po: resync with source code
[project/luci.git] / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
37
38 msgid "5 Minute Load:"
39 msgstr "5 minutters belastning:"
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
55 "i oppslagsfilen ved spørringer"
56
57 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
71 "(CIDR)"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
74 "Nettverk (CIDR)"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
87
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
94 msgstr ""
95 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
96 "abbr> leier"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
104
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
107
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
110
111 msgid "ADSL"
112 msgstr ""
113
114 msgid "ADSL Status"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Støtte"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Aksesspunkt"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Handling"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Handlinger"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
183
184 msgid "Ad-hoc mode"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Legg til"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
192
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr "Legg til grensesnitt..."
195
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
198
199 msgid "Address"
200 msgstr "Adresse"
201
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
204
205 msgid "Administration"
206 msgstr "Administrasjon"
207
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Avanserte Innstillinger"
210
211 msgid "Alert"
212 msgstr "Varsle"
213
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Tillat kun oppførte"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Tillat lokalvert"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
228
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
231
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
234
235 msgid ""
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
237 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
238
239 msgid "Always announce default router"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
245 msgstr ""
246 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
247 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
248
249 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
250 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
251
252 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
253 msgstr ""
254
255 msgid "Announced DNS domains"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Announced DNS servers"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr "Antenne 1"
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr "Antenne 2"
266
267 msgid "Antenna Configuration"
268 msgstr "Antennekonfigurasjon"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr "Alle soner"
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Bruk"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Utfører endringer"
278
279 msgid ""
280 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
285
286 msgid ""
287 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Tilkoblede Klienter"
292
293 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
294 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
295
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Godkjenning"
298
299 msgid "Authoritative"
300 msgstr "Autoritativ"
301
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
304
305 msgid "Auto Refresh"
306 msgstr "Automatisk oppdatering"
307
308 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Tilgjengelig"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Tilgjengelige pakker"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Gjennomsnitt:"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Tilbake"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikt"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikt"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
352
353 msgid "Band"
354 msgstr ""
355
356 msgid ""
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
360 msgstr ""
361 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
362 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
363 "filer valgt av bruker."
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "Bitrate"
367
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
370
371 msgid "Bridge"
372 msgstr "Bro"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Bro enhetsnummer"
379
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Slå på ved oppstart"
382
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
385
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr "Bufret"
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr "Knapper"
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr "CPU"
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU forbruk (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr "Hurtigbufret"
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Avbryt"
406
407 msgid "Chain"
408 msgstr "Lenke"
409
410 msgid "Changes"
411 msgstr "Endringer"
412
413 msgid "Changes applied."
414 msgstr "Endringer utført."
415
416 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
417 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
418
419 msgid "Channel"
420 msgstr "Kanal"
421
422 msgid "Check"
423 msgstr "Kontroller"
424
425 msgid "Checksum"
426 msgstr "Kontrollsum"
427
428 msgid ""
429 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
430 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
431 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
432 "interface to it."
433 msgstr ""
434 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
435 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
436 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
437 "grensesnittet til det."
438
439 msgid ""
440 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
441 "out the <em>create</em> field to define a new network."
442 msgstr ""
443 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
444 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
445
446 msgid "Cipher"
447 msgstr "Krypteringsmetode"
448
449 msgid ""
450 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
451 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
452 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
453 msgstr ""
454 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
455 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
456 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
457
458 msgid "Client"
459 msgstr "Klient"
460
461 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
462 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
463
464 msgid ""
465 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
466 "persist connection"
467 msgstr ""
468 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
469 "kontinuerlig tilkobling"
470
471 msgid "Close list..."
472 msgstr "Lukk liste..."
473
474 msgid "Collecting data..."
475 msgstr "Henter data..."
476
477 msgid "Command"
478 msgstr "Kommando"
479
480 msgid "Common Configuration"
481 msgstr "Vanlige Innstillinger"
482
483 msgid "Compression"
484 msgstr "Komprimering"
485
486 msgid "Configuration"
487 msgstr "Konfigurasjon"
488
489 msgid "Configuration applied."
490 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
491
492 msgid "Configuration files will be kept."
493 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
494
495 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 msgstr ""
497 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
498 "extroot"
499
500 msgid "Confirmation"
501 msgstr "Bekreftelse"
502
503 msgid "Connect"
504 msgstr "Koble til"
505
506 msgid "Connected"
507 msgstr "Tilkoblet"
508
509 msgid "Connection Limit"
510 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
511
512 msgid "Connections"
513 msgstr "Tilkoblinger"
514
515 msgid "Country"
516 msgstr "Land"
517
518 msgid "Country Code"
519 msgstr "Landskode"
520
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "Opprett Grensesnitt"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr "Kritisk"
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr "Cron logg nivå"
541
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
544
545 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
550 "\">LED</abbr>s if possible."
551 msgstr ""
552 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
553 "abbr>s om mulig."
554
555 msgid "DHCP Leases"
556 msgstr "DHCP Leier"
557
558 msgid "DHCP Server"
559 msgstr "DHCP Server"
560
561 msgid "DHCP and DNS"
562 msgstr "DHCP og DNS"
563
564 msgid "DHCP client"
565 msgstr "DHCP klient"
566
567 msgid "DHCP-Options"
568 msgstr "DHCP-Alternativer"
569
570 msgid "DHCPv6 Leases"
571 msgstr "DHCPv6 Leier"
572
573 msgid "DHCPv6 client"
574 msgstr ""
575
576 msgid "DHCPv6-Mode"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCPv6-Service"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DNS"
583 msgstr "DNS"
584
585 msgid "DNS forwardings"
586 msgstr "DNS videresendinger"
587
588 msgid "DNS-Label / FQDN"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DS-Lite AFTR address"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DUID"
595 msgstr "DUID"
596
597 msgid "Debug"
598 msgstr "Feilsøking"
599
600 msgid "Default %d"
601 msgstr "Standard %d"
602
603 msgid "Default gateway"
604 msgstr "Standard gateway"
605
606 msgid "Default state"
607 msgstr "Standard tilstand"
608
609 msgid "Define a name for this network."
610 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
611
612 msgid ""
613 "Define additional DHCP options, for example "
614 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
615 "servers to clients."
616 msgstr ""
617 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
618 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
619
620 msgid "Delete"
621 msgstr "Fjern"
622
623 msgid "Delete this interface"
624 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
625
626 msgid "Delete this network"
627 msgstr "Fjern dette nettverket"
628
629 msgid "Description"
630 msgstr "Beskrivelse"
631
632 msgid "Design"
633 msgstr "Design"
634
635 msgid "Destination"
636 msgstr "Destinasjon"
637
638 msgid "Device"
639 msgstr "Enhet"
640
641 msgid "Device Configuration"
642 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
643
644 msgid "Diagnostics"
645 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
646
647 msgid "Directory"
648 msgstr "Katalog"
649
650 msgid "Disable"
651 msgstr "Deaktiver"
652
653 msgid ""
654 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
655 "this interface."
656 msgstr ""
657 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
658 "for dette nettverket."
659
660 msgid "Disable DNS setup"
661 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
662
663 msgid "Disable HW-Beacon timer"
664 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
665
666 msgid "Disabled"
667 msgstr "Deaktivert"
668
669 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
670 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
671
672 msgid "Displaying only packages containing"
673 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
674
675 msgid "Distance Optimization"
676 msgstr "Avstand Optimalisering"
677
678 msgid "Distance to farthest network member in meters."
679 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
680
681 msgid "Diversity"
682 msgstr "Antennevariasjon"
683
684 msgid ""
685 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
686 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
687 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
688 "firewalls"
689 msgstr ""
690 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
692 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
693 "brannmurer"
694
695 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
696 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
697
698 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
699 msgstr ""
700 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
701 "navneservere"
702
703 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
704 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
705
706 msgid "Do not send probe responses"
707 msgstr "Ikke send probe svar"
708
709 msgid "Domain required"
710 msgstr "Domene kreves"
711
712 msgid "Domain whitelist"
713 msgstr "Domene hviteliste"
714
715 msgid ""
716 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
717 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
718 msgstr ""
719 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
720 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
721
722 msgid "Download and install package"
723 msgstr "Last ned og installer pakken"
724
725 msgid "Download backup"
726 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
727
728 msgid "Dropbear Instance"
729 msgstr "Dropbear Instans"
730
731 msgid ""
732 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
733 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
734 msgstr ""
735 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
736 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
737
738 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
742 msgstr ""
743 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
744
745 msgid "Dynamic tunnel"
746 msgstr "Dynamisk tunnel"
747
748 msgid ""
749 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
750 "having static leases will be served."
