f29c44035a08573e44d9d99675c0a197dd862adb
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "過去5分の負荷:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
60 "バーに問い合わせを行います"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
79 "ワーク (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr ""
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "ARサポート"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "ARP再試行しきい値"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "ATMブリッジ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "ATMデバイス番号"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "アクティブなDHCPリース"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Ad-hoc mode"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "追加"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr "インターフェースの新規作成..."
195
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr "追加のホストファイル"
198
199 msgid "Address"
200 msgstr "アドレス"
201
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
204
205 msgid "Administration"
206 msgstr "管理画面"
207
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "詳細設定"
210
211 msgid "Alert"
212 msgstr "警告"
213
214 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "ローカルホストを許可する"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
229
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
232
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
235
236 msgid ""
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Always announce default router"
241 msgstr ""
242
243 msgid ""
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
246 msgstr ""
247 "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
248 "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
252
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Announced DNS domains"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Announced DNS servers"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "アンテナ 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "アンテナ 2"
267
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "アンテナ設定"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "全てのゾーン"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "適用"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "変更を適用"
279
280 msgid ""
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
289 msgstr ""
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "認証済み端末"
293
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
296
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "認証"
299
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Authoritative"
302
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "ログイン認証"
305
306 msgid "Auto Refresh"
307 msgstr "自動更新"
308
309 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Available"
313 msgstr "使用可"
314
315 msgid "Available packages"
316 msgstr "インストール可能なパッケージ"
317
318 msgid "Average:"
319 msgstr "平均値:"
320
321 msgid "BSSID"
322 msgstr "BSSID"
323
324 msgid "Back"
325 msgstr "戻る"
326
327 msgid "Back to Overview"
328 msgstr "概要へ戻る"
329
330 msgid "Back to configuration"
331 msgstr "設定へ戻る"
332
333 msgid "Back to overview"
334 msgstr "概要へ戻る"
335
336 msgid "Back to scan results"
337 msgstr "スキャン結果へ戻る"
338
339 msgid "Background Scan"
340 msgstr "バックグラウンドスキャン"
341
342 msgid "Backup / Flash Firmware"
343 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
344
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "バックアップ / 復元"
347
348 msgid "Backup file list"
349 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
350
351 msgid "Bad address specified!"
352 msgstr "無効なアドレスです!"
353
354 msgid "Band"
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
358 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
359 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
360 "defined backup patterns."
361 msgstr ""
362 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
363 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
364 "現に一致したファイルの一覧です。"
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr "ビットレート"
368
369 msgid "Bogus NX Domain Override"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "ブリッジ"
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "ブリッジインターフェース"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr "ブリッジユニット番号"
380
381 msgid "Bring up on boot"
382 msgstr "デフォルトで起動する"
383
384 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
386
387 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
388 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr "バッファ"
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr "ボタン"
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr "CPU"
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "CPU使用率 (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr "キャッシュ"
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "キャンセル"
407
408 msgid "Chain"
409 msgstr "チェイン"
410
411 msgid "Changes"
412 msgstr "変更"
413
414 msgid "Changes applied."
415 msgstr "変更が適用されました。"
416
417 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
418 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
419
420 msgid "Channel"
421 msgstr "チャネル"
422
423 msgid "Check"
424 msgstr "チェック"
425
426 msgid "Checksum"
427 msgstr "チェックサム"
428
429 msgid ""
430 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
431 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
432 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
433 "interface to it."
434 msgstr ""
435 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
436 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
437 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
438 "スに設定します。"
439
440 msgid ""
441 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
442 "out the <em>create</em> field to define a new network."
443 msgstr ""
444 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
445 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
446
447 msgid "Cipher"
448 msgstr "暗号化方式"
449
450 msgid ""
451 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
452 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
453 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
454 msgstr ""
455 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
456 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
457 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
458 "能です)"
459
460 msgid "Client"
461 msgstr "クライアント"
462
463 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
464 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
465
466 msgid ""
467 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
468 "persist connection"
469 msgstr ""
470 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
471 "ます"
472
473 msgid "Close list..."
474 msgstr "リストを閉じる"
475
476 msgid "Collecting data..."
477 msgstr "データ収集中です..."
478
479 msgid "Command"
480 msgstr "コマンド"
481
482 msgid "Common Configuration"
483 msgstr "一般設定"
484
485 msgid "Compression"
486 msgstr "圧縮"
487
488 msgid "Configuration"
489 msgstr "設定"
490
491 msgid "Configuration applied."
