po: resync base translations
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7 "Language: no\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning"
37
38 msgid "40MHz 2nd channel above"
39 msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel below"
42 msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
99 "abbr> leier"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
110
111 msgid "APN"
112 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
113
114 msgid "AR Support"
115 msgstr "AR Støtte"
116
117 msgid "ARP retry threshold"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ATM Bridges"
121 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
122
123 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
126 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
127
128 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
129 msgstr ""
130 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
131 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
132
133 msgid ""
134 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
135 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
136 "to dial into the provider network."
137 msgstr ""
138 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
139 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
140 "seg mot en leverandørs nettverk."
141
142 msgid "ATM device number"
143 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
144
145 msgid "Accept router advertisements"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Access Concentrator"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Access Point"
152 msgstr "Aksesspunkt"
153
154 msgid "Action"
155 msgstr "Handling"
156
157 msgid "Actions"
158 msgstr "Handlinger"
159
160 msgid "Activate this network"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
168
169 msgid "Active Connections"
170 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
171
172 msgid "Active Leases"
173 msgstr "Aktive Leier"
174
175 msgid "Ad-Hoc"
176 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
177
178 msgid "Add"
179 msgstr "Legg til"
180
181 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
182 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
183
184 msgid "Add new interface..."
185 msgstr "Legg til grensesnitt..."
186
187 msgid "Additional Hosts files"
188 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
189
190 msgid "Address"
191 msgstr "Adresse"
192
193 msgid "Address to access local relay bridge"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Administration"
197 msgstr "Detaljert"
198
199 msgid "Advanced Settings"
200 msgstr "Avanserte Innstillinger"
201
202 msgid "Advertise IPv6 on network"
203 msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
204
205 msgid "Advertised network ID"
206 msgstr "Annonsert nettverks ID"
207
208 msgid "Alert"
209 msgstr "Varsle"
210
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
213
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
216
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "Tillat kun oppførte"
219
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "Tillat lokalvert"
222
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
225
226 msgid "Allow root logins with password"
227 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
228
229 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
231
232 msgid ""
233 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
234 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
235
236 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
237 msgstr ""
238
239 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
240 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
241
242 msgid "Antenna 1"
243 msgstr "Antenne 1"
244
245 msgid "Antenna 2"
246 msgstr "Antenne 2"
247
248 msgid "Any zone"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Apply"
252 msgstr "Bruk"
253
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Utfører endringer"
256
257 msgid "Assign interfaces..."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Associated Stations"
261 msgstr "Tilkoblede Klienter"
262
263 msgid "Authentication"
264 msgstr "Godkjenning"
265
266 msgid "Authoritative"
267 msgstr "Autoritativ"
268
269 msgid "Authorization Required"
270 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
271
272 msgid "Auto Refresh"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Available"
276 msgstr "Tilgjengelig"
277
278 msgid "Available packages"
279 msgstr "Tilgjengelige pakker"
280
281 msgid "Average:"
282 msgstr "Gjennomsnitt:"
283
284 msgid "BSSID"
285 msgstr "BSSID"
286
287 msgid "Back"
288 msgstr "Tilbake"
289
290 msgid "Back to Overview"
291 msgstr "Tilbake til oversikt"
292
293 msgid "Back to configuration"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Back to overview"
297 msgstr "Tilbake til oversikt"
298
299 msgid "Back to scan results"
300 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
301
302 msgid "Background Scan"
303 msgstr "Bakgrunns Skanning"
304
305 msgid "Backup / Flash Firmware"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Backup / Restore"
309 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
310
311 msgid "Backup file list"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Bad address specified!"
315 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
316
317 msgid ""
318 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
319 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
320 "defined backup patterns."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Bit Rate"
324 msgstr "Bithastighet"
325
326 msgid "Bitrate"
327 msgstr "Bihastighet"
328
329 msgid "Bogus NX Domain Override"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bridge"
333 msgstr "Bro"
334
335 msgid "Bridge interfaces"
336 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
337
338 msgid "Bridge unit number"
339 msgstr "Bro enhetsnummer"
340
341 msgid "Bring up on boot"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Buffered"
345 msgstr "Bufret"
346
347 msgid "Buttons"
348 msgstr "Knapper"
349
350 msgid "CPU"
351 msgstr "CPU"
352
353 msgid "CPU usage (%)"
354 msgstr "CPU forbruk (%)"
355
356 msgid "Cached"
357 msgstr "Hurtigbufret"
358
359 msgid "Cancel"
360 msgstr "Avbryt"
361
362 msgid "Chain"
363 msgstr "Lenke"
364
365 msgid "Changes"
366 msgstr "Endringer"
367
368 msgid "Changes applied."
369 msgstr "Endringer utført."
370
371 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
372 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
373
374 msgid "Channel"
375 msgstr "Kanal"
376
377 msgid "Check"
378 msgstr "Kontroller"
379
380 msgid "Checksum"
381 msgstr "Kontrollsum"
382
383 msgid ""
384 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
385 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
386 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
387 "interface to it."
388 msgstr ""
389 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
390 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
391 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
392 "grensesnittet til det."
393
394 msgid ""
395 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
396 "out the <em>create</em> field to define a new network."
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cipher"
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
404 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
405 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Client"
409 msgstr "Klient"
410
411 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
416 "persist connection"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Close list..."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Collecting data..."
423 msgstr "Henter data..."
424
425 msgid "Command"
426 msgstr "Kommando"
427
428 msgid "Common Configuration"
429 msgstr "Vanlige Innstillinger"
430
431 msgid "Compression"
432 msgstr "Komprimering"
433
434 msgid "Configuration"
435 msgstr "Konfigurasjon"
436
437 msgid "Configuration / Apply"
438 msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
439
440 msgid "Configuration / Changes"
441 msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
442
443 msgid "Configuration / Revert"
444 msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
445
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
448
449 msgid "Configuration files will be kept."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
453 msgstr ""
454 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
455 "extroot"
456
457 msgid "Confirmation"
458 msgstr "Bekreftelse"
459
460 msgid "Connect"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Connected"
464 msgstr "Tilkoblet"
465
466 msgid "Connection Limit"
467 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
468
469 msgid "Connections"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Country"
473 msgstr "Land"
474
475 msgid "Country Code"
476 msgstr "Landskode"
477
478 msgid "Cover the following interface"
479 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
480
481 msgid "Cover the following interfaces"
482 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
483
484 msgid "Create / Assign firewall-zone"
485 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
486
487 msgid "Create Interface"
488 msgstr "Opprett Grensesnitt"
489
490 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
491 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
492
493 msgid "Critical"
494 msgstr "Kritisk"
495
496 msgid "Cron Log Level"
497 msgstr "Cron logg nivå"
498
499 msgid "Custom Interface"
500 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
501
502 msgid ""
503 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
504 "\">LED</abbr>s if possible."