751 msgstr ""
752 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
753 "bruke klienter med statisk leie."
754
755 msgid "EAP-Method"
756 msgstr "EAP-metode"
757
758 msgid "Edit"
759 msgstr "Endre"
760
761 msgid "Edit this interface"
762 msgstr "Endre dette grensesnittet"
763
764 msgid "Edit this network"
765 msgstr "Endre dette nettverket"
766
767 msgid "Emergency"
768 msgstr "Krisesituasjon"
769
770 msgid "Enable"
771 msgstr "Aktiver"
772
773 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
774 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
775
776 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
777 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
778
779 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
780 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
781
782 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
783 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
784
785 msgid "Enable NTP client"
786 msgstr "Aktiver NTP klient"
787
788 msgid "Enable TFTP server"
789 msgstr "Aktiver TFTP server"
790
791 msgid "Enable VLAN functionality"
792 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
793
794 msgid "Enable learning and aging"
795 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
796
797 msgid "Enable this mount"
798 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
799
800 msgid "Enable this swap"
801 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
802
803 msgid "Enable/Disable"
804 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
805
806 msgid "Enabled"
807 msgstr "Aktivert"
808
809 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
810 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
811
812 msgid "Encapsulation mode"
813 msgstr "Innkapsling modus"
814
815 msgid "Encryption"
816 msgstr "Kryptering"
817
818 msgid "Erasing..."
819 msgstr "Sletter..."
820
821 msgid "Error"
822 msgstr "Feil"
823
824 msgid "Ethernet Adapter"
825 msgstr "Ethernet Tilslutning"
826
827 msgid "Ethernet Switch"
828 msgstr "Ethernet Svitsj"
829
830 msgid "Expand hosts"
831 msgstr "Utvid vertsliste"
832
833 msgid "Expires"
834 msgstr "Utgår"
835
836 msgid ""
837 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
838 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
839
840 msgid "External system log server"
841 msgstr "Ekstern systemlogg server"
842
843 msgid "External system log server port"
844 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
845
846 msgid "Fast Frames"
847 msgstr "Fast Frames"
848
849 msgid "File"
850 msgstr "Fil"
851
852 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
853 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
854
855 msgid "Filesystem"
856 msgstr "Filsystem"
857
858 msgid "Filter"
859 msgstr "Filter"
860
861 msgid "Filter private"
862 msgstr "Filtrer private"
863
864 msgid "Filter useless"
865 msgstr "Filtrer ubrukelige"
866
867 msgid "Find and join network"
868 msgstr "Finn og koble til nettverk"
869
870 msgid "Find package"
871 msgstr "Finn pakke"
872
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Fullfør"
875
876 msgid "Firewall"
877 msgstr "Brannmur"
878
879 msgid "Firewall Settings"
880 msgstr "Brannmur Innstillinger"
881
882 msgid "Firewall Status"
883 msgstr "Brannmur Status"
884
885 msgid "Firmware Version"
886 msgstr "Firmware Versjon"
887
888 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
889 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
890
891 msgid "Flags"
892 msgstr "Flagg"
893
894 msgid "Flash Firmware"
895 msgstr "Firmware Oppradering"
896
897 msgid "Flash image..."
898 msgstr "Flash firmware..."
899
900 msgid "Flash new firmware image"
901 msgstr "Flash nytt firmware image"
902
903 msgid "Flash operations"
904 msgstr "Flash operasjoner"
905
906 msgid "Flashing..."
907 msgstr "Flasher..."
908
909 msgid "Force"
910 msgstr "Bruk"
911
912 msgid "Force 40MHz mode"
913 msgstr "Bruk 40MHz modus"
914
915 msgid "Force CCMP (AES)"
916 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
917
918 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
919 msgstr ""
920 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
921
922 msgid "Force TKIP"
923 msgstr "Bruk TKIP"
924
925 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
926 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
927
928 msgid "Forward DHCP traffic"
929 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
930
931 msgid "Forward broadcast traffic"
932 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
933
934 msgid "Forwarding mode"
935 msgstr "Videresending modus"
936
937 msgid "Fragmentation Threshold"
938 msgstr "Fragmenterings Terskel"
939
940 msgid "Frame Bursting"
941 msgstr "Frame Bursting"
942
943 msgid "Free"
944 msgstr "Ledig"
945
946 msgid "Free space"
947 msgstr "Ledig plass"
948
949 msgid "Frequency Hopping"
950 msgstr "Frekvens Hopping"
951
952 msgid "GHz"
953 msgstr "GHz"
954
955 msgid "GPRS only"
956 msgstr "Kun GPRS"
957
958 msgid "Gateway"
959 msgstr "Gateway"
960
961 msgid "Gateway ports"
962 msgstr "Gateway porter"
963
964 msgid "General Settings"
965 msgstr "Generelle Innstillinger"
966
967 msgid "General Setup"
968 msgstr "Generelt Oppsett"
969
970 msgid "Generate archive"
971 msgstr "Opprett arkiv"
972
973 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
974 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
975
976 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
977 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
978
979 msgid "Global network options"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Go to password configuration..."
983 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
984
985 msgid "Go to relevant configuration page"
986 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
987
988 msgid "Guest mode"
989 msgstr ""
990
991 msgid "HE.net password"
992 msgstr "HE.net passord"
993
994 msgid "HE.net user ID"
995 msgstr "HE.net bruker ID"
996
997 msgid "HT mode (802.11n)"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Handler"
1001 msgstr "Behandler"
1002
1003 msgid "Hang Up"
1004 msgstr "Slå av"
1005
1006 msgid ""
1007 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1008 "the timezone."
1009 msgstr ""
1010 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1011 "vertsnavn eller tidssone."
1012
1013 msgid ""
1014 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1015 "authentication."
1016 msgstr ""
1017 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1018
1019 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1020 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1021
1022 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1023 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1024
1025 msgid "Host entries"
1026 msgstr "Vertsoppføringer"
1027
1028 msgid "Host expiry timeout"
1029 msgstr "Verts utløpstid"
1030
1031 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1032 msgstr ""
1033 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1034
1035 msgid "Hostname"
1036 msgstr "Vertsnavn"
1037
1038 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1039 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1040
1041 msgid "Hostnames"
1042 msgstr "Vertsnavn"
1043
1044 msgid "IP address"
1045 msgstr "IP adresse"
1046
1047 msgid "IPv4"
1048 msgstr "IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 Firewall"
1051 msgstr "IPv4 Brannmur"
1052
1053 msgid "IPv4 WAN Status"
1054 msgstr "IPv4 WAN Status"
1055
1056 msgid "IPv4 address"
1057 msgstr "IPv4 adresse"
1058
1059 msgid "IPv4 and IPv6"
1060 msgstr "IPv4 og IPv6"
1061
1062 msgid "IPv4 assignment length"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "IPv4 broadcast"
1066 msgstr "IPv4 kringkasting"
1067
1068 msgid "IPv4 gateway"
1069 msgstr "IPv4 gateway"
1070
1071 msgid "IPv4 netmask"
1072 msgstr "IPv4 nettmaske"
1073
1074 msgid "IPv4 only"
1075 msgstr "Kun IPv4"
1076
1077 msgid "IPv4 prefix length"
1078 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1079
1080 msgid "IPv4-Address"
1081 msgstr "IPv4-Adresse"
1082
1083 msgid "IPv6"
1084 msgstr "IPv6"
1085
1086 msgid "IPv6 Firewall"
1087 msgstr "IPv6 Brannmur"
1088
1089 msgid "IPv6 Settings"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "IPv6 WAN Status"
1096 msgstr "IPv6 WAN Status"
1097
1098 msgid "IPv6 address"
1099 msgstr "IPv6 adresse"
1100
1101 msgid "IPv6 assignment hint"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "IPv6 assignment length"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "IPv6 gateway"
1108 msgstr "IPv6 gateway"
1109
1110 msgid "IPv6 only"
1111 msgstr "Kun IPv6"
1112
1113 msgid "IPv6 prefix"
1114 msgstr "IPv6 prefiks"
1115
1116 msgid "IPv6 prefix length"
1117 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1118
1119 msgid "IPv6 routed prefix"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6-Address"
1123 msgstr "IPv6-Adresse"
1124
1125 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1126 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1127
1128 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1129 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1130
1131 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1132 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1133
1134 msgid "Identity"
1135 msgstr "Identitet"
1136
1137 msgid ""
1138 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1139 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1140
1141 msgid ""
1142 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1143 "device node"
1144 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1145
1146 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1147 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1148
1149 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1150 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1151
1152 msgid ""
1153 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1154 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1155 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1156 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1157 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1158 msgstr ""
1159 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1160 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1161 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1162 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1163
1164 msgid "Ignore Hosts files"
1165 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1166
1167 msgid "Ignore interface"
1168 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1169
1170 msgid "Ignore resolve file"
1171 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1172
1173 msgid "Image"
1174 msgstr "Firmware"
1175
1176 msgid "In"
1177 msgstr "i"
1178
1179 msgid "Inactivity timeout"
1180 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1181
1182 msgid "Inbound:"
1183 msgstr "Innkommende:"
1184
1185 msgid "Info"
1186 msgstr "Informasjon"
1187
1188 msgid "Initscript"
1189 msgstr "Oppstartskript"
1190
1191 msgid "Initscripts"
1192 msgstr "Oppstartsskript"
1193
1194 msgid "Install"
1195 msgstr "Installer"
1196
1197 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Install package %q"
1201 msgstr "Installer pakken %q"
1202
1203 msgid "Install protocol extensions..."
