msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
1744
1745 msgid "Prot."
1746 msgstr "Prot."
1747
1748 msgid "Protocol"
1749 msgstr "Protokoll"
1750
1751 msgid "Protocol family"
1752 msgstr "Protokoll familie"
1753
1754 msgid "Provide new network"
1755 msgstr "Lag nytt nettverk"
1756
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1758 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1759
1760 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1761 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1762
1763 msgid "RTS/CTS Threshold"
1764 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1765
1766 msgid "RX"
1767 msgstr "RX"
1768
1769 msgid "Radius-Port"
1770 msgstr "Radius-Port"
1771
1772 msgid "Radius-Server"
1773 msgstr "Radius-Server"
1774
1775 msgid ""
1776 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1777 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1778 msgstr ""
1779 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1785 "interface."
1786 msgstr ""
1787 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1788 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1789 "grensesnittet."
1790
1791 msgid ""
1792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1793 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1794 msgstr ""
1795 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1796 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1797
1798 msgid ""
1799 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1800 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1801 "interface."
1802 msgstr ""
1803 "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
1804 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1805 "grensesnittet."
1806
1807 msgid "Realtime Connections"
1808 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1809
1810 msgid "Realtime Load"
1811 msgstr "Belastning Sanntid"
1812
1813 msgid "Realtime Traffic"
1814 msgstr "Trafikk Sanntid"
1815
1816 msgid "Rebind protection"
1817 msgstr "Binde beskyttelse"
1818
1819 msgid "Reboot"
1820 msgstr "Omstart"
1821
1822 msgid "Reboots the operating system of your device"
1823 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1824
1825 msgid "Receive"
1826 msgstr "Motta"
1827
1828 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgstr "Mottak antenne"
1830
1831 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgstr "Koble til igjen"
1833
1834 msgid "Reconnecting interface"
1835 msgstr "Kobler til igjen"
1836
1837 msgid "References"
1838 msgstr "Referanser"
1839
1840 msgid "Regulatory Domain"
1841 msgstr "Regulerende Domene"
1842
1843 msgid "Relay Settings"
1844 msgstr "Relay Innstillinger"
1845
1846 msgid "Relay between networks"
1847 msgstr "Relay mellom nettverk"
1848
1849 msgid "Remove"
1850 msgstr "Avinstaller"
1851
1852 msgid "Repeat scan"
1853 msgstr "Skann på nytt"
1854
1855 msgid "Replace default route"
1856 msgstr "Erstatt standard rute"
1857
1858 msgid "Replace entry"
1859 msgstr "Erstatt oppføring"
1860
1861 msgid "Replace wireless configuration"
1862 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1863
1864 msgid "Reset"
1865 msgstr "Nullstill"
1866
1867 msgid "Reset Counters"
1868 msgstr "Nullstill Tellere"
1869
1870 msgid "Reset router to defaults"
1871 msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
1872
1873 msgid "Reset switch during setup"
1874 msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
1875
1876 msgid "Resolv and Hosts Files"
1877 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1878
1879 msgid "Resolve file"
1880 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1881
1882 msgid "Restart"
1883 msgstr "Omstart"
1884
1885 msgid "Restart Firewall"
1886 msgstr "Omstart Brannmur"
1887
1888 msgid "Restore backup"
1889 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1890
1891 msgid "Reveal/hide password"
1892 msgstr "Vis/Skjul passord"
1893
1894 msgid "Revert"
1895 msgstr "Tilbakestill"
1896
1897 msgid "Root"
1898 msgstr "Rot"
1899
1900 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1901 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1902
1903 msgid "Router Model"
1904 msgstr "Ruter Modell"
1905
1906 msgid "Router Name"
1907 msgstr "Ruter Navn"
1908
1909 msgid "Router Password"
1910 msgstr "Ruter Passord"
1911
1912 msgid "Routes"
1913 msgstr "Ruter"
1914
1915 msgid ""
1916 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1917 "can be reached."