492 msgstr "設定を適用しました。"
493
494 msgid "Configuration files will be kept."
495 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
496
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
499
500 msgid "Confirmation"
501 msgstr "確認"
502
503 msgid "Connect"
504 msgstr "接続"
505
506 msgid "Connected"
507 msgstr "接続中"
508
509 msgid "Connection Limit"
510 msgstr "接続制限"
511
512 msgid "Connections"
513 msgstr "ネットワーク接続"
514
515 msgid "Country"
516 msgstr "国"
517
518 msgid "Country Code"
519 msgstr "国コード"
520
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr "インターフェースの指定"
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr "インターフェースの指定"
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr "インターフェースの作成"
532
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
534 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
535
536 msgid "Critical"
537 msgstr "重大"
538
539 msgid "Cron Log Level"
540 msgstr "Cronのログ出力レベル"
541
542 msgid "Custom Interface"
543 msgstr "新しいインターフェース"
544
545 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
550 "\">LED</abbr>s if possible."
551 msgstr ""
552 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
553 "します。"
554
555 msgid "DHCP Leases"
556 msgstr "DHCPリース"
557
558 msgid "DHCP Server"
559 msgstr "DHCPサーバー"
560
561 msgid "DHCP and DNS"
562 msgstr "DHCP 及び DNS"
563
564 msgid "DHCP client"
565 msgstr "DHCP クライアント"
566
567 msgid "DHCP-Options"
568 msgstr "DHCPオプション"
569
570 msgid "DHCPv6 Leases"
571 msgstr "DHCPv6 リース"
572
573 msgid "DHCPv6 client"
574 msgstr ""
575
576 msgid "DHCPv6-Mode"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCPv6-Service"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DNS"
583 msgstr "DNS"
584
585 msgid "DNS forwardings"
586 msgstr "DNSフォワーディング"
587
588 msgid "DNS-Label / FQDN"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DS-Lite AFTR address"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DUID"
595 msgstr "DUID"
596
597 msgid "Debug"
598 msgstr "デバッグ"
599
600 msgid "Default %d"
601 msgstr "標準設定 %d"
602
603 msgid "Default gateway"
604 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
605
606 msgid "Default state"
607 msgstr "標準状態"
608
609 msgid "Define a name for this network."
610 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
611
612 msgid ""
613 "Define additional DHCP options, for example "
614 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
615 "servers to clients."
616 msgstr ""
617 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
618 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
619
620 msgid "Delete"
621 msgstr "削除"
622
623 msgid "Delete this interface"
624 msgstr "インターフェースを削除します"
625
626 msgid "Delete this network"
627 msgstr "ネットワークを削除します"
628
629 msgid "Description"
630 msgstr "詳細"
631
632 msgid "Design"
633 msgstr "デザイン"
634
635 msgid "Destination"
636 msgstr "宛先"
637
638 msgid "Device"
639 msgstr "デバイス"
640
641 msgid "Device Configuration"
642 msgstr "デバイス設定"
643
644 msgid "Diagnostics"
645 msgstr "診断機能"
646
647 msgid "Directory"
648 msgstr "ディレクトリ"
649
650 msgid "Disable"
651 msgstr "無効"
652
653 msgid ""
654 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
655 "this interface."
656 msgstr ""
657 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
658 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
659
660 msgid "Disable DNS setup"
661 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
662
663 msgid "Disable HW-Beacon timer"
664 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
665
666 msgid "Disabled"
667 msgstr "無効"
668
669 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
670 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
671
672 msgid "Displaying only packages containing"
673 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
674
675 msgid "Distance Optimization"
676 msgstr "距離の最適化"
677
678 msgid "Distance to farthest network member in meters."
679 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
680
681 msgid "Diversity"
682 msgstr "ダイバシティ"
683
684 msgid ""
685 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
686 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
687 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
688 "firewalls"
689 msgstr ""
690 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
692 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
693 "合したサービスです。"
694
695 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
696 msgstr ""
697 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
698
699 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
700 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
701
702 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
703 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
704
705 msgid "Do not send probe responses"
706 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
707
708 msgid "Domain required"
709 msgstr "ドメイン必須"
710
711 msgid "Domain whitelist"
712 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
713
714 msgid ""
715 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
716 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
717 msgstr ""
718 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
719 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
720
721 msgid "Download and install package"
722 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
723
724 msgid "Download backup"
725 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
726
727 msgid "Dropbear Instance"
728 msgstr "Dropbear設定"
729
730 msgid ""
731 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
732 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
733 msgstr ""
734 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
735 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
736 "す。"
737
738 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
742 msgstr ""
743 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
744
745 msgid "Dynamic tunnel"
746 msgstr "動的トンネル機能"
747
748 msgid ""
749 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
750 "having static leases will be served."