1204 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1205
1206 msgid "Installed packages"
1207 msgstr "Installerte pakker"
1208
1209 msgid "Interface"
1210 msgstr "Grensesnitt"
1211
1212 msgid "Interface Configuration"
1213 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1214
1215 msgid "Interface Overview"
1216 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1217
1218 msgid "Interface is reconnecting..."
1219 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1220
1221 msgid "Interface is shutting down..."
1222 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1223
1224 msgid "Interface not present or not connected yet."
1225 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1226
1227 msgid "Interface reconnected"
1228 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1229
1230 msgid "Interface shut down"
1231 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1232
1233 msgid "Interfaces"
1234 msgstr "Grensesnitt"
1235
1236 msgid "Internal Server Error"
1237 msgstr "Intern server feil"
1238
1239 msgid "Invalid"
1240 msgstr "Ugyldig"
1241
1242 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1243 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1244
1245 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1246 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1247
1248 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1249 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1250
1251 msgid ""
1252 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1253 "memory, please verify the image file!"
1254 msgstr ""
1255 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1256 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1257
1258 msgid "Java Script required!"
1259 msgstr "Java Script kreves!"
1260
1261 msgid "Join Network"
1262 msgstr "Koble til nettverket"
1263
1264 msgid "Join Network: Settings"
1265 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1266
1267 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1268 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1269
1270 msgid "Keep settings"
1271 msgstr "Behold innstillinger"
1272
1273 msgid "Kernel Log"
1274 msgstr "Kjerne Logg"
1275
1276 msgid "Kernel Version"
1277 msgstr "Kjerne Versjon"
1278
1279 msgid "Key"
1280 msgstr "Nøkkel"
1281
1282 msgid "Key #%d"
1283 msgstr "Nøkkel #%d"
1284
1285 msgid "Kill"
1286 msgstr "Drep"
1287
1288 msgid "L2TP"
1289 msgstr "L2TP"
1290
1291 msgid "L2TP Server"
1292 msgstr "L2TP Server"
1293
1294 msgid "LCP echo failure threshold"
1295 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1296
1297 msgid "LCP echo interval"
1298 msgstr "LCP ekko intervall"
1299
1300 msgid "LLC"
1301 msgstr "LLC"
1302
1303 msgid "Label"
1304 msgstr "Volumnavn"
1305
1306 msgid "Language"
1307 msgstr "Språk"
1308
1309 msgid "Language and Style"
1310 msgstr "Språk og Utseende"
1311
1312 msgid "Lease validity time"
1313 msgstr "Gyldig leietid"
1314
1315 msgid "Leasefile"
1316 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1317
1318 msgid "Leasetime"
1319 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1320
1321 msgid "Leasetime remaining"
1322 msgstr "Gjenværende leietid"
1323
1324 msgid "Leave empty to autodetect"
1325 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1326
1327 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1328 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1329
1330 msgid "Legend:"
1331 msgstr "Forklaring:"
1332
1333 msgid "Limit"
1334 msgstr "Grense"
1335
1336 msgid "Line Attenuation"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Line Speed"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Line State"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Link On"
1346 msgstr "Forbindelse"
1347
1348 msgid ""
1349 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1350 "requests to"
1351 msgstr ""
1352 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1353 "forespørsler blir videresendt til"
1354
1355 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1356 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1357
1358 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1359 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1360
1361 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1362 msgstr ""
1363 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1364
1365 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1366 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1367
1368 msgid "Load"
1369 msgstr "Belastning"
1370
1371 msgid "Load Average"
1372 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1373
1374 msgid "Loading"
1375 msgstr "Laster"
1376
1377 msgid "Local IPv4 address"
1378 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1379
1380 msgid "Local IPv6 address"
1381 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1382
1383 msgid "Local Startup"
1384 msgstr "Lokal Oppstart"
1385
1386 msgid "Local Time"
1387 msgstr "Lokal tid"
1388
1389 msgid "Local domain"
1390 msgstr "Lokalt domene"
1391
1392 msgid ""
1393 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1394 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1395 msgstr ""
1396 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1397 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1398
1399 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1400 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1401
1402 msgid "Local server"
1403 msgstr "Lokal server"
1404
1405 msgid ""
1406 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1407 "available"
1408 msgstr ""
1409 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1410 "tilgjengelig"
1411
1412 msgid "Localise queries"
1413 msgstr "Lokalisere søk"
1414
1415 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1416 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1417
1418 msgid "Log output level"
1419 msgstr "Logg nivå"
1420
1421 msgid "Log queries"
1422 msgstr "Logg spørringer"
1423
1424 msgid "Logging"
1425 msgstr "Logging"
1426
1427 msgid "Login"
1428 msgstr "Logg inn"
1429
1430 msgid "Logout"
1431 msgstr "Logg ut"
1432
1433 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1434 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1435
1436 msgid "MAC-Address"
1437 msgstr "MAC-Adresse"
1438
1439 msgid "MAC-Address Filter"
1440 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1441
1442 msgid "MAC-Filter"
1443 msgstr "MAC-Filter"
1444
1445 msgid "MAC-List"
1446 msgstr "MAC-Liste"
1447
1448 msgid "MB/s"
1449 msgstr "MB/s"
1450
1451 msgid "MHz"
1452 msgstr "MHz"
1453
1454 msgid "MTU"
1455 msgstr "MTU"
1456
1457 msgid "Maximum Rate"
1458 msgstr "Maksimal hastighet"
1459
1460 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1461 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1462
1463 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1464 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1465
1466 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1467 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1468
1469 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1470 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1471
1472 msgid "Maximum hold time"
1473 msgstr "Maksimal holde tid"
1474
1475 msgid "Maximum number of leased addresses."