505 msgstr ""
506 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
507 "abbr>s om mulig.."
508
509 msgid "DHCP Leases"
510 msgstr "DHCP Leier"
511
512 msgid "DHCP Server"
513 msgstr "DHCP Server"
514
515 msgid "DHCP and DNS"
516 msgstr "DHCP og DNS"
517
518 msgid "DHCP client"
519 msgstr ""
520
521 msgid "DHCP-Options"
522 msgstr "DHCP-Alternativer"
523
524 msgid "DNS"
525 msgstr "DNS"
526
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr "DNS videresendinger"
529
530 msgid "Debug"
531 msgstr "Feilsøking"
532
533 msgid "Default %d"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default gateway"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Default state"
540 msgstr "Standard tilstand"
541
542 msgid "Define a name for this network."
543 msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
544
545 msgid ""
546 "Define additional DHCP options, for example "
547 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
548 "servers to clients."
549 msgstr ""
550 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
551 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
552
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Fjern"
555
556 msgid "Delete this interface"
557 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
558
559 msgid "Delete this network"
560 msgstr "Fjern dette nettverket"
561
562 msgid "Description"
563 msgstr "Beskrivelse"
564
565 msgid "Design"
566 msgstr "Design"
567
568 msgid "Destination"
569 msgstr "Destinasjon"
570
571 msgid "Device"
572 msgstr "Enhet"
573
574 msgid "Device Configuration"
575 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
576
577 msgid "Diagnostics"
578 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
579
580 msgid "Directory"
581 msgstr "Katalog"
582
583 msgid "Disable"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
588 "this interface."
589 msgstr ""
590 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
591 "for dette nettverket."
592
593 msgid "Disable DNS setup"
594 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
595
596 msgid "Disable HW-Beacon timer"
597 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
598
599 msgid "Disabled"
600 msgstr "Deaktivert"
601
602 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
603 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
604
605 msgid "Displaying only packages containing"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Distance Optimization"
609 msgstr "Avstand Optimalisering"
610
611 msgid "Distance to farthest network member in meters."
612 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
613
614 msgid "Diversity"
615 msgstr "Antennevariasjon"
616
617 msgid ""
618 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
619 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
620 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
621 "firewalls"
622 msgstr ""
623 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
624 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
625 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
626 "brannmurer"
627
628 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
629 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
630
631 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
632 msgstr ""
633 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
634 "navneservere"
635
636 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
637 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
638
639 msgid "Do not send probe responses"
640 msgstr "Ikke send probe svar"
641
642 msgid "Domain required"
643 msgstr "Domene kreves"
644
645 msgid "Domain whitelist"
646 msgstr "Domene hviteliste"
647
648 msgid ""
649 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
650 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
651 msgstr ""
652 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
653 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
654
655 msgid "Download and install package"
656 msgstr "Last ned og installer pakken"
657
658 msgid "Download backup"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Dropbear Instance"
662 msgstr "Dropbear Instans"
663
664 msgid ""
665 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
666 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
667 msgstr ""
668 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
669 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670
671 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
672 msgstr ""
673 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674
675 msgid "Dynamic tunnel"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
680 "having static leases will be served."
681 msgstr ""
682 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
683 "bruke klienter med statisk leie."
684
685 msgid "EAP-Method"
686 msgstr "EAP-metode"
687
688 msgid "Edit"
689 msgstr "Endre"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr "Endre dette grensesnittet"
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr "Endre dette nettverket"
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr "Krisesituasjon"
699
700 msgid "Enable"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
705
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
714
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr "Aktiver TFTP server"
717
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
720
721 msgid "Enable builtin NTP server"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable learning and aging"
725 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
726
727 msgid "Enable this mount"
728 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
729
730 msgid "Enable this swap"
731 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
732
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
735
736 msgid "Enabled"
737 msgstr "Aktivert"
738
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
741
742 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr "Innkapsling modus"
744
745 msgid "Encryption"
746 msgstr "Kryptering"
747
748 msgid "Erasing..."
749 msgstr ""
750
751 msgid "Error"
752 msgstr "Feil"
753
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Ethernet Tilslutning"
756
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Ethernet Svitsj"
759
760 msgid "Expand hosts"
761 msgstr "Utvid vertsliste"
762
763 msgid "Expires"
764 msgstr "Utgår"
765
766 msgid ""
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
768 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
769
770 msgid "External system log server"
771 msgstr "Ekstern systemlogg server"
772
773 msgid "External system log server port"
774 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
775
776 msgid "Fast Frames"
777 msgstr "Fast Frames"
778
779 msgid "File"
780 msgstr "Fil"
781
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
783 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
784
785 msgid "Filesystem"
786 msgstr "Filsystem"
787
788 msgid "Filter"
789 msgstr "Filter"
790
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtrer private"
793
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtrer ubrukelige"
796
797 msgid "Find and join network"
798 msgstr "Finn og koble til nettverk"
799
800 msgid "Find package"
801 msgstr "Finn pakke"
802
803 msgid "Finish"
804 msgstr "Fullfør"
805
806 msgid "Firewall"
807 msgstr "Brannmur"
808
809 msgid "Firewall Settings"
810 msgstr "Brannmur Innstillinger"
811
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Brannmur Status"
814
815 msgid "Firmware Version"
816 msgstr "Firmware Versjon"
817
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
819 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
820
821 msgid "Flags"
822 msgstr "Flagg"
823
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Firmware Oppradering"
826
827 msgid "Flash image..."
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash new firmware image"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Flash operations"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flashing..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Force"
840 msgstr "Tving"
841
842 msgid "Force CCMP (AES)"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
846 msgstr ""
847 "Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
848
849 msgid "Force TKIP"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Forward DHCP traffic"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Forward broadcast traffic"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Forwarding mode"
862 msgstr "Videresending modus"
863
864 msgid "Fragmentation Threshold"
865 msgstr "Fragmenterings Terskel"
866
867 msgid "Frame Bursting"
868 msgstr "Frame Bursting"
869
870 msgid "Free"
871 msgstr "Ledig"
872
873 msgid "Free space"
874 msgstr "Ledig plass"
875
876 msgid "Frequency Hopping"
877 msgstr "Frekvens Hopping"
878
879 msgid "Gateway"
880 msgstr "Gateway"
881
882 msgid "Gateway ports"
883 msgstr "Gateway porter"
884
885 msgid "General Settings"
886 msgstr "Generelle Innstillinger"
887
888 msgid "General Setup"
889 msgstr "Generelt Oppsett"
890
891 msgid "Generate archive"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
895 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
896
897 msgid "Go to password configuration..."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Go to relevant configuration page"
901 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
902
903 msgid "HE.net password"
904 msgstr ""
905
906 msgid "HE.net user ID"
907 msgstr ""
908
909 msgid "HT capabilities"
910 msgstr "HT Muligheter"
911
912 msgid "HT mode"
913 msgstr "HT Modus"
914
915 msgid "Handler"
916 msgstr "Behandler"
917
918 msgid "Hang Up"
919 msgstr "Slå av"
920
921 msgid ""
922 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
923 "the timezone."