751 msgstr ""
752 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
753 "的リースのみを行います。"
754
755 msgid "EAP-Method"
756 msgstr "EAPメソッド"
757
758 msgid "Edit"
759 msgstr "編集"
760
761 msgid "Edit this interface"
762 msgstr "インターフェースを編集"
763
764 msgid "Edit this network"
765 msgstr "ネットワークを編集"
766
767 msgid "Emergency"
768 msgstr "緊急"
769
770 msgid "Enable"
771 msgstr "有効"
772
773 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
774 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
775
776 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
777 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
778
779 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
780 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
781
782 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
783 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
784
785 msgid "Enable NTP client"
786 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
787
788 msgid "Enable TFTP server"
789 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
790
791 msgid "Enable VLAN functionality"
792 msgstr "VLAN機能を有効にする"
793
794 msgid "Enable learning and aging"
795 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
796
797 msgid "Enable this mount"
798 msgstr "マウント設定を有効にする"
799
800 msgid "Enable this swap"
801 msgstr "スワップ設定を有効にする"
802
803 msgid "Enable/Disable"
804 msgstr "有効/無効"
805
806 msgid "Enabled"
807 msgstr "有効"
808
809 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
810 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
811
812 msgid "Encapsulation mode"
813 msgstr "カプセル化モード"
814
815 msgid "Encryption"
816 msgstr "暗号化モード"
817
818 msgid "Erasing..."
819 msgstr "消去中..."
820
821 msgid "Error"
822 msgstr "エラー"
823
824 msgid "Ethernet Adapter"
825 msgstr "イーサネットアダプタ"
826
827 msgid "Ethernet Switch"
828 msgstr "イーサネットスイッチ"
829
830 msgid "Expand hosts"
831 msgstr "拡張ホスト設定"
832
833 msgid "Expires"
834 msgstr "期限切れ"
835
836 msgid ""
837 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
838 msgstr ""
839 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
840 "code>)."
841
842 msgid "External system log server"
843 msgstr "外部システムログ・サーバー"
844
845 msgid "External system log server port"
846 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
847
848 msgid "Fast Frames"
849 msgstr "ファスト・フレーム"
850
851 msgid "File"
852 msgstr "ファイル"
853
854 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
855 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
856
857 msgid "Filesystem"
858 msgstr "ファイルシステム"
859
860 msgid "Filter"
861 msgstr "フィルタ"
862
863 msgid "Filter private"
864 msgstr "プライベートフィルター"
865
866 msgid "Filter useless"
867 msgstr "Filter useless"
868
869 msgid "Find and join network"
870 msgstr "ネットワークを検索して参加"
871
872 msgid "Find package"
873 msgstr "パッケージを検索"
874
875 msgid "Finish"
876 msgstr "終了"
877
878 msgid "Firewall"
879 msgstr "ファイアウォール"
880
881 msgid "Firewall Settings"
882 msgstr "ファイアウォール設定"
883
884 msgid "Firewall Status"
885 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
886
887 msgid "Firmware Version"
888 msgstr "ファームウェア・バージョン"
889
890 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
891 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
892
893 msgid "Flags"
894 msgstr "フラグ"
895
896 msgid "Flash Firmware"
897 msgstr "ファームウェアの更新"
898
899 msgid "Flash image..."
900 msgstr "更新"
901
902 msgid "Flash new firmware image"
903 msgstr "ファームウェアの更新"
904
905 msgid "Flash operations"
906 msgstr "更新機能"
907
908 msgid "Flashing..."
909 msgstr "更新中..."