1476 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1477
1478 msgid "Mbit/s"
1479 msgstr "Mbit/s"
1480
1481 msgid "Memory"
1482 msgstr "Minne"
1483
1484 msgid "Memory usage (%)"
1485 msgstr "Minne forbruk (%)"
1486
1487 msgid "Metric"
1488 msgstr "Metrisk"
1489
1490 msgid "Minimum Rate"
1491 msgstr "Minimum hastighet"
1492
1493 msgid "Minimum hold time"
1494 msgstr "Minimum holde tid"
1495
1496 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1497 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1498
1499 msgid "Mode"
1500 msgstr "Modus"
1501
1502 msgid "Model"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Modem device"
1506 msgstr "Modem"
1507
1508 msgid "Modem init timeout"
1509 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1510
1511 msgid "Monitor"
1512 msgstr "Monitor"
1513
1514 msgid "Mount Entry"
1515 msgstr "Monterings Enhet"
1516
1517 msgid "Mount Point"
1518 msgstr "Monterings Punkt"
1519
1520 msgid "Mount Points"
1521 msgstr "Monterings Punkter"
1522
1523 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1524 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1525
1526 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1527 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1528
1529 msgid ""
1530 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1531 "filesystem"
1532 msgstr ""
1533 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1534 "filsystemet"
1535
1536 msgid "Mount options"
1537 msgstr "Monterings alternativer"
1538
1539 msgid "Mount point"
1540 msgstr "Monterings punkt"
1541
1542 msgid "Mounted file systems"
1543 msgstr "Monterte Filsystemer"
1544
1545 msgid "Move down"
1546 msgstr "Flytt ned"
1547
1548 msgid "Move up"
1549 msgstr "Flytt opp"
1550
1551 msgid "Multicast Rate"
1552 msgstr "Multicast hastighet"
1553
1554 msgid "Multicast address"
1555 msgstr "Multicast adresse"
1556
1557 msgid "NAS ID"
1558 msgstr "NAS ID"
1559
1560 msgid "NDP-Proxy"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "NTP server candidates"
1564 msgstr "NTP server kandidater"
1565
1566 msgid "Name"
1567 msgstr "Navn"
1568
1569 msgid "Name of the new interface"
1570 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1571
1572 msgid "Name of the new network"
1573 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1574
1575 msgid "Navigation"
1576 msgstr "Navigasjon"
1577
1578 msgid "Netmask"
1579 msgstr "Nettmaske"
1580
1581 msgid "Network"
1582 msgstr "Nettverk"
1583
1584 msgid "Network Utilities"
1585 msgstr "Nettverks Verktøy"
1586
1587 msgid "Network boot image"
1588 msgstr "Nettverks boot image"
1589
1590 msgid "Network without interfaces."
1591 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1592
1593 msgid "Next »"
1594 msgstr "Neste »"
1595
1596 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1597 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1598
1599 msgid "No chains in this table"
1600 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1601
1602 msgid "No files found"
1603 msgstr "Ingen filer funnet"
1604
1605 msgid "No information available"
1606 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1607
1608 msgid "No negative cache"
1609 msgstr "Ingen negative cache"
1610
1611 msgid "No network configured on this device"
1612 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1613
1614 msgid "No network name specified"
1615 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1616
1617 msgid "No package lists available"
1618 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1619
1620 msgid "No password set!"
1621 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1622
1623 msgid "No rules in this chain"
1624 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1625
1626 msgid "No zone assigned"
1627 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1628
1629 msgid "Noise"
1630 msgstr "Støy"
1631
1632 msgid "Noise Margin"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Noise:"
1636 msgstr "Støy:"
1637
1638 msgid "None"
1639 msgstr "Ingen"
1640
1641 msgid "Normal"
1642 msgstr "Normal"
1643
1644 msgid "Not Found"
1645 msgstr "Ikke funnet"
1646
1647 msgid "Not associated"
1648 msgstr "Ikke tilknyttet"
1649
1650 msgid "Not connected"
1651 msgstr "Ikke tilkoblet"
1652
1653 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1654 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1655
1656 msgid "Notice"
1657 msgstr "Merk"
1658
1659 msgid "Nslookup"
1660 msgstr "Nslookup"
1661
1662 msgid "OK"
1663 msgstr "OK"
1664
1665 msgid "OPKG-Configuration"
1666 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1667
1668 msgid "Off-State Delay"
1669 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1670
1671 msgid ""
1672 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1673 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1674 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1675 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1676 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1677 "<samp>eth0.1</samp>)."
1678 msgstr ""
1679 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1680 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1681 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1682 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1683 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1684 "<samp>eth0.1</samp>)."
1685
1686 msgid "On-State Delay"
1687 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1688
1689 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1690 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1691
1692 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1693 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1694
1695 msgid "One or more required fields have no value!"
1696 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1697
1698 msgid "Open list..."
1699 msgstr "Åpne liste..."
1700
1701 msgid "Option changed"
1702 msgstr "Innstilling endret"
1703
1704 msgid "Option removed"
1705 msgstr "Innstilling fjernet"
1706
1707 msgid "Options"
1708 msgstr "Alternativer"
1709
1710 msgid "Other:"
1711 msgstr "Andre:"
1712
1713 msgid "Out"
1714 msgstr "Ut"
1715
1716 msgid "Outbound:"
1717 msgstr "Ugående:"
1718
1719 msgid "Outdoor Channels"
1720 msgstr "Utendørs Kanaler"
1721
1722 msgid "Override MAC address"
1723 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1724
1725 msgid "Override MTU"
1726 msgstr "Overstyr MTU"
1727
1728 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1729 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1730
1731 msgid ""
1732 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1733 "subnet that is served."
1734 msgstr ""
1735 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1736 "subnettet som blir tildelt."
1737
1738 msgid "Override the table used for internal routes"
1739 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1740
1741 msgid "Overview"
1742 msgstr "Oversikt"
1743
1744 msgid "Owner"
1745 msgstr "Eier"
1746
1747 msgid "PAP/CHAP password"
1748 msgstr "PAP/CHAP passord"
1749
1750 msgid "PAP/CHAP username"
1751 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1752
1753 msgid "PID"
1754 msgstr "PID"
1755
1756 msgid "PIN"
1757 msgstr "PIN"
1758
1759 msgid "PPP"
1760 msgstr "PPP"
1761
1762 msgid "PPPoA Encapsulation"
1763 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1764
1765 msgid "PPPoATM"
1766 msgstr "PPPoATM"
1767
1768 msgid "PPPoE"
1769 msgstr "PPPoE"
1770
1771 msgid "PPtP"
1772 msgstr "PPtP"
1773
1774 msgid "Package libiwinfo required!"
1775 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1776
1777 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1778 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1779
1780 msgid "Package name"
1781 msgstr "Pakkenavn"
1782
1783 msgid "Packets"
1784 msgstr "Pakker"
1785
1786 msgid "Part of zone %q"
1787 msgstr "En del av sone %q"
1788
1789 msgid "Password"
1790 msgstr "Passord"
1791
1792 msgid "Password authentication"
1793 msgstr "Passord godkjenning"
1794
1795 msgid "Password of Private Key"
1796 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1797
1798 msgid "Password successfully changed!"
1799 msgstr "Passordet er endret!"
1800
1801 msgid "Path to CA-Certificate"
1802 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1803
1804 msgid "Path to Client-Certificate"
1805 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1806
1807 msgid "Path to Private Key"
1808 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1809
1810 msgid "Path to executable which handles the button event"
1811 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1812
1813 msgid "Peak:"
1814 msgstr "Maksimalt:"
1815
1816 msgid "Perform reboot"
1817 msgstr "Omstart nå"
1818
1819 msgid "Perform reset"
1820 msgstr "Foreta nullstilling"
1821
1822 msgid "Phy Rate:"
1823 msgstr "Phy Hastighet:"
1824
1825 msgid "Physical Settings"
1826 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1827
1828 msgid "Ping"
1829 msgstr "Ping"
1830
1831 msgid "Pkts."
1832 msgstr "Pakker."
1833
1834 msgid "Please enter your username and password."
1835 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1836
1837 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1838 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1839
1840 msgid "Policy"
1841 msgstr "Policy"
1842
1843 msgid "Port"
1844 msgstr "Port"
1845
1846 msgid "Port %d"
1847 msgstr "Port %d"
1848
1849 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1850 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1851
1852 msgid "Port status:"
1853 msgstr "Port status:"
1854
1855 msgid ""
1856 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1857 "ignore failures"
1858 msgstr ""
1859 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1860 "for å overse feil"
1861
1862 msgid "Prevents client-to-client communication"
1863 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1864
1865 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1866 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1867
1868 msgid "Proceed"
1869 msgstr "Fortsett"
1870
1871 msgid "Processes"
1872 msgstr "Prosesser"
1873
1874 msgid "Prot."
1875 msgstr "Prot."
1876
1877 msgid "Protocol"
1878 msgstr "Protokoll"
1879
1880 msgid "Protocol family"
1881 msgstr "Protokoll familie"
1882
1883 msgid "Protocol of the new interface"
1884 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1885
1886 msgid "Protocol support is not installed"
1887 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1888
1889 msgid "Provide NTP server"
1890 msgstr "Funger som NTP Server"
1891
1892 msgid "Provide new network"
1893 msgstr "Lag nytt nettverk"
1894
1895 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1896 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1897
1898 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Quality"
1902 msgstr "Kvalitet"
1903
1904 msgid "RTS/CTS Threshold"
1905 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1906
1907 msgid "RX"
1908 msgstr "RX"
1909
1910 msgid "RX Rate"
1911 msgstr "RX Rate"
1912
1913 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1914 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1915
1916 msgid "Radius-Accounting-Port"
1917 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1918
1919 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1920 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1921
1922 msgid "Radius-Accounting-Server"
1923 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1924
1925 msgid "Radius-Authentication-Port"
1926 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1927
1928 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1929 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1930
1931 msgid "Radius-Authentication-Server"
1932 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1933
1934 msgid ""
1935 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1936 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1937 msgstr ""
1938 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1939 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1940
1941 msgid ""
1942 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1943 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1944 msgstr ""
1945 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1946 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1947 "grensesnittet."