924 msgstr ""
925 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
926 "vertsnavn eller tidssone."
927
928 msgid ""
929 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
930 "authentication."
931 msgstr ""
932 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
933
934 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
935 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
936
937 msgid "Host entries"
938 msgstr "Vertsoppføringer"
939
940 msgid "Host expiry timeout"
941 msgstr "Verts utløpstid"
942
943 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
944 msgstr ""
945 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
946
947 msgid "Hostname"
948 msgstr "Vertsnavn"
949
950 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Hostnames"
954 msgstr "Vertsnavn"
955
956 msgid "IP address"
957 msgstr "IP adresse"
958
959 msgid "IPv4"
960 msgstr "IPv4"
961
962 msgid "IPv4 Firewall"
963 msgstr "IPv4 Brannmur"
964
965 msgid "IPv4 WAN Status"
966 msgstr "IPv4 WAN Status"
967
968 msgid "IPv4 address"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 and IPv6"
972 msgstr "IPv4 og IPv6"
973
974 msgid "IPv4 broadcast"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 gateway"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 netmask"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 only"
984 msgstr "Kun IPv4"
985
986 msgid "IPv4 prefix length"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4-Address"
990 msgstr "IPv4-Adresse"
991
992 msgid "IPv6"
993 msgstr "IPv6"
994
995 msgid "IPv6 Firewall"
996 msgstr "IPv6 Brannmur"
997
998 msgid "IPv6 WAN Status"
999 msgstr "IPv6 WAN Status"
1000
1001 msgid "IPv6 address"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 gateway"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 only"
1008 msgstr "Kun IPv6"
1009
1010 msgid "IPv6 prefix"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 prefix length"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Identity"
1026 msgstr "Identitet"
1027
1028 msgid ""
1029 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1030 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1031
1032 msgid ""
1033 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1034 "device node"
1035 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1036
1037 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1045 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1046 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1047 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1048 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1049 msgstr ""
1050 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1051 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1052 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1053 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1054
1055 msgid "Ignore Hosts files"
1056 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1057
1058 msgid "Ignore interface"
1059 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1060
1061 msgid "Ignore resolve file"
1062 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1063
1064 msgid "Image"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "In"
1068 msgstr "i"
1069
1070 msgid "Inactivity timeout"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Inbound:"
1074 msgstr "Innkommende:"
1075
1076 msgid "Info"
1077 msgstr "Informasjon"
1078
1079 msgid "Initscript"
1080 msgstr "Oppstartskript"
1081
1082 msgid "Initscripts"
1083 msgstr "Oppstartsskript"
1084
1085 msgid "Install"
1086 msgstr "Installer"
1087
1088 msgid "Install package %q"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Install protocol extensions..."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Installed packages"
1095 msgstr "Installerte pakker"
1096
1097 msgid "Interface"
1098 msgstr "Grensesnitt"
1099
1100 msgid "Interface Configuration"
1101 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1102
1103 msgid "Interface Overview"
1104 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1105
1106 msgid "Interface is reconnecting..."
1107 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1108
1109 msgid "Interface is shutting down..."
1110 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1111
1112 msgid "Interface not present or not connected yet."
1113 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1114
1115 msgid "Interface reconnected"
1116 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1117
1118 msgid "Interface shut down"
1119 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1120
1121 msgid "Interfaces"
1122 msgstr "Grensesnitt"
1123
1124 msgid "Invalid"
1125 msgstr "Ugyldig"
1126
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1128 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1129
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1135
1136 msgid ""
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1139 msgstr ""
1140 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1141 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1142
1143 msgid "Java Script required!"
1144 msgstr "Java Script kreves!"
1145
1146 msgid "Join Network"
1147 msgstr "Koble til nettverket"
1148
1149 msgid "Join Network: Settings"
1150 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1151
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1153 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1154
1155 msgid "Keep settings"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Kernel Log"
1159 msgstr "Kjerne Logg"
1160
1161 msgid "Kernel Version"
1162 msgstr "Kjerne Versjon"
1163
1164 msgid "Key"
1165 msgstr "Nøkkel"
1166
1167 msgid "Key #%d"
1168 msgstr "Nøkkel #%d"
1169
1170 msgid "Kill"
1171 msgstr "Drep"
1172
1173 msgid "L2TP"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "L2TP Server"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "LCP echo failure threshold"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "LCP echo interval"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "LLC"
1186 msgstr "LLC"
1187
1188 msgid "Label"
1189 msgstr "Volumnavn"
1190
1191 msgid "Language"
1192 msgstr "Språk"
1193
1194 msgid "Language and Style"
1195 msgstr "Språk og Utseende"
1196
1197 msgid "Lease validity time"
1198 msgstr "Gyldig leietid"
1199
1200 msgid "Leasefile"
1201 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1202
1203 msgid "Leasetime"
1204 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1205
1206 msgid "Leasetime remaining"
1207 msgstr "Gjenværende leietid"
1208
1209 msgid "Leave empty to autodetect"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Legend:"
1216 msgstr "Forklaring:"
1217
1218 msgid "Limit"
1219 msgstr "Grense"
1220
1221 msgid "Link On"
1222 msgstr "Forbindelse"
1223
1224 msgid ""
1225 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1226 "requests to"
1227 msgstr ""
1228 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1229 "forespørsler blir videresendt til"
1230
1231 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1232 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1233
1234 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1238 msgstr ""
1239 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1240
1241 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1242 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1243
1244 msgid "Load"
1245 msgstr "Belastning"
1246
1247 msgid "Load Average"
1248 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1249
1250 msgid "Loading"
1251 msgstr "Laster"
1252
1253 msgid "Local IPv4 address"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local IPv6 address"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local Startup"
1260 msgstr "Lokal Oppstart"
1261
1262 msgid "Local Time"
1263 msgstr "Lokal tid"
1264
1265 msgid "Local domain"
1266 msgstr "Lokalt domene"
1267
1268 msgid ""
1269 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1270 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1271 msgstr ""
1272 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1273 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1274
1275 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1276 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1277
1278 msgid "Local server"
1279 msgstr "Lokal server"
1280
1281 msgid ""
1282 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1283 "available"
1284 msgstr ""
1285 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1286 "tilgjengelig"
1287
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "Lokalisere søk"
1290
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Log output level"
1295 msgstr "Logg nivå"
1296
1297 msgid "Log queries"
1298 msgstr "Logg spørringer"
1299
1300 msgid "Logging"
1301 msgstr "Logging"
1302
1303 msgid "Login"
1304 msgstr "Logg inn"
1305
1306 msgid "Logout"
1307 msgstr "Logg ut"
1308
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1310 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1311
1312 msgid "MAC"
1313 msgstr "MAC"
1314
1315 msgid "MAC Address"
1316 msgstr "MAC Adresse"
1317
1318 msgid "MAC-Address"
1319 msgstr "MAC-Adresse"
1320
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1323
1324 msgid "MAC-Filter"
1325 msgstr "MAC-Filter"
1326
1327 msgid "MAC-List"
1328 msgstr "MAC-Liste"
1329
1330 msgid "MTU"
1331 msgstr "MTU"
1332
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Maksimal hastighet"
1335
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1337 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1338
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1340 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1341
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1343 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1344
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum hold time"
1349 msgstr "Maksimal holde tid"
1350
1351 msgid "Maximum number of leased addresses."