1918 msgstr ""
1919 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1920 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1921
1922 msgid "Routing table ID"
1923 msgstr "Ruting tabell ID"
1924
1925 msgid "Rule #"
1926 msgstr "Regel #"
1927
1928 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1929 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1930
1931 msgid "Run filesystem check"
1932 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1933
1934 msgid "SSH Access"
1935 msgstr "SSH Tilgang"
1936
1937 msgid "SSH-Keys"
1938 msgstr "SSH-Nøkler"
1939
1940 msgid "SSID"
1941 msgstr "SSID"
1942
1943 msgid "STP"
1944 msgstr "STP"
1945
1946 msgid "Save"
1947 msgstr "Lagre"
1948
1949 msgid "Save & Apply"
1950 msgstr "Lagre & Aktiver"
1951
1952 msgid "Save &#38; Apply"
1953 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1954
1955 msgid "Scan"
1956 msgstr "Skann"
1957
1958 msgid "Scheduled Tasks"
1959 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1960
1961 msgid ""
1962 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1963 msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
1964
1965 msgid "Section added"
1966 msgstr "Seksjon lagt til"
1967
1968 msgid "Section removed"
1969 msgstr "Seksjon fjernet"
1970
1971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1973
1974 msgid "Send Router Solicitiations"
1975 msgstr "Send Ruter Anmodninger"
1976
1977 msgid "Separate Clients"
1978 msgstr "Separerte Klienter"
1979
1980 msgid "Separate WDS"
1981 msgstr "Separert WDS"
1982
1983 msgid "Server IPv4-Address"
1984 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1985
1986 msgid "Server Settings"
1987 msgstr "Server Innstillinger"
1988
1989 msgid "Service type"
1990 msgstr "Tjeneste type"
1991
1992 msgid "Services"
1993 msgstr "Tjenester"
1994
1995 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1996 msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
1997
1998 msgid "Settings"
1999 msgstr "Innstillinger"
2000
2001 msgid "Setup wait time"
2002 msgstr "Initialiserings ventetid"
2003
2004 msgid "Shutdown this interface"
2005 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2006
2007 msgid "Signal"
2008 msgstr "Signal"
2009
2010 msgid "Size"
2011 msgstr "Størrelse"
2012
2013 msgid "Skip"
2014 msgstr "Gå videre"
2015
2016 msgid "Skip to content"
2017 msgstr "Gå til innhold"
2018
2019 msgid "Skip to navigation"
2020 msgstr "Gå til navigasjon"
2021
2022 msgid "Slot time"
2023 msgstr "Slot tid"
2024
2025 msgid "Software"
2026 msgstr "Programvare"
2027
2028 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2029 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2030
2031 msgid ""
2032 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2033 "need to manually flash your device."
2034 msgstr ""
2035 "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
2036 "> Du må flashe enheten manuelt."
2037
2038 msgid "Sort"
2039 msgstr "Sortering"
2040
2041 msgid "Source"
2042 msgstr "Kilde"
2043
2044 msgid "Specifies the button state to handle"
2045 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2046
2047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2048 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2049
2050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2051 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2052
2053 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2054 msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
2055
2056 msgid "Specify the secret encryption key here."