1948
1949 msgid ""
1950 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1951 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1952 msgstr ""
1953 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1954 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1955
1956 msgid "Really reset all changes?"
1957 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1958
1959 msgid ""
1960 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1961 "you are connected via this interface."
1962 msgstr ""
1963 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1964 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1965 "grensesnittet."
1966
1967 msgid ""
1968 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1969 "connected via this interface."
1970 msgstr ""
1971 "Slå av dette nettverket ?\n"
1972 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1973 "grensesnittet."
1974
1975 msgid "Really switch protocol?"
1976 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1977
1978 msgid "Realtime Connections"
1979 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1980
1981 msgid "Realtime Graphs"
1982 msgstr "Grafer i sanntid"
1983
1984 msgid "Realtime Load"
1985 msgstr "Belastning Sanntid"
1986
1987 msgid "Realtime Traffic"
1988 msgstr "Trafikk Sanntid"
1989
1990 msgid "Realtime Wireless"
1991 msgstr "Trådløst i sanntid"
1992
1993 msgid "Rebind protection"
1994 msgstr "Binde beskyttelse"
1995
1996 msgid "Reboot"
1997 msgstr "Omstart"
1998
1999 msgid "Rebooting..."
2000 msgstr "Starter på nytt..."
2001
2002 msgid "Reboots the operating system of your device"
2003 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2004
2005 msgid "Receive"
2006 msgstr "Motta"
2007
2008 msgid "Receiver Antenna"
2009 msgstr "Mottak antenne"
2010
2011 msgid "Reconnect this interface"
2012 msgstr "Koble til igjen"
2013
2014 msgid "Reconnecting interface"
2015 msgstr "Kobler til igjen"
2016
2017 msgid "References"
2018 msgstr "Referanser"
2019
2020 msgid "Regulatory Domain"
2021 msgstr "Regulerende Domene"
2022
2023 msgid "Relay"
2024 msgstr "Relay"
2025
2026 msgid "Relay Bridge"
2027 msgstr "Relay bro"
2028
2029 msgid "Relay between networks"
2030 msgstr "Relay mellom nettverk"
2031
2032 msgid "Relay bridge"
2033 msgstr "Relay bro"
2034
2035 msgid "Remote IPv4 address"
2036 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2037
2038 msgid "Remove"
2039 msgstr "Avinstaller"
2040
2041 msgid "Repeat scan"
2042 msgstr "Skann på nytt"
2043
2044 msgid "Replace entry"
2045 msgstr "Erstatt oppføring"
2046
2047 msgid "Replace wireless configuration"
2048 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2049
2050 msgid "Request IPv6-address"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2057 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2058
2059 msgid "Reset"
2060 msgstr "Nullstill"
2061
2062 msgid "Reset Counters"
2063 msgstr "Nullstill Tellere"
2064
2065 msgid "Reset to defaults"
2066 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2067
2068 msgid "Resolv and Hosts Files"
2069 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2070
2071 msgid "Resolve file"
2072 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2073
2074 msgid "Restart"
2075 msgstr "Omstart"
2076
2077 msgid "Restart Firewall"
2078 msgstr "Omstart Brannmur"
2079
2080 msgid "Restore backup"
2081 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2082
2083 msgid "Reveal/hide password"
2084 msgstr "Vis/Skjul passord"
2085
2086 msgid "Revert"
2087 msgstr "Tilbakestill"
2088
2089 msgid "Root"
2090 msgstr "Rot"
2091
2092 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2093 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2094
2095 msgid "Router Advertisement-Service"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Router Password"
2099 msgstr "Ruter Passord"
2100
2101 msgid "Routes"
2102 msgstr "Ruter"
2103
2104 msgid ""
2105 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2106 "can be reached."
2107 msgstr ""
2108 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2109 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2110
2111 msgid "Rule #"
2112 msgstr "Regel #"
2113
2114 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2115 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2116
2117 msgid "Run filesystem check"
2118 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2119
2120 msgid "SSH Access"
2121 msgstr "SSH Tilgang"
2122
2123 msgid "SSH-Keys"
2124 msgstr "SSH-Nøkler"
2125
2126 msgid "SSID"
2127 msgstr "SSID"
2128
2129 msgid "Save"
2130 msgstr "Lagre"
2131
2132 msgid "Save & Apply"
2133 msgstr "Lagre & Aktiver"
2134
2135 msgid "Save &#38; Apply"
2136 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2137
2138 msgid "Scan"
2139 msgstr "Skann"
2140
2141 msgid "Scheduled Tasks"
2142 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2143
2144 msgid "Section added"
2145 msgstr "Seksjon lagt til"
2146
2147 msgid "Section removed"
2148 msgstr "Seksjon fjernet"
2149
2150 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2151 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2152
2153 msgid ""
2154 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2155 "conjunction with failure threshold"
2156 msgstr ""
2157 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2158 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2159
2160 msgid "Separate Clients"
2161 msgstr "Separerte Klienter"
2162
2163 msgid "Separate WDS"
2164 msgstr "Separert WDS"
2165
2166 msgid "Server Settings"
2167 msgstr "Server Innstillinger"
2168
2169 msgid "Service Name"
2170 msgstr "Tjeneste navn"
2171
2172 msgid "Service Type"
2173 msgstr "Tjeneste type"
2174
2175 msgid "Services"
2176 msgstr "Tjenester"
2177
2178 msgid "Setup DHCP Server"
2179 msgstr "Oppsett DHCP server"
2180
2181 msgid "Setup Time Synchronization"
2182 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2183
2184 msgid "Show current backup file list"
2185 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2186
2187 msgid "Shutdown this interface"
2188 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2189
2190 msgid "Shutdown this network"
2191 msgstr "Slå av dette nettverket"
2192
2193 msgid "Signal"
2194 msgstr "Signal"
2195
2196 msgid "Signal:"
2197 msgstr "Signal:"
2198
2199 msgid "Size"
2200 msgstr "Størrelse"
2201
2202 msgid "Skip"
2203 msgstr "Gå videre"
2204
2205 msgid "Skip to content"
2206 msgstr "Gå til innhold"
2207
2208 msgid "Skip to navigation"
2209 msgstr "Gå til navigasjon"
2210
2211 msgid "Slot time"
2212 msgstr "Slot tid"
2213
2214 msgid "Software"
2215 msgstr "Programvare"
2216
2217 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2218 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2219
2220 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2221 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2222
2223 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2224 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2225
2226 msgid ""
2227 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2228 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2229 "install instructions."
2230 msgstr ""
2231 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2232 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2233 "forskjellige enheter."
2234
2235 msgid "Sort"
2236 msgstr "Sortering"
2237
2238 msgid "Source"
2239 msgstr "Kilde"
2240
2241 msgid "Specifies the button state to handle"
2242 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2243
2244 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2245 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2246
2247 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2248 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2249
2250 msgid ""
2251 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2252 "to be dead"
2253 msgstr ""
2254 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2255
2256 msgid ""
2257 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2258 "dead"
2259 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2260
2261 msgid "Specify the secret encryption key here."