1352 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
1353
1354 msgid "Memory"
1355 msgstr "Minne"
1356
1357 msgid "Memory usage (%)"
1358 msgstr "Minne forbruk (%)"
1359
1360 msgid "Metric"
1361 msgstr "Metrisk"
1362
1363 msgid "Minimum Rate"
1364 msgstr "Minimum hastighet"
1365
1366 msgid "Minimum hold time"
1367 msgstr "Minimum holde tid"
1368
1369 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Mode"
1373 msgstr "Modus"
1374
1375 msgid "Modem device"
1376 msgstr "Modem"
1377
1378 msgid "Modem init timeout"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Monitor"
1382 msgstr "Monitor"
1383
1384 msgid "Mount Entry"
1385 msgstr "Monterings Enhet"
1386
1387 msgid "Mount Point"
1388 msgstr "Monterings Punkt"
1389
1390 msgid "Mount Points"
1391 msgstr "Monterings Punkter"
1392
1393 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1394 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1395
1396 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1397 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1398
1399 msgid ""
1400 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1401 "filesystem"
1402 msgstr ""
1403 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1404 "filsystemet"
1405
1406 msgid "Mount options"
1407 msgstr "Monterings alternativer"
1408
1409 msgid "Mount point"
1410 msgstr "Monterings punkt"
1411
1412 msgid "Mounted file systems"
1413 msgstr "Monterte Filsystemer"
1414
1415 msgid "Move down"
1416 msgstr "Flytt ned"
1417
1418 msgid "Move up"
1419 msgstr "Flytt opp"
1420
1421 msgid "Multicast Rate"
1422 msgstr "Multicast hastighet"
1423
1424 msgid "Multicast address"
1425 msgstr "Multicast adresse"
1426
1427 msgid "NAS ID"
1428 msgstr "NAS ID"
1429
1430 msgid "NTP server candidates"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Name"
1434 msgstr "Navn"
1435
1436 msgid "Name of the new interface"
1437 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1438
1439 msgid "Name of the new network"
1440 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1441
1442 msgid "Navigation"
1443 msgstr "Navigasjon"
1444
1445 msgid "Netmask"
1446 msgstr "Nettmaske"
1447
1448 msgid "Network"
1449 msgstr "Nettverk"
1450
1451 msgid "Network Utilities"
1452 msgstr "Nettverks Verktøy"
1453
1454 msgid "Network boot image"
1455 msgstr "Nettverks boot image"
1456
1457 msgid "Network without interfaces."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Next »"
1461 msgstr "Neste »"
1462
1463 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "No chains in this table"
1467 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1468
1469 msgid "No files found"
1470 msgstr "Ingen filer funnet"
1471
1472 msgid "No information available"
1473 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1474
1475 msgid "No negative cache"
1476 msgstr "Ingen negative cache"
1477
1478 msgid "No network configured on this device"
1479 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1480
1481 msgid "No network name specified"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No package lists available"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No password set!"
1488 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1489
1490 msgid "No rules in this chain"
1491 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1492
1493 msgid "No zone assigned"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Noise"
1497 msgstr "Støy"
1498
1499 msgid "Noise:"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "None"
1503 msgstr "Ingen"
1504
1505 msgid "Normal"
1506 msgstr "Normal"
1507
1508 msgid "Not associated"
1509 msgstr "Ikke tilknyttet"
1510
1511 msgid "Not connected"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Notice"
1518 msgstr "Merk"
1519
1520 msgid "OK"
1521 msgstr "OK"
1522
1523 msgid "OPKG-Configuration"
1524 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1525
1526 msgid "Off-State Delay"
1527 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1528
1529 msgid ""
1530 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1531 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1532 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1533 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1534 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1535 "<samp>eth0.1</samp>)."
1536 msgstr ""
1537 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1538 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1539 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1540 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543
1544 msgid "On-State Delay"
1545 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1546
1547 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1548 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1549
1550 msgid "One or more required fields have no value!"
1551 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1552
1553 msgid "Open"
1554 msgstr "Åpen"
1555
1556 msgid "Open list..."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Option changed"
1560 msgstr "Innstilling endret"
1561
1562 msgid "Option removed"
1563 msgstr "Innstilling fjernet"
1564
1565 msgid "Options"
1566 msgstr "Alternativer"
1567
1568 msgid "Other:"
1569 msgstr "Andre:"
1570
1571 msgid "Out"
1572 msgstr "Ut"
1573
1574 msgid "Outbound:"
1575 msgstr "Ugående:"
1576
1577 msgid "Outdoor Channels"
1578 msgstr "Utendørs Kanaler"
1579
1580 msgid "Override MAC address"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Override MTU"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid ""
1590 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1591 "subnet that is served."
1592 msgstr ""
1593 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1594 "subnettet som blir tildelt."
1595
1596 msgid "Override the table used for internal routes"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Overview"
1600 msgstr "Oversikt"
1601
1602 msgid "Owner"
1603 msgstr "Eier"
1604
1605 msgid "PAP/CHAP password"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "PAP/CHAP username"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "PID"
1612 msgstr "PID"
1613
1614 msgid "PIN"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "PPP"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "PPPoA Encapsulation"
1621 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1622
1623 msgid "PPPoATM"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "PPPoE"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "PPtP"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Package libiwinfo required!"
1633 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1634
1635 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Package name"
1639 msgstr "Pakkenavn"
1640
1641 msgid "Packets"
1642 msgstr "Pakker"
1643
1644 msgid "Part of zone %q"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Password"
1648 msgstr "Passord"
1649
1650 msgid "Password authentication"
1651 msgstr "Passord godkjenning"
1652
1653 msgid "Password of Private Key"
1654 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1655
1656 msgid "Password successfully changed!"
1657 msgstr "Passordet er endret!"
1658
1659 msgid "Path to CA-Certificate"
1660 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1661
1662 msgid "Path to Client-Certificate"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Path to Private Key"
1666 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1667
1668 msgid "Path to executable which handles the button event"
1669 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1670
1671 msgid "Peak:"
1672 msgstr "Maksimalt:"
1673
1674 msgid "Perform reboot"
1675 msgstr "Omstart nå"
1676
1677 msgid "Perform reset"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Phy Rate:"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Physical Settings"
1684 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1685
1686 msgid "Pkts."