2057 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2058
2059 msgid "Start"
2060 msgstr "Start"
2061
2062 msgid "Start priority"
2063 msgstr "Start prioritet"
2064
2065 msgid "Startup"
2066 msgstr "Oppstart"
2067
2068 msgid "Static IPv4 Routes"
2069 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2070
2071 msgid "Static IPv6 Routes"
2072 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2073
2074 msgid "Static Leases"
2075 msgstr "Statiske Leier"
2076
2077 msgid "Static Routes"
2078 msgstr "Statiske Ruter"
2079
2080 msgid "Static WDS"
2081 msgstr "Statisk WDS"
2082
2083 msgid ""
2084 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2085 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2086 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2087 msgstr ""
2088 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2089 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2090 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2091
2092 msgid "Status"
2093 msgstr "Status"
2094
2095 msgid "Stop"
2096 msgstr "Stop"
2097
2098 msgid "Strict order"
2099 msgstr "Streng overholdelse"
2100
2101 msgid "Submit"
2102 msgstr "Send"
2103
2104 msgid "Swap Entry"
2105 msgstr "Swap Enhet"
2106
2107 msgid "Switch"
2108 msgstr "Svitsj"
2109
2110 msgid "Switch %q"
2111 msgstr "Svitsj %q"
2112
2113 msgid "System"
2114 msgstr "System"
2115
2116 msgid "System Log"
2117 msgstr "System Logg"
2118
2119 msgid "System Properties"
2120 msgstr "System Egenskaper"
2121
2122 msgid "System log buffer size"
2123 msgstr "System logg buffer størrelse"
2124
2125 msgid "TCP:"
2126 msgstr "TCP:"
2127
2128 msgid "TFTP Settings"
2129 msgstr "TFTP Innstillinger"
2130
2131 msgid "TFTP server root"
2132 msgstr "TFTP server roten"
2133
2134 msgid "TTL"
2135 msgstr "TTL"
2136
2137 msgid "TX"
2138 msgstr "TX"
2139
2140 msgid "Table"
2141 msgstr "Tabell"
2142
2143 msgid "Target"
2144 msgstr "Mål"
2145
2146 msgid "Terminate"
2147 msgstr "Avslutte"
2148
2149 msgid "Thanks To"
2150 msgstr "Takk til"
2151
2152 msgid ""
2153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2155 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2156 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2157 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2158 msgstr ""
2159 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2160 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2161 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2162 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2163 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2164 "Konfigurasjon</em>."
2165
2166 msgid ""
2167 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2168 "component for working wireless configuration!"
2169 msgstr ""
2170 "Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne  pakken "
2171 "for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2172
2173 msgid ""
2174 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2175 "code> and <code>_</code>"
2176 msgstr ""
2177 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2178 "<code>_</code>"
2179
2180 msgid ""
2181 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2183 msgstr ""
2184 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2186
2187 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2188 msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
2189
2190 msgid ""
2191 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2192 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2193 "samp>)"
2194 msgstr ""
2195 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2196 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2197 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2198
2199 msgid ""
2200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2203 msgstr ""
2204 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2205 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2206 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2207
2208 msgid "The following changes have been committed"
2209 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2210
2211 msgid "The following changes have been reverted"
2212 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2213
2214 msgid ""
2215 "The following files are detected by the system and will be kept "
2216 "automatically during sysupgrade"
2217 msgstr ""
2218 "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2219 "systemoppgradering"
2220
2221 msgid "The following rules are currently active on this system."
2222 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2223
2224 msgid ""
2225 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2226 "replaced if you proceed."
2227 msgstr ""
2228 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2229 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2230
2231 msgid ""
2232 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2238 msgstr ""
2239 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2240 "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
2241 "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
2242 "for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
2243 "for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
2244 "nettverk."
2245
2246 msgid ""
2247 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2248 "pages."
2249 msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
2250
2251 msgid ""
2252 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2253 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2254 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2255 "settings."
2256 msgstr ""
2257 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2258 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2259 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2260
2261 msgid ""
2262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2263 "you choose the generic image format for your platform."
2264 msgstr ""
2265 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2266 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2267
2268 msgid "There are no active leases."
2269 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2270
2271 msgid "There are no pending changes to apply!"
2272 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2273
2274 msgid "There are no pending changes to revert!"
2275 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2276
2277 msgid "There are no pending changes!"
2278 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2279
2280 msgid ""
2281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2282 "protect the web interface and enable SSH."
2283 msgstr ""
2284 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2285 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2286
2287 msgid ""
2288 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2289 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2290 "allowing changes to be applied instantly."
2291 msgstr ""
2292 "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2293 "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
2294 "kraft umiddelbart."