2262 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2263
2264 msgid "Start"
2265 msgstr "Start"
2266
2267 msgid "Start priority"
2268 msgstr "Start prioritet"
2269
2270 msgid "Startup"
2271 msgstr "Oppstart"
2272
2273 msgid "Static IPv4 Routes"
2274 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2275
2276 msgid "Static IPv6 Routes"
2277 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2278
2279 msgid "Static Leases"
2280 msgstr "Statiske Leier"
2281
2282 msgid "Static Routes"
2283 msgstr "Statiske Ruter"
2284
2285 msgid "Static WDS"
2286 msgstr "Statisk WDS"
2287
2288 msgid "Static address"
2289 msgstr "Statisk adresse"
2290
2291 msgid ""
2292 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2293 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2294 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2295 msgstr ""
2296 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2297 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2298 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2299
2300 msgid "Status"
2301 msgstr "Status"
2302
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr "Stop"
2305
2306 msgid "Strict order"
2307 msgstr "Streng overholdelse"
2308
2309 msgid "Submit"
2310 msgstr "Send"
2311
2312 msgid "Swap"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Swap Entry"
2316 msgstr "Swap Enhet"
2317
2318 msgid "Switch"
2319 msgstr "Svitsj"
2320
2321 msgid "Switch %q"
2322 msgstr "Svitsj %q"
2323
2324 msgid "Switch %q (%s)"
2325 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2326
2327 msgid "Switch protocol"
2328 msgstr "Svitsj protokoll"
2329
2330 msgid "Sync with browser"
2331 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2332
2333 msgid "Synchronizing..."
2334 msgstr "Synkroniser..."
2335
2336 msgid "System"
2337 msgstr "System"
2338
2339 msgid "System Log"
2340 msgstr "System Logg"
2341
2342 msgid "System Properties"
2343 msgstr "System Egenskaper"
2344
2345 msgid "System log buffer size"
2346 msgstr "System logg buffer størrelse"
2347
2348 msgid "TCP:"
2349 msgstr "TCP:"
2350
2351 msgid "TFTP Settings"
2352 msgstr "TFTP Innstillinger"
2353
2354 msgid "TFTP server root"
2355 msgstr "TFTP server roten"
2356
2357 msgid "TX"
2358 msgstr "TX"
2359
2360 msgid "TX Rate"
2361 msgstr "TX rate"
2362
2363 msgid "Table"
2364 msgstr "Tabell"
2365
2366 msgid "Target"
2367 msgstr "Mål"
2368
2369 msgid "Terminate"
2370 msgstr "Avslutte"
2371
2372 msgid ""
2373 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2374 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2375 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2376 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2377 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2378 msgstr ""
2379 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2380 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2381 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2382 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2383 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2384 "Konfigurasjon</em>."
2385
2386 msgid ""
2387 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2388 "component for working wireless configuration!"
2389 msgstr ""
2390 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2391 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2392
2393 msgid ""
2394 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2395 msgstr ""
2396 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2397
2398 msgid ""
2399 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2400 "code> and <code>_</code>"
2401 msgstr ""
2402 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2403 "<code>_</code>"
2404
2405 msgid ""
2406 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2407 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2408 msgstr ""
2409 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2410 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2411
2412 msgid ""
2413 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2414 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2415 "samp>)"
2416 msgstr ""
2417 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2418 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2419 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2420
2421 msgid ""
2422 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2423 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2424 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2425 msgstr ""
2426 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2427 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2428 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2429
2430 msgid "The following changes have been committed"
2431 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2432
2433 msgid "The following changes have been reverted"
2434 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2435
2436 msgid "The following rules are currently active on this system."
2437 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2438
2439 msgid "The given network name is not unique"
2440 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2441
2442 msgid ""
2443 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2444 "replaced if you proceed."
2445 msgstr ""
2446 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2447 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2448
2449 msgid ""
2450 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2451 "addresses."
2452 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2453
2454 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2455 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2456
2457 msgid ""
2458 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2459 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2460 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2461 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2462 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2463 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2464 msgstr ""
2465 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2466 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2467 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2468 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2469 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2470 "til lokalt nettverk."
2471
2472 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2473 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2474
2475 msgid ""
2476 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2477 "when finished."
2478 msgstr ""
2479 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2480 "nytt når dette er utført."
2481
2482 msgid ""
2483 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2484 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2485 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2486 "settings."
2487 msgstr ""
2488 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2489 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2490 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2491
2492 msgid ""
2493 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2494 "you choose the generic image format for your platform."
2495 msgstr ""
2496 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2497 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2498
2499 msgid "There are no active leases."
2500 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2501
2502 msgid "There are no pending changes to apply!"
2503 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2504
2505 msgid "There are no pending changes to revert!"
2506 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2507
2508 msgid "There are no pending changes!"
2509 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2510
2511 msgid ""
2512 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2513 "\"Physical Settings\" tab"
2514 msgstr ""
2515 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2516 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2517
2518 msgid ""
2519 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2520 "protect the web interface and enable SSH."
2521 msgstr ""
2522 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2523 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2524
2525 msgid "This IPv4 address of the relay"
2526 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2527
2528 msgid ""
2529 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2530 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2531 "configurations are automatically preserved."
2532 msgstr ""
2533 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2534 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2535 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2536
2537 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2538 msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
2539
2540 msgid ""
2541 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2542 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2543 msgstr ""
2544 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2545 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2546
2547 msgid ""
2548 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2549 "ends with <code>:2</code>"
2550 msgstr ""
2551 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2552 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2553
2554 msgid ""
2555 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2556 "abbr> in the local network"
2557 msgstr ""
2558 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2559 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2560
2561 msgid ""
2562 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2566 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2567
2568 msgid ""
2569 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2570 msgstr ""
2571 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2572
2573 msgid ""
2574 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2575 "their status."
2576 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2577
2578 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2579 msgstr ""
2580 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2581
2582 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2583 msgstr ""
2584 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2585
2586 msgid "This section contains no values yet"
2587 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2588
2589 msgid "Time Synchronization"
2590 msgstr "Tidssynkronisering"
2591
2592 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2593 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2594
2595 msgid "Timezone"
2596 msgstr "Tidssone"
2597
2598 msgid ""
2599 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2600 "archive here."
2601 msgstr ""
2602 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2603 "som ble opprettet tidligere."
2604
2605 msgid "Total Available"
2606 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2607
2608 msgid "Traceroute"
2609 msgstr "Traceroute"
2610
2611 msgid "Traffic"
2612 msgstr "Trafikk"
2613
2614 msgid "Transfer"
2615 msgstr "Overføring"
2616
2617 msgid "Transmission Rate"
2618 msgstr "Overførings rate"
2619
2620 msgid "Transmit"
2621 msgstr "Sende"
2622
2623 msgid "Transmit Power"
2624 msgstr "Sende styrke"
2625
2626 msgid "Transmitter Antenna"
2627 msgstr "Sende Antenne"
2628
2629 msgid "Trigger"
2630 msgstr "Utløser"
2631
2632 msgid "Trigger Mode"
2633 msgstr "Utløsende Tilstand"
2634
2635 msgid "Tunnel ID"
2636 msgstr "Tunnel ID"
2637
2638 msgid "Tunnel Interface"
2639 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2640
2641 msgid "Tunnel Link"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Turbo Mode"
2645 msgstr "Turbo Modus"
2646
2647 msgid "Tx-Power"
2648 msgstr "Tx-Styrke"
2649
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Type"
2652
2653 msgid "UDP:"
2654 msgstr "UDP:"
2655
2656 msgid "UMTS only"
2657 msgstr "Kun UMTS"
2658
2659 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2660 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2661
2662 msgid "USB Device"
2663 msgstr "USB Enhet"
2664
2665 msgid "UUID"
2666 msgstr "UUID"
2667
2668 msgid "Unable to dispatch"
2669 msgstr "Kan ikke sende"
2670
2671 msgid "Unknown"
2672 msgstr "Ukjent"
2673
2674 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2675 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2676
2677 msgid "Unmanaged"
2678 msgstr "Uhåndtert"
2679
2680 msgid "Unsaved Changes"
2681 msgstr "Ulagrede Endringer"
2682
2683 msgid "Unsupported protocol type."
2684 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2685
2686 msgid "Update lists"
2687 msgstr "Oppdater lister"
2688
2689 msgid ""
2690 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2691 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2692 "OpenWrt compatible firmware image)."
2693 msgstr ""
2694 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2695 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2696 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2697
2698 msgid "Upload archive..."
2699 msgstr "Last opp arkiv..."
2700
2701 msgid "Uploaded File"
2702 msgstr "Opplastet Fil"
2703
2704 msgid "Uptime"
2705 msgstr "Oppetid"
2706
2707 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2708 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2709
2710 msgid "Use DHCP gateway"
2711 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2712
2713 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2714 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2715
2716 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2717 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2718
2719 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2720 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2721
2722 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2723 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2724
2725 msgid "Use as root filesystem"
2726 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2727
2728 msgid "Use broadcast flag"
2729 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2730
2731 msgid "Use builtin IPv6-management"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Use custom DNS servers"
2735 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2736
2737 msgid "Use default gateway"
2738 msgstr "Bruk standard gateway"
2739
2740 msgid "Use gateway metric"
2741 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2742
2743 msgid "Use routing table"
2744 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2745
2746 msgid ""
2747 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2748 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2749 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2750 "requesting host."