1687 msgstr "Pakker"
1688
1689 msgid "Please enter your username and password."
1690 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1691
1692 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1693 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
1694
1695 msgid "Policy"
1696 msgstr "Policy"
1697
1698 msgid "Port"
1699 msgstr "Port"
1700
1701 msgid "Port %d"
1702 msgstr "Port %d"
1703
1704 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1705 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1706
1707 msgid ""
1708 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1709 "ignore failures"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Prevents client-to-client communication"
1713 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1714
1715 msgid "Proceed"
1716 msgstr "Fortsett"
1717
1718 msgid "Processes"
1719 msgstr "Prosesser"
1720
1721 msgid "Prot."
1722 msgstr "Prot."
1723
1724 msgid "Protocol"
1725 msgstr "Protokoll"
1726
1727 msgid "Protocol family"
1728 msgstr "Protokoll familie"
1729
1730 msgid "Protocol of the new interface"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Protocol support is not installed"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Provide new network"
1737 msgstr "Lag nytt nettverk"
1738
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1741
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1744
1745 msgid "RX"
1746 msgstr "RX"
1747
1748 msgid "RX Rate"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Radius-Accounting-Port"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Radius-Accounting-Server"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Radius-Authentication-Port"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Radius-Authentication-Server"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1772 msgstr ""
1773 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1775
1776 msgid ""
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1778 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1783 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Really reset all changes?"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1791 "you are connected via this interface."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1796 "connected via this interface."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Really switch protocol?"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1804
1805 msgid "Realtime Graphs"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Load"
1809 msgstr "Belastning Sanntid"
1810
1811 msgid "Realtime Traffic"
1812 msgstr "Trafikk Sanntid"
1813
1814 msgid "Realtime Wireless"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Rebind protection"
1818 msgstr "Binde beskyttelse"
1819
1820 msgid "Reboot"
1821 msgstr "Omstart"
1822
1823 msgid "Rebooting..."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Reboots the operating system of your device"
1827 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
1828
1829 msgid "Receive"
1830 msgstr "Motta"
1831
1832 msgid "Receiver Antenna"
1833 msgstr "Mottak antenne"
1834
1835 msgid "Reconnect this interface"
1836 msgstr "Koble til igjen"
1837
1838 msgid "Reconnecting interface"
1839 msgstr "Kobler til igjen"
1840
1841 msgid "References"
1842 msgstr "Referanser"
1843
1844 msgid "Regulatory Domain"
1845 msgstr "Regulerende Domene"
1846
1847 msgid "Relay"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Relay Bridge"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Relay between networks"
1854 msgstr "Relay mellom nettverk"
1855
1856 msgid "Relay bridge"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Remote IPv4 address"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Remove"
1863 msgstr "Avinstaller"
1864
1865 msgid "Repeat scan"
1866 msgstr "Skann på nytt"
1867
1868 msgid "Replace entry"
1869 msgstr "Erstatt oppføring"
1870
1871 msgid "Replace wireless configuration"
1872 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
1873
1874 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Reset"
1878 msgstr "Nullstill"
1879
1880 msgid "Reset Counters"
1881 msgstr "Nullstill Tellere"
1882
1883 msgid "Reset to defaults"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Resolv and Hosts Files"
1887 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
1888
1889 msgid "Resolve file"
1890 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
1891
1892 msgid "Restart"
1893 msgstr "Omstart"
1894
1895 msgid "Restart Firewall"
1896 msgstr "Omstart Brannmur"
1897
1898 msgid "Restore backup"
1899 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
1900
1901 msgid "Reveal/hide password"
1902 msgstr "Vis/Skjul passord"
1903
1904 msgid "Revert"
1905 msgstr "Tilbakestill"
1906
1907 msgid "Root"
1908 msgstr "Rot"
1909
1910 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1911 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
1912
1913 msgid "Router Model"
1914 msgstr "Ruter Modell"
1915
1916 msgid "Router Name"
1917 msgstr "Ruter Navn"
1918
1919 msgid "Router Password"
1920 msgstr "Ruter Passord"
1921
1922 msgid "Routes"
1923 msgstr "Ruter"
1924
1925 msgid ""
1926 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1927 "can be reached."
1928 msgstr ""
1929 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
1930 "å nå et gitt nettverk eller vert."
1931
1932 msgid "Rule #"
1933 msgstr "Regel #"
1934
1935 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1936 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
1937
1938 msgid "Run filesystem check"
1939 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
1940
1941 msgid "SSH Access"
1942 msgstr "SSH Tilgang"
1943
1944 msgid "SSH-Keys"
1945 msgstr "SSH-Nøkler"
1946
1947 msgid "SSID"
1948 msgstr "SSID"
1949
1950 msgid "Save"
1951 msgstr "Lagre"
1952
1953 msgid "Save & Apply"
1954 msgstr "Lagre & Aktiver"
1955
1956 msgid "Save &#38; Apply"
1957 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
1958
1959 msgid "Scan"
1960 msgstr "Skann"
1961
1962 msgid "Scheduled Tasks"
1963 msgstr "Planlagte Oppgaver"
1964
1965 msgid "Section added"
1966 msgstr "Seksjon lagt til"
1967
1968 msgid "Section removed"
1969 msgstr "Seksjon fjernet"
1970
1971 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1972 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
1973
1974 msgid ""
1975 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1976 "conjunction with failure threshold"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Send router solicitations"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Separate Clients"
1983 msgstr "Separerte Klienter"
1984
1985 msgid "Separate WDS"
1986 msgstr "Separert WDS"
1987
1988 msgid "Server Settings"
1989 msgstr "Server Innstillinger"
1990
1991 msgid "Service Name"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Service Type"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Services"
1998 msgstr "Tjenester"
1999
2000 msgid "Setup DHCP Server"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Setup Time Synchronization"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Show current backup file list"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Shutdown this interface"
2010 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2011
2012 msgid "Shutdown this network"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Signal"
2016 msgstr "Signal"
2017
2018 msgid "Signal:"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Size"
2022 msgstr "Størrelse"
2023
2024 msgid "Skip"
2025 msgstr "Gå videre"
2026
2027 msgid "Skip to content"
2028 msgstr "Gå til innhold"
2029
2030 msgid "Skip to navigation"
2031 msgstr "Gå til navigasjon"
2032
2033 msgid "Slot time"
2034 msgstr "Slot tid"
2035
2036 msgid "Software"
2037 msgstr "Programvare"
2038
2039 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2040 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2041
2042 msgid ""
2043 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2044 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2045 "install instructions."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Sort"
2049 msgstr "Sortering"
2050
2051 msgid "Source"
2052 msgstr "Kilde"
2053
2054 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Specifies the button state to handle"
2061 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2062
2063 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2064 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2065
2066 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2067 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2068
2069 msgid ""
2070 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2071 "to be dead"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2076 "dead"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Specify the secret encryption key here."