910
911 msgid "Force"
912 msgstr "強制"
913
914 msgid "Force 40MHz mode"
915 msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
916
917 msgid "Force CCMP (AES)"
918 msgstr "CCMP (AES) を使用"
919
920 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
921 msgstr ""
922 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
923
924 msgid "Force TKIP"
925 msgstr "TKIP を使用"
926
927 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
928 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
929
930 msgid "Forward DHCP traffic"
931 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
932
933 msgid "Forward broadcast traffic"
934 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
935
936 msgid "Forwarding mode"
937 msgstr "転送モード"
938
939 msgid "Fragmentation Threshold"
940 msgstr "フラグメンテーション閾値"
941
942 msgid "Frame Bursting"
943 msgstr "フレームバースト"
944
945 msgid "Free"
946 msgstr "空き"
947
948 msgid "Free space"
949 msgstr "ディスクの空き容量"
950
951 msgid "Frequency Hopping"
952 msgstr "周波数ホッピング"
953
954 msgid "GHz"
955 msgstr "GHz"
956
957 msgid "GPRS only"
958 msgstr "GPRSのみ"
959
960 msgid "Gateway"
961 msgstr "ゲートウェイ"
962
963 msgid "Gateway ports"
964 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
965
966 msgid "General Settings"
967 msgstr "一般設定"
968
969 msgid "General Setup"
970 msgstr "一般設定"
971
972 msgid "Generate archive"
973 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
974
975 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
976 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
977
978 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
979 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
980
981 msgid "Global network options"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Go to password configuration..."
985 msgstr "パスワード設定へ移動..."
986
987 msgid "Go to relevant configuration page"
988 msgstr "関連する設定ページへ移動"
989
990 msgid "Guest mode"
991 msgstr ""
992
993 msgid "HE.net password"
994 msgstr "HE.net パスワード"
995
996 msgid "HE.net user ID"
997 msgstr "HE.net ユーザーID"
998
999 msgid "HT mode (802.11n)"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Handler"
1003 msgstr "ハンドラ"
1004
1005 msgid "Hang Up"
1006 msgstr "再起動"
1007
1008 msgid ""
1009 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1010 "the timezone."
1011 msgstr ""
1012 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1013
1014 msgid ""
1015 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1016 "authentication."
1017 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1018
1019 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1020 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1021
1022 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1023 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1024
1025 msgid "Host entries"
1026 msgstr "ホストエントリー"
1027
1028 msgid "Host expiry timeout"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1032 msgstr ""
1033 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1034
1035 msgid "Hostname"
1036 msgstr "ホスト名"
1037
1038 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1039 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1040
1041 msgid "Hostnames"
1042 msgstr "ホスト名"
1043
1044 msgid "IP address"
1045 msgstr "IPアドレス"
1046
1047 msgid "IPv4"
1048 msgstr "IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 Firewall"
1051 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1052
1053 msgid "IPv4 WAN Status"
1054 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1055
1056 msgid "IPv4 address"
1057 msgstr "IPv4 アドレス"
1058
1059 msgid "IPv4 and IPv6"
1060 msgstr "IPv4及びIPv6"
1061
1062 msgid "IPv4 assignment length"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "IPv4 broadcast"
1066 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1067
1068 msgid "IPv4 gateway"
1069 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1070
1071 msgid "IPv4 netmask"
1072 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1073
1074 msgid "IPv4 only"
1075 msgstr "IPv4のみ"
1076
1077 msgid "IPv4 prefix length"
1078 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1079
1080 msgid "IPv4-Address"
1081 msgstr "IPv4-アドレス"
1082
1083 msgid "IPv6"
1084 msgstr "IPv6"
1085
1086 msgid "IPv6 Firewall"
1087 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1088
1089 msgid "IPv6 Settings"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "IPv6 WAN Status"
1096 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1097
1098 msgid "IPv6 address"
1099 msgstr "IPv6 アドレス"
1100
1101 msgid "IPv6 assignment hint"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "IPv6 assignment length"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "IPv6 gateway"
1108 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1109
1110 msgid "IPv6 only"
1111 msgstr "IPv6のみ"
1112
1113 msgid "IPv6 prefix"
1114 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1115
1116 msgid "IPv6 prefix length"
1117 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1118
1119 msgid "IPv6 routed prefix"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6-Address"
1123 msgstr "IPv6-アドレス"
1124
1125 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1126 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1127
1128 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1129 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1130
1131 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1132 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1133
1134 msgid "Identity"
1135 msgstr "識別子"
1136
1137 msgid ""
1138 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1139 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1140
1141 msgid ""
1142 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1143 "device node"
1144 msgstr ""
1145 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1146 "ントします。"
1147
1148 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1149 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1150
1151 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1152 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1153
1154 msgid ""
1155 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1156 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1157 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1158 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1159 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1160 msgstr ""
1161 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1162 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1163 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1164 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1165 "があります。"
1166
1167 msgid "Ignore Hosts files"
1168 msgstr "ホストファイルを無視する"
1169
1170 msgid "Ignore interface"
1171 msgstr "インターフェースを無視する"
1172
1173 msgid "Ignore resolve file"
1174 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1175
1176 msgid "Image"
1177 msgstr "イメージ"
1178
1179 msgid "In"
1180 msgstr "イン"
1181
1182 msgid "Inactivity timeout"
1183 msgstr "未使用時タイムアウト"
1184
1185 msgid "Inbound:"
1186 msgstr "受信:"
1187
1188 msgid "Info"
1189 msgstr "情報"
1190
1191 msgid "Initscript"
1192 msgstr "起動スクリプト"
1193
1194 msgid "Initscripts"
1195 msgstr "起動スクリプト"
1196
1197 msgid "Install"
1198 msgstr "インストール"
1199
1200 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Install package %q"
1204 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1205
1206 msgid "Install protocol extensions..."