2751 msgstr ""
2752 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2753 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2754 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2755 "tilknyttet den anmodende verten."
2756
2757 msgid "Used"
2758 msgstr "Brukt"
2759
2760 msgid "Used Key Slot"
2761 msgstr "Brukte Nøkler"
2762
2763 msgid "Username"
2764 msgstr "Brukernavn"
2765
2766 msgid "VC-Mux"
2767 msgstr "VC-Mux"
2768
2769 msgid "VLAN Interface"
2770 msgstr "VLAN grensesnitt"
2771
2772 msgid "VLANs on %q"
2773 msgstr "VLANs på %q"
2774
2775 msgid "VLANs on %q (%s)"
2776 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2777
2778 msgid "VPN Server"
2779 msgstr "VPN server"
2780
2781 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2782 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2783
2784 msgid "Verify"
2785 msgstr "Bekreft"
2786
2787 msgid "Version"
2788 msgstr "Versjon"
2789
2790 msgid "WDS"
2791 msgstr "WDS"
2792
2793 msgid "WEP Open System"
2794 msgstr "WEP åpent system"
2795
2796 msgid "WEP Shared Key"
2797 msgstr "WEP delt nøkkel"
2798
2799 msgid "WEP passphrase"
2800 msgstr "WEP passord"
2801
2802 msgid "WMM Mode"
2803 msgstr "WMM Modus"
2804
2805 msgid "WPA passphrase"
2806 msgstr "WPA passord"
2807
2808 msgid ""
2809 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2810 "and ad-hoc mode) to be installed."
2811 msgstr ""
2812 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2813 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2814
2815 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2816 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2817
2818 msgid "Waiting for command to complete..."
2819 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2820
2821 msgid "Warning"
2822 msgstr "Advarsel"
2823
2824 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2825 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2826
2827 msgid "Wifi"
2828 msgstr "Trådløs"
2829
2830 msgid "Wireless"
2831 msgstr "Trådløs"
2832
2833 msgid "Wireless Adapter"
2834 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2835
2836 msgid "Wireless Network"
2837 msgstr "Trådløst Nettverk"
2838
2839 msgid "Wireless Overview"
2840 msgstr "Trådløs Oversikt"
2841
2842 msgid "Wireless Security"
2843 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2844
2845 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2846 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2847
2848 msgid "Wireless is restarting..."
2849 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2850
2851 msgid "Wireless network is disabled"
2852 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2853
2854 msgid "Wireless network is enabled"
2855 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2856
2857 msgid "Wireless restarted"
2858 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2859
2860 msgid "Wireless shut down"
2861 msgstr "Trådløst er slått av"
2862
2863 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2864 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2865
2866 msgid "XR Support"
2867 msgstr "XR Støtte"
2868
2869 msgid ""
2870 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2871 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2872 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2873 msgstr ""
2874 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2875 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2876 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2877 "utilgjengelig! </strong>"
2878
2879 msgid ""
2880 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2881 msgstr ""
2882 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2883 "skikkelig."
2884
2885 msgid "any"
2886 msgstr "enhver"
2887
2888 msgid "auto"
2889 msgstr "auto"
2890
2891 msgid "automatic"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "baseT"
2895 msgstr "baseT"
2896
2897 msgid "bridged"
2898 msgstr "brokoblet"
2899
2900 msgid "create:"
2901 msgstr "opprett:"
2902
2903 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2904 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2905
2906 msgid "dB"
2907 msgstr "dB"
2908
2909 msgid "dBm"
2910 msgstr "dBm"
2911
2912 msgid "disable"
2913 msgstr "Deaktiver"
2914
2915 msgid "disabled"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "expired"
2919 msgstr "utgått"
2920
2921 msgid ""
2922 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2923 "abbr>-leases will be stored"
2924 msgstr ""
2925 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2926 "abbr>-leier vil bli lagret"
2927
2928 msgid "forward"
2929 msgstr "videresend"
2930
2931 msgid "full-duplex"
2932 msgstr "full-dupleks"
2933
2934 msgid "half-duplex"
2935 msgstr "halv-dupleks"
2936
2937 msgid "help"
2938 msgstr "Hjelp"
2939
2940 msgid "hidden"
2941 msgstr "skjult"
2942
2943 msgid "hybrid mode"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "if target is a network"
2947 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2948
2949 msgid "input"
2950 msgstr "inndata"
2951
2952 msgid "kB"
2953 msgstr "kB"
2954
2955 msgid "kB/s"
2956 msgstr "kB/s"
2957
2958 msgid "kbit/s"
2959 msgstr "kbit/s"
2960
2961 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2962 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2963
2964 msgid "no"
2965 msgstr "nei"
2966
2967 msgid "no link"
2968 msgstr "ingen forbindelse"
2969
2970 msgid "none"
2971 msgstr "ingen"
2972
2973 msgid "off"
2974 msgstr "av"
2975
2976 msgid "on"
2977 msgstr "på"
2978
2979 msgid "open"
2980 msgstr "åpen"
2981
2982 msgid "relay mode"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "routed"
2986 msgstr "rutet"
2987
2988 msgid "server mode"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "stateful-only"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "stateless"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "stateless + stateful"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "tagged"
3001 msgstr "tagget"
3002
3003 msgid "unknown"
3004 msgstr "ukjent"
3005
3006 msgid "unlimited"
3007 msgstr "ubegrenset"
3008
3009 msgid "unspecified"
3010 msgstr "uspesifisert"
3011
3012 msgid "unspecified -or- create:"
3013 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3014
3015 msgid "untagged"
3016 msgstr "utagget"
3017
3018 msgid "yes"
3019 msgstr "ja"
3020
3021 msgid "« Back"
3022 msgstr "« Tilbake"
3023
3024 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3025 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3026
3027 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3028 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3029
3030 #~ msgid "Accept router advertisements"
3031 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3032
3033 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3034 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3035
3036 #~ msgid "Advertised network ID"
3037 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3038
3039 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3040 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3041
3042 #~ msgid "HT capabilities"
3043 #~ msgstr "HT Muligheter"
3044
3045 #~ msgid "HT mode"
3046 #~ msgstr "HT Modus"
3047
3048 #~ msgid "Router Model"
3049 #~ msgstr "Ruter Modell"
3050
3051 #~ msgid "Router Name"
3052 #~ msgstr "Ruter Navn"
3053
3054 #~ msgid "Send router solicitations"
3055 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3056
3057 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3058 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3059
3060 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3061 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3062
3063 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3064 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3065
3066 #~ msgid "Use valid lifetime"
3067 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3068
3069 #~ msgid "Waiting for router..."
3070 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3071
3072 #~ msgid "Active Leases"
3073 #~ msgstr "Aktive leier"
3074
3075 #~ msgid "Open"
3076 #~ msgstr "Åpne"
3077
3078 #~ msgid "KB"
3079 #~ msgstr "KB"
3080
3081 #~ msgid "Bit Rate"
3082 #~ msgstr "Bithastighet"
3083
3084 #~ msgid "Configuration / Apply"
3085 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3086
3087 #~ msgid "Configuration / Changes"
3088 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3089
3090 #~ msgid "Configuration / Revert"
3091 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3092
3093 #~ msgid "MAC"
3094 #~ msgstr "MAC"
3095
3096 #~ msgid "MAC Address"
3097 #~ msgstr "MAC adresse"
3098
3099 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3100 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3101
3102 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3103 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3107 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3108 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3111 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3112 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3113
3114 #~ msgid "Create Network"
3115 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3116
3117 #~ msgid "Link"
3118 #~ msgstr "Link"
3119
3120 #~ msgid "Networks"
3121 #~ msgstr "Nettverk"
3122
3123 #~ msgid "Power"
3124 #~ msgstr "Styrke"
3125
3126 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3127 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3131 #~ "address/prefix"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3134 #~ "adresse/prefiks"
3135
3136 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3137 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3138
3139 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3142
3143 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3144 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3145
3146 #~ msgid "IP-Aliases"
3147 #~ msgstr "IP aliaser"
3148
3149 #~ msgid "IPv6 Setup"
3150 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3154 #~ "it will be moved into this network."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3157 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3161 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3164 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3168 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3171 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3175 #~ "if you are connected via this interface."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3178 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3182 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3183 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3184 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3185 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3186 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3187 #~ "network."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3190 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3191 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3192 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3193 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3194 #~ "porter til lokalt nettverk."