2080 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
2081
2082 msgid "Start"
2083 msgstr "Start"
2084
2085 msgid "Start priority"
2086 msgstr "Start prioritet"
2087
2088 msgid "Startup"
2089 msgstr "Oppstart"
2090
2091 msgid "Static IPv4 Routes"
2092 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2093
2094 msgid "Static IPv6 Routes"
2095 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2096
2097 msgid "Static Leases"
2098 msgstr "Statiske Leier"
2099
2100 msgid "Static Routes"
2101 msgstr "Statiske Ruter"
2102
2103 msgid "Static WDS"
2104 msgstr "Statisk WDS"
2105
2106 msgid "Static address"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2111 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2112 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2113 msgstr ""
2114 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2115 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2116 "dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
2117
2118 msgid "Status"
2119 msgstr "Status"
2120
2121 msgid "Stop"
2122 msgstr "Stop"
2123
2124 msgid "Strict order"
2125 msgstr "Streng overholdelse"
2126
2127 msgid "Submit"
2128 msgstr "Send"
2129
2130 msgid "Swap Entry"
2131 msgstr "Swap Enhet"
2132
2133 msgid "Switch"
2134 msgstr "Svitsj"
2135
2136 msgid "Switch %q"
2137 msgstr "Svitsj %q"
2138
2139 msgid "Switch %q (%s)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Switch protocol"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Sync with browser"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Synchronizing..."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "System"
2152 msgstr "System"
2153
2154 msgid "System Log"
2155 msgstr "System Logg"
2156
2157 msgid "System Properties"
2158 msgstr "System Egenskaper"
2159
2160 msgid "System log buffer size"
2161 msgstr "System logg buffer størrelse"
2162
2163 msgid "TCP:"
2164 msgstr "TCP:"
2165
2166 msgid "TFTP Settings"
2167 msgstr "TFTP Innstillinger"
2168
2169 msgid "TFTP server root"
2170 msgstr "TFTP server roten"
2171
2172 msgid "TX"
2173 msgstr "TX"
2174
2175 msgid "TX Rate"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Table"
2179 msgstr "Tabell"
2180
2181 msgid "Target"
2182 msgstr "Mål"
2183
2184 msgid "Terminate"
2185 msgstr "Avslutte"
2186
2187 msgid ""
2188 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2189 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2190 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2191 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2192 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2193 msgstr ""
2194 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2195 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2196 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2197 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2198 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2199 "Konfigurasjon</em>."
2200
2201 msgid ""
2202 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2203 "component for working wireless configuration!"
2204 msgstr ""
2205 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne  "
2206 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2207
2208 msgid ""
2209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2214 "code> and <code>_</code>"
2215 msgstr ""
2216 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2217 "<code>_</code>"
2218
2219 msgid ""
2220 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2221 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2222 msgstr ""
2223 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2225
2226 msgid ""
2227 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2228 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2229 "samp>)"
2230 msgstr ""
2231 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2232 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2233 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2234
2235 msgid ""
2236 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2237 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2238 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2239 msgstr ""
2240 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2241 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2242 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2243
2244 msgid "The following changes have been committed"
2245 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2246
2247 msgid "The following changes have been reverted"
2248 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2249
2250 msgid "The following rules are currently active on this system."
2251 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2252
2253 msgid "The given network name is not unique"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2258 "replaced if you proceed."
2259 msgstr ""
2260 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2261 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2262
2263 msgid ""
2264 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2265 "addresses."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2274 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2275 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2276 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2277 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2285 "when finished."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2290 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2291 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2292 "settings."
2293 msgstr ""
2294 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2295 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2296 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2297
2298 msgid ""
2299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2300 "you choose the generic image format for your platform."
2301 msgstr ""
2302 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2303 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2304
2305 msgid "There are no active leases."
2306 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2307
2308 msgid "There are no pending changes to apply!"
2309 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
2310
2311 msgid "There are no pending changes to revert!"
2312 msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
2313
2314 msgid "There are no pending changes!"
2315 msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
2316
2317 msgid ""
2318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2319 "\"Physical Settings\" tab"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2324 "protect the web interface and enable SSH."
2325 msgstr ""
2326 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2327 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2328
2329 msgid "This IPv4 address of the relay"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2335 "configurations are automatically preserved."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2343 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2344 msgstr ""
2345 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2346 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2347
2348 msgid ""
2349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2350 "ends with <code>:2</code>"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2355 "abbr> in the local network"
2356 msgstr ""
2357 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2358 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2359
2360 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2361 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2362
2363 msgid ""
2364 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2369 "their status."
2370 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2371
2372 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2373 msgstr ""
2374 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2375
2376 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2377 msgstr ""
2378 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2379
2380 msgid "This section contains no values yet"
2381 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2382
2383 msgid "Time Synchronization"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Timezone"
2390 msgstr "Tidssone"
2391
2392 msgid ""
2393 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2394 "archive here."
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Total Available"
2398 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2399
2400 msgid "Traffic"
2401 msgstr "Trafikk"
2402
2403 msgid "Transfer"
2404 msgstr "Overføring"
2405
2406 msgid "Transmission Rate"
2407 msgstr "Overførings rate"
2408
2409 msgid "Transmit"
2410 msgstr "Sende"
2411
2412 msgid "Transmit Power"
2413 msgstr "Sende styrke"
2414
2415 msgid "Transmitter Antenna"
2416 msgstr "Sende Antenne"
2417
2418 msgid "Trigger"
2419 msgstr "Utløser"
2420
2421 msgid "Trigger Mode"
2422 msgstr "Utløsende Tilstand"
2423
2424 msgid "Tunnel ID"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Tunnel Interface"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Turbo Mode"
2431 msgstr "Turbo Modus"
2432
2433 msgid "Tx-Power"
2434 msgstr "Tx-Styrke"
2435
2436 msgid "Type"
2437 msgstr "Type"
2438
2439 msgid "UDP:"
2440 msgstr "UDP:"
2441
2442 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "USB Device"
2446 msgstr "USB Enhet"
2447
2448 msgid "UUID"
2449 msgstr "UUID"
2450
2451 msgid "Unknown"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2455 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2456
2457 msgid "Unmanaged"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Unsaved Changes"
2461 msgstr "Ulagrede Endringer"
2462
2463 msgid "Unsupported protocol type."
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Update lists"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2471 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2472 "OpenWrt compatible firmware image)."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Upload archive..."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Uploaded File"
2479 msgstr "Opplastet Fil"
2480
2481 msgid "Uptime"
2482 msgstr "Oppetid"
2483
2484 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2485 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2486
2487 msgid "Use DHCP gateway"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2494 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2495
2496 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Use as root filesystem"
2503 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2504
2505 msgid "Use broadcast flag"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use custom DNS servers"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use default gateway"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use gateway metric"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use preferred lifetime"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use routing table"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid ""
2524 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2525 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2526 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2527 "requesting host."