2295
2296 msgid ""
2297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2298 "include during sysupgrade"
2299 msgstr ""
2300 "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2301 "systemoppgradering"
2302
2303 msgid ""
2304 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2305 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2306 msgstr ""
2307 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2308 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2309
2310 msgid ""
2311 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2312 "abbr> in the local network"
2313 msgstr ""
2314 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2315 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2316
2317 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2318 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2319
2320 msgid ""
2321 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2322 "their status."
2323 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2324
2325 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2326 msgstr ""
2327 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2328
2329 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2330 msgstr ""
2331 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2332
2333 msgid "This section contains no values yet"
2334 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2335
2336 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2337 msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
2338
2339 msgid "Time Server (rdate)"
2340 msgstr "Tids Server (rdate)"
2341
2342 msgid "Timezone"
2343 msgstr "Tidssone"
2344
2345 msgid "Total Available"
2346 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2347
2348 msgid "Traffic"
2349 msgstr "Trafikk"
2350
2351 msgid "Transfer"
2352 msgstr "Overføring"
2353
2354 msgid "Transmission Rate"
2355 msgstr "Overførings rate"
2356
2357 msgid "Transmit"
2358 msgstr "Sende"
2359
2360 msgid "Transmit Power"
2361 msgstr "Sende styrke"
2362
2363 msgid "Transmitter Antenna"
2364 msgstr "Sende Antenne"
2365
2366 msgid "Trigger"
2367 msgstr "Utløser"
2368
2369 msgid "Trigger Mode"
2370 msgstr "Utløsende Tilstand"
2371
2372 msgid "Tunnel Settings"
2373 msgstr "Tunnel Innstillinger"
2374
2375 msgid "Turbo Mode"
2376 msgstr "Turbo Modus"
2377
2378 msgid "Tx-Power"
2379 msgstr "Tx-Styrke"
2380
2381 msgid "Type"
2382 msgstr "Type"
2383
2384 msgid "UDP:"
2385 msgstr "UDP:"
2386
2387 msgid "USB Device"
2388 msgstr "USB Enhet"
2389
2390 msgid "UUID"
2391 msgstr "UUID"
2392
2393 msgid "Unknown Error"
2394 msgstr "Ukjent feil"
2395
2396 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2397 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2398
2399 msgid "Unsaved Changes"
2400 msgstr "Ulagrede Endringer"
2401
2402 msgid "Update package lists"
2403 msgstr "Oppdater pakke-listene"
2404
2405 msgid "Upgrade installed packages"
2406 msgstr "Oppgrader installerte pakker"
2407
2408 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2409 msgstr ""
2410 "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
2411 "enheten."
2412
2413 msgid "Upload image"
2414 msgstr "Last opp firmware"
2415
2416 msgid "Uploaded File"
2417 msgstr "Opplastet Fil"
2418
2419 msgid "Uptime"
2420 msgstr "Oppetid"
2421
2422 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2423 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2424
2425 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2426 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2427
2428 msgid "Use as root filesystem"
2429 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2430
2431 msgid "Use peer DNS"
2432 msgstr "Bruk peer DNS"
2433
2434 msgid ""
2435 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2436 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2437 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2438 "requesting host."
2439 msgstr ""
2440 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2441 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2442 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2443 "tilknyttet den anmodende verten."
2444
2445 msgid "Used"
2446 msgstr "Brukt"
2447
2448 msgid "Used Key Slot"
2449 msgstr "Brukte Nøkler"
2450
2451 msgid "Username"
2452 msgstr "Brukernavn"
2453
2454 msgid "VC-Mux"
2455 msgstr "VC-Mux"
2456
2457 msgid "VLAN"
2458 msgstr "VLAN"
2459
2460 msgid "VLAN %d"
2461 msgstr "VLAN %d"
2462
2463 msgid "VLANs on %q"
2464 msgstr "VLANs på %q"
2465
2466 msgid "Version"
2467 msgstr "Versjon"
2468
2469 msgid "WDS"
2470 msgstr "WDS"
2471
2472 msgid "WEP Open System"
2473 msgstr "WEP åpent system"
2474
2475 msgid "WEP Shared Key"
2476 msgstr "WEP delt nøkkel"
2477
2478 msgid "WEP passphrase"
2479 msgstr "WEP passord"
2480
2481 msgid "WMM Mode"
2482 msgstr "WMM Modus"
2483
2484 msgid "WPA passphrase"
2485 msgstr "WPA passord"
2486
2487 msgid ""
2488 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2489 "and ad-hoc mode) to be installed."