3195
3196 #~ msgid "Custom Files"
3197 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3198
3199 #~ msgid "Custom files"
3200 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3201
3202 #~ msgid "Detected Files"
3203 #~ msgstr "Filer funnet"
3204
3205 #~ msgid "Detected files"
3206 #~ msgstr "Filer funnet"
3207
3208 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3209 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3210
3211 #~ msgid "General"
3212 #~ msgstr "Generelt"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3216 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3217 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3218
3219 #~ msgid "Post-commit actions"
3220 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3224 #~ "automatically during sysupgrade"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3227 #~ "systemoppgradering"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3231 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3232 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3235 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3236 #~ "i kraft umiddelbart."
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3240 #~ "to include during sysupgrade"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3243 #~ "systemoppgradering"
3244
3245 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3246 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3247
3248 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3251
3252 #~ msgid "AHCP Settings"
3253 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3254
3255 #~ msgid "ARP ping retries"
3256 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3257
3258 #~ msgid "ATM Settings"
3259 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3260
3261 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3262 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3263
3264 #~ msgid "Access point (APN)"
3265 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3266
3267 #~ msgid "Additional pppd options"
3268 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3269
3270 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3271 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3272
3273 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3274 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3275
3276 #~ msgid "Backup Archive"
3277 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3281 #~ "PPP peer"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3284 #~ "blir gitt av PPP peer"
3285
3286 #~ msgid "Connect script"
3287 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3288
3289 #~ msgid "Create backup"
3290 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3291
3292 #~ msgid "Default"
3293 #~ msgstr "Standard"
3294
3295 #~ msgid "Disconnect script"
3296 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3297
3298 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3299 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3300
3301 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3302 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3303
3304 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3305 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3306
3307 #~ msgid "Firmware image"
3308 #~ msgstr "Firmware fil"
3309
3310 #~ msgid "Forward DHCP"
3311 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3312
3313 #~ msgid "Forward broadcasts"
3314 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3315
3316 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3317 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3321 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3324 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3325
3326 #~ msgid "Installation targets"
3327 #~ msgstr "Installasjon mål"
3328
3329 #~ msgid "Keep configuration files"
3330 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3331
3332 #~ msgid "Keep-Alive"
3333 #~ msgstr "Keep-Alive"
3334
3335 #~ msgid "Kernel"
3336 #~ msgstr "Kjerne"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3340 #~ "successful connect"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3343 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3344
3345 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3346 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3347
3348 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3349 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3353 #~ "your sim card!"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3359 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3360 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3361 #~ "e-mails, ..."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3364 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3365 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3366 #~ "post, ..."
3367
3368 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3371 #~ "initiert."
3372
3373 #~ msgid "Override Gateway"
3374 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3375
3376 #~ msgid "PIN code"
3377 #~ msgstr "PIN kode"
3378
3379 #~ msgid "PPP Settings"
3380 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3381
3382 #~ msgid "Package lists"
3383 #~ msgstr "Pakke-lister"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3387 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3390 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3391
3392 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3393 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3394
3395 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3396 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3397
3398 #~ msgid "Processor"
3399 #~ msgstr "Prosessor"
3400
3401 #~ msgid "Radius-Port"
3402 #~ msgstr "Radius-Port"
3403
3404 #~ msgid "Radius-Server"
3405 #~ msgstr "Radius-Server"
3406
3407 #~ msgid "Relay Settings"
3408 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3409
3410 #~ msgid "Replace default route"
3411 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3412
3413 #~ msgid "Reset router to defaults"
3414 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3415
3416 #~ msgid "Routing table ID"
3417 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3421 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3422
3423 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3424 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3425
3426 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3427 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3428
3429 #~ msgid "Service type"
3430 #~ msgstr "Tjeneste type"
3431
3432 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3433 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3434
3435 #~ msgid "Settings"
3436 #~ msgstr "Innstillinger"
3437
3438 #~ msgid "Setup wait time"
3439 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3443 #~ "You need to manually flash your device."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3446 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3447
3448 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3449 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3450
3451 #~ msgid "TTL"
3452 #~ msgstr "TTL"
3453
3454 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3455 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3456
3457 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3458 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3459
3460 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3461 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3462
3463 #~ msgid "Tunnel Settings"
3464 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3465
3466 #~ msgid "Update package lists"
3467 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3468
3469 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3472 #~ "oppgradere enheten."
3473
3474 #~ msgid "Upload image"
3475 #~ msgstr "Last opp firmware"
3476
3477 #~ msgid "Use peer DNS"
3478 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3479
3480 #~ msgid "VLAN %d"
3481 #~ msgstr "VLAN %d"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3485 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3488 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3492 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3495 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3496
3497 #~ msgid "back"
3498 #~ msgstr "tilbake"
3499
3500 #~ msgid "buffered"
3501 #~ msgstr "bufret"
3502
3503 #~ msgid "cached"
3504 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3505
3506 #~ msgid "free"
3507 #~ msgstr "tilgjengelig"
3508
3509 #~ msgid "static"
3510 #~ msgstr "Statisk"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3514 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3515 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3516 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3517 #~ "Apache-License."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3520 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3521 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3522 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3523 #~ "Apache-lisensen."
3524
3525 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3526 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3530 #~ "LuCI"
3531 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3535 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3538 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3539
3540 #~ msgid "About"
3541 #~ msgstr "Om"
3542
3543 #~ msgid "Active IP Connections"
3544 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3545
3546 #~ msgid "Addresses"
3547 #~ msgstr "Adresser"
3548
3549 #~ msgid "Admin Password"
3550 #~ msgstr "Admin Passord"
3551
3552 #~ msgid "Alias"
3553 #~ msgstr "Alias"
3554
3555 #~ msgid "Authentication Realm"
3556 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3557
3558 #~ msgid "Bridge Port"
3559 #~ msgstr "Bro Port"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3563 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3564
3565 #~ msgid "Client + WDS"
3566 #~ msgstr "Klient + WDS"
3567
3568 #~ msgid "Configuration file"
3569 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3570
3571 #~ msgid "Connection timeout"
3572 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3573
3574 #~ msgid "Contributing Developers"
3575 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3576
3577 #~ msgid "DHCP assigned"
3578 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3579
3580 #~ msgid "Document root"
3581 #~ msgstr "Dokument-roten"
3582
3583 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3584 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3585
3586 #~ msgid "Enable device"
3587 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3588
3589 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3590 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3594 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3595 #~ "authentication."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3598 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3599
3600 #~ msgid "ID"
3601 #~ msgstr "ID"
3602
3603 #~ msgid "IP Configuration"
3604 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3605
3606 #~ msgid "Interface Status"
3607 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3608
3609 #~ msgid "Lead Development"
3610 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3611
3612 #~ msgid "Master"
3613 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3614
3615 #~ msgid "Master + WDS"
3616 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3617
3618 #~ msgid "No address configured on this interface."
3619 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3620
3621 #~ msgid "Not configured"
3622 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3623
3624 #~ msgid "Password successfully changed"
3625 #~ msgstr "Passordet er endret"
3626
3627 #~ msgid "Plugin path"
3628 #~ msgstr "Plugin sti"
3629
3630 #~ msgid "Ports"
3631 #~ msgstr "Porter"
3632
3633 #~ msgid "Primary"
3634 #~ msgstr "Primær"
3635
3636 #~ msgid "Project Homepage"
3637 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3638
3639 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3640 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3641
3642 #~ msgid "STP"
3643 #~ msgstr "STP"
3644
3645 #~ msgid "Thanks To"
3646 #~ msgstr "Takk til"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3650 #~ "protected pages."
3651 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3652
3653 #~ msgid "Unknown Error"
3654 #~ msgstr "Ukjent feil"
3655
3656 #~ msgid "VLAN"
3657 #~ msgstr "VLAN"
3658
3659 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3660 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3661
3662 #~ msgid "Enable this switch"
3663 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3664
3665 #~ msgid "OPKG error code %i"
3666 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3667
3668 #~ msgid "Package lists updated"
3669 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3670
3671 #~ msgid "Reset switch during setup"
3672 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3673
3674 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3675 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"