2528 msgstr ""
2529 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2530 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2531 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2532 "tilknyttet den anmodende verten."
2533
2534 msgid "Use valid lifetime"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Used"
2538 msgstr "Brukt"
2539
2540 msgid "Used Key Slot"
2541 msgstr "Brukte Nøkler"
2542
2543 msgid "Username"
2544 msgstr "Brukernavn"
2545
2546 msgid "VC-Mux"
2547 msgstr "VC-Mux"
2548
2549 msgid "VLAN Interface"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "VLANs on %q"
2553 msgstr "VLANs på %q"
2554
2555 msgid "VLANs on %q (%s)"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "VPN Server"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Verify"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Version"
2568 msgstr "Versjon"
2569
2570 msgid "WDS"
2571 msgstr "WDS"
2572
2573 msgid "WEP Open System"
2574 msgstr "WEP åpent system"
2575
2576 msgid "WEP Shared Key"
2577 msgstr "WEP delt nøkkel"
2578
2579 msgid "WEP passphrase"
2580 msgstr "WEP passord"
2581
2582 msgid "WMM Mode"
2583 msgstr "WMM Modus"
2584
2585 msgid "WPA passphrase"
2586 msgstr "WPA passord"
2587
2588 msgid ""
2589 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2590 "and ad-hoc mode) to be installed."
2591 msgstr ""
2592 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2593 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2594
2595 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Waiting for command to complete..."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Waiting for router..."
2602 msgstr "Venter på ruter..."
2603
2604 msgid "Warning"
2605 msgstr "Advarsel"
2606
2607 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2608 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2609
2610 msgid "Wifi"
2611 msgstr "Trådløs"
2612
2613 msgid "Wireless"
2614 msgstr "Trådløs"
2615
2616 msgid "Wireless Adapter"
2617 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2618
2619 msgid "Wireless Network"
2620 msgstr "Trådløst Nettverk"
2621
2622 msgid "Wireless Overview"
2623 msgstr "Trådløs Oversikt"
2624
2625 msgid "Wireless Security"
2626 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2627
2628 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2629 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2630
2631 msgid "Wireless is restarting..."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Wireless network is disabled"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Wireless network is enabled"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Wireless restarted"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Wireless shut down"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2647 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2648
2649 msgid "XR Support"
2650 msgstr "XR Støtte"
2651
2652 msgid ""
2653 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2654 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2655 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2656 msgstr ""
2657 "Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2658 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2659 "deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2660 "utilgjengelig! </strong>"
2661
2662 msgid ""
2663 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2664 msgstr ""
2665 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2666 "skikkelig."
2667
2668 msgid "any"
2669 msgstr "enhver"
2670
2671 msgid "auto"
2672 msgstr "auto"
2673
2674 msgid "bridged"
2675 msgstr "brokoblet"
2676
2677 msgid "create:"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2681 msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
2682
2683 msgid "disable"
2684 msgstr "Deaktiver"
2685
2686 msgid "expired"
2687 msgstr "utgått"
2688
2689 msgid ""
2690 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2691 "abbr>-leases will be stored"
2692 msgstr ""
2693 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2694 "abbr>-leier vil bli lagret"
2695
2696 msgid "forward"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "help"
2700 msgstr "Hjelp"
2701
2702 msgid "if target is a network"
2703 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2704
2705 msgid "input"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2709 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2710
2711 msgid "no"
2712 msgstr "nei"
2713
2714 msgid "none"
2715 msgstr "ingen"
2716
2717 msgid "off"
2718 msgstr "av"
2719
2720 msgid "on"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "routed"
2724 msgstr "rutet"
2725
2726 msgid "tagged"
2727 msgstr "tagget"
2728
2729 msgid "unlimited"
2730 msgstr "ubegrenset"
2731
2732 msgid "unspecified"
2733 msgstr "uspesifisert"
2734
2735 msgid "unspecified -or- create:"
2736 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
2737
2738 msgid "untagged"
2739 msgstr "utagget"
2740
2741 msgid "yes"
2742 msgstr "ja"
2743
2744 msgid "« Back"
2745 msgstr "« Tilbake"
2746
2747 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2748 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
2749
2750 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2751 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2755 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2756 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
2759 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
2760 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
2761
2762 #~ msgid "Create Network"
2763 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
2764
2765 #~ msgid "Link"
2766 #~ msgstr "Link"
2767
2768 #~ msgid "Networks"
2769 #~ msgstr "Nettverk"
2770
2771 #~ msgid "Power"
2772 #~ msgstr "Styrke"
2773
2774 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2775 #~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2779 #~ "address/prefix"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
2782 #~ "adresse/prefiks"
2783
2784 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2785 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2786
2787 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2788 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2789
2790 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2791 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
2792
2793 #~ msgid "IP-Aliases"
2794 #~ msgstr "IP-Aliaser"
2795
2796 #~ msgid "IPv6 Setup"
2797 #~ msgstr "IPv6 Oppsett"
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2801 #~ "it will be moved into this network."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
2804 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2808 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
2811 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2815 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
2818 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2822 #~ "if you are connected via this interface."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
2825 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2829 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2830 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2831 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2832 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2833 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2834 #~ "network."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
2837 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
2838 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
2839 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2840 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
2841 #~ "porter til lokalt nettverk."
2842
2843 #~ msgid "Custom Files"
2844 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
2845
2846 #~ msgid "Custom files"
2847 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
2848
2849 #~ msgid "Detected Files"
2850 #~ msgstr "Filer funnet"
2851
2852 #~ msgid "Detected files"
2853 #~ msgstr "Filer funnet"
2854
2855 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2856 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
2857
2858 #~ msgid "General"
2859 #~ msgstr "Generelt"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2863 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2864 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
2865
2866 #~ msgid "Post-commit actions"
2867 #~ msgstr "Aktiver endringer"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2871 #~ "automatically during sysupgrade"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
2874 #~ "systemoppgradering"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2878 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2879 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
2882 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
2883 #~ "i kraft umiddelbart."