2490 msgstr ""
2491 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2492 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2493
2494 msgid "Waiting for router..."
2495 msgstr "Venter på ruter..."
2496
2497 msgid "Warning"
2498 msgstr "Advarsel"
2499
2500 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2501 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2502
2503 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2504 msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2505
2506 msgid "Wifi"
2507 msgstr "Trådløs"
2508
2509 msgid "Wifi networks in your local environment"
2510 msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2511
2512 msgid "Wireless"
2513 msgstr "Trådløs"
2514
2515 msgid "Wireless Adapter"
2516 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2517
2518 msgid "Wireless Network"
2519 msgstr "Trådløst Nettverk"
2520
2521 msgid "Wireless Overview"
2522 msgstr "Trådløs Oversikt"
2523
2524 msgid "Wireless Security"
2525 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2526
2527 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2528 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2529
2530 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2531 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2532
2533 msgid "XR Support"
2534 msgstr "XR Støtte"
2535
2536 msgid ""
2537 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2538 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2539 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2540 msgstr ""
2541 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2542 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2543 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. &quot;nettverk&quot;, kan "
2544 "enheten bli utilgjengelig! </strong>"
2545
2546 msgid ""
2547 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2548 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2549 msgstr ""
2550 "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en ny "
2551 "oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
2552
2553 msgid ""
2554 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2555 msgstr ""
2556 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2557 "skikkelig."
2558
2559 msgid ""
2560 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2561 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2562 msgstr ""
2563 "Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
2564 "for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
2565 "PPtP støtte"
2566
2567 msgid "any"
2568 msgstr "enhver"
2569
2570 msgid "auto"
2571 msgstr "auto"
2572
2573 msgid "back"
2574 msgstr "tilbake"
2575
2576 msgid "bridged"
2577 msgstr "brokoblet"
2578
2579 msgid "buffered"
2580 msgstr "bufret"
2581
2582 msgid "cached"
2583 msgstr "hurtigbufrede"
2584
2585 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2586 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2587
2588 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2589 msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
2590
2591 msgid "disable"
2592 msgstr "Deaktiver"
2593
2594 msgid "expired"
2595 msgstr "utgått"
2596
2597 msgid ""
2598 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2599 "abbr>-leases will be stored"
2600 msgstr ""
2601 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2602 "abbr>-leier vil bli lagret"
2603
2604 msgid "free"
2605 msgstr "tilgjengelig"
2606
2607 msgid "help"
2608 msgstr "Hjelp"
2609
2610 msgid "if target is a network"
2611 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2612
2613 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2614 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2615
2616 msgid "no"
2617 msgstr "nei"
2618
2619 msgid "none"
2620 msgstr "ingen"
2621
2622 msgid "off"
2623 msgstr "av"
2624
2625 msgid "routed"
2626 msgstr "rutet"
2627
2628 msgid "static"
2629 msgstr "Statisk"
2630
2631 msgid "tagged"
2632 msgstr "tagget"
2633
2634 msgid "unlimited"
2635 msgstr "ubegrenset"
2636
2637 msgid "unspecified"
2638 msgstr "uspesifisert"
2639
2640 msgid "unspecified -or- create:"
2641 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2642
2643 msgid "untagged"
2644 msgstr "utagget"
2645
2646 msgid "yes"
2647 msgstr "ja"
2648
2649 msgid "« Back"
2650 msgstr "« Tilbake"