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2887 #~ "to include during sysupgrade"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
2890 #~ "systemoppgradering"
2891
2892 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2893 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
2894
2895 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2898
2899 #~ msgid "AHCP Settings"
2900 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
2901
2902 #~ msgid "ARP ping retries"
2903 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
2904
2905 #~ msgid "ATM Settings"
2906 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
2907
2908 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2909 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
2910
2911 #~ msgid "Access point (APN)"
2912 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
2913
2914 #~ msgid "Additional pppd options"
2915 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
2916
2917 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2918 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
2919
2920 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2921 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
2922
2923 #~ msgid "Backup Archive"
2924 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2928 #~ "PPP peer"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
2931 #~ "blir gitt av PPP peer"
2932
2933 #~ msgid "Connect script"
2934 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
2935
2936 #~ msgid "Create backup"
2937 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
2938
2939 #~ msgid "Default"
2940 #~ msgstr "Standard"
2941
2942 #~ msgid "Disconnect script"
2943 #~ msgstr "Frakoblings skript"
2944
2945 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2946 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
2947
2948 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2949 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
2950
2951 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2952 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
2953
2954 #~ msgid "Firmware image"
2955 #~ msgstr "Firmware fil"
2956
2957 #~ msgid "Forward DHCP"
2958 #~ msgstr "Videresend DHCP"
2959
2960 #~ msgid "Forward broadcasts"
2961 #~ msgstr "Videresend broadcast"
2962
2963 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2964 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2968 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
2971 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
2972
2973 #~ msgid "Installation targets"
2974 #~ msgstr "Installasjon mål"
2975
2976 #~ msgid "Keep configuration files"
2977 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
2978
2979 #~ msgid "Keep-Alive"
2980 #~ msgstr "Keep-Alive"
2981
2982 #~ msgid "Kernel"
2983 #~ msgstr "Kjerne"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2987 #~ "successful connect"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
2990 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
2991
2992 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2993 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
2994
2995 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2996 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3000 #~ "your sim card!"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3006 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3007 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3008 #~ "e-mails, ..."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3011 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3012 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3013 #~ "post, ..."
3014
3015 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3018 #~ "initiert."
3019
3020 #~ msgid "Override Gateway"
3021 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3022
3023 #~ msgid "PIN code"
3024 #~ msgstr "PIN kode"
3025
3026 #~ msgid "PPP Settings"
3027 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3028
3029 #~ msgid "Package lists"
3030 #~ msgstr "Pakke-lister"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3034 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3037 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3038
3039 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3040 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3041
3042 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3043 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3044
3045 #~ msgid "Processor"
3046 #~ msgstr "Prosessor"
3047
3048 #~ msgid "Radius-Port"
3049 #~ msgstr "Radius-Port"
3050
3051 #~ msgid "Radius-Server"
3052 #~ msgstr "Radius-Server"
3053
3054 #~ msgid "Relay Settings"
3055 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3056
3057 #~ msgid "Replace default route"
3058 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3059
3060 #~ msgid "Reset router to defaults"
3061 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3062
3063 #~ msgid "Routing table ID"
3064 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3068 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3069
3070 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3071 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3072
3073 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3074 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3075
3076 #~ msgid "Service type"
3077 #~ msgstr "Tjeneste type"
3078
3079 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3080 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3081
3082 #~ msgid "Settings"
3083 #~ msgstr "Innstillinger"
3084
3085 #~ msgid "Setup wait time"
3086 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3090 #~ "You need to manually flash your device."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3093 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3094
3095 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3096 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3097
3098 #~ msgid "TTL"
3099 #~ msgstr "TTL"
3100
3101 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3102 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3103
3104 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3105 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3106
3107 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3108 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3109
3110 #~ msgid "Tunnel Settings"
3111 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3112
3113 #~ msgid "Update package lists"
3114 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3115
3116 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3119 #~ "oppgradere enheten."
3120
3121 #~ msgid "Upload image"
3122 #~ msgstr "Last opp firmware"
3123
3124 #~ msgid "Use peer DNS"
3125 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3126
3127 #~ msgid "VLAN %d"
3128 #~ msgstr "VLAN %d"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3132 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3135 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3139 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3142 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3143
3144 #~ msgid "back"
3145 #~ msgstr "tilbake"
3146
3147 #~ msgid "buffered"
3148 #~ msgstr "bufret"
3149
3150 #~ msgid "cached"
3151 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3152
3153 #~ msgid "free"
3154 #~ msgstr "tilgjengelig"
3155
3156 #~ msgid "static"
3157 #~ msgstr "Statisk"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3161 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3162 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3163 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3164 #~ "Apache-License."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3167 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3168 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3169 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3170 #~ "Apache-lisensen."
3171
3172 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3173 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3177 #~ "LuCI"
3178 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3182 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3185 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3186
3187 #~ msgid "About"
3188 #~ msgstr "Om"
3189
3190 #~ msgid "Active IP Connections"
3191 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3192
3193 #~ msgid "Addresses"
3194 #~ msgstr "Adresser"
3195
3196 #~ msgid "Admin Password"
3197 #~ msgstr "Admin Passord"
3198
3199 #~ msgid "Alias"
3200 #~ msgstr "Alias"
3201
3202 #~ msgid "Authentication Realm"
3203 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3204
3205 #~ msgid "Bridge Port"
3206 #~ msgstr "Bro Port"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3210 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3211
3212 #~ msgid "Client + WDS"
3213 #~ msgstr "Klient + WDS"
3214
3215 #~ msgid "Configuration file"
3216 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3217
3218 #~ msgid "Connection timeout"
3219 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3220
3221 #~ msgid "Contributing Developers"
3222 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3223
3224 #~ msgid "DHCP assigned"
3225 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3226
3227 #~ msgid "Document root"
3228 #~ msgstr "Dokument-roten"
3229
3230 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3231 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3232
3233 #~ msgid "Enable device"
3234 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3235
3236 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3237 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3241 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3242 #~ "authentication."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3245 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3246
3247 #~ msgid "ID"
3248 #~ msgstr "ID"
3249
3250 #~ msgid "IP Configuration"
3251 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3252
3253 #~ msgid "Interface Status"
3254 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3255
3256 #~ msgid "KB"
3257 #~ msgstr "KB"
3258
3259 #~ msgid "Lead Development"
3260 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3261
3262 #~ msgid "Master"
3263 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3264
3265 #~ msgid "Master + WDS"
3266 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3267
3268 #~ msgid "No address configured on this interface."
3269 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3270
3271 #~ msgid "Not configured"
3272 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3273
3274 #~ msgid "Password successfully changed"
3275 #~ msgstr "Passordet er endret"
3276
3277 #~ msgid "Plugin path"
3278 #~ msgstr "Plugin sti"
3279
3280 #~ msgid "Ports"
3281 #~ msgstr "Porter"
3282
3283 #~ msgid "Primary"
3284 #~ msgstr "Primær"
3285
3286 #~ msgid "Project Homepage"
3287 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3288
3289 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3290 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3291
3292 #~ msgid "STP"
3293 #~ msgstr "STP"
3294
3295 #~ msgid "Thanks To"
3296 #~ msgstr "Takk til"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3300 #~ "protected pages."
3301 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3302
3303 #~ msgid "Unknown Error"
3304 #~ msgstr "Ukjent feil"
3305
3306 #~ msgid "VLAN"
3307 #~ msgstr "VLAN"
3308
3309 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3310 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3311
3312 #~ msgid "Enable this switch"
3313 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3314
3315 #~ msgid "OPKG error code %i"
3316 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3317
3318 #~ msgid "Package lists updated"
3319 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3320
3321 #~ msgid "Reset switch during setup"
3322 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3323
3324 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3325 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"