1207 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1208
1209 msgid "Installed packages"
1210 msgstr "インストール済みパッケージ"
1211
1212 msgid "Interface"
1213 msgstr "インターフェース"
1214
1215 msgid "Interface Configuration"
1216 msgstr "インターフェース設定"
1217
1218 msgid "Interface Overview"
1219 msgstr "インターフェース一覧"
1220
1221 msgid "Interface is reconnecting..."
1222 msgstr "インターフェース再接続中..."
1223
1224 msgid "Interface is shutting down..."
1225 msgstr "インターフェース終了中..."
1226
1227 msgid "Interface not present or not connected yet."
1228 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1229
1230 msgid "Interface reconnected"
1231 msgstr "インターフェースの再接続"
1232
1233 msgid "Interface shut down"
1234 msgstr "インターフェースの終了"
1235
1236 msgid "Interfaces"
1237 msgstr "インターフェース"
1238
1239 msgid "Internal Server Error"
1240 msgstr "内部サーバーエラー"
1241
1242 msgid "Invalid"
1243 msgstr "入力値が不正です"
1244
1245 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1246 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1247
1248 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1249 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1250
1251 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1252 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1253
1254 msgid ""
1255 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1256 "memory, please verify the image file!"
1257 msgstr ""
1258 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1259 "度イメージファイルを確認してください!"
1260
1261 msgid "Java Script required!"
1262 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1263
1264 msgid "Join Network"
1265 msgstr "ネットワークに接続する"
1266
1267 msgid "Join Network: Settings"
1268 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1269
1270 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1271 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1272
1273 msgid "Keep settings"
1274 msgstr "設定を保持する"
1275
1276 msgid "Kernel Log"
1277 msgstr "カーネルログ"
1278
1279 msgid "Kernel Version"
1280 msgstr "カーネルバージョン"
1281
1282 msgid "Key"
1283 msgstr "暗号キー"
1284
1285 msgid "Key #%d"
1286 msgstr "キー #%d"
1287
1288 msgid "Kill"
1289 msgstr "強制終了"
1290
1291 msgid "L2TP"
1292 msgstr "L2TP"
1293
1294 msgid "L2TP Server"
1295 msgstr "L2TP サーバー"
1296
1297 msgid "LCP echo failure threshold"
1298 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1299
1300 msgid "LCP echo interval"
1301 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1302
1303 msgid "LLC"
1304 msgstr "LLC"
1305
1306 msgid "Label"
1307 msgstr "ラベル"
1308
1309 msgid "Language"
1310 msgstr "言語"
1311
1312 msgid "Language and Style"
1313 msgstr "言語とスタイル"
1314
1315 msgid "Lease validity time"
1316 msgstr "リース有効時間"
1317
1318 msgid "Leasefile"
1319 msgstr "リースファイル"
1320
1321 msgid "Leasetime"
1322 msgstr "リース時間"
1323
1324 msgid "Leasetime remaining"
1325 msgstr "残りリース時間"
1326
1327 msgid "Leave empty to autodetect"
1328 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1329
1330 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1331 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1332
1333 msgid "Legend:"
1334 msgstr "凡例:"
1335
1336 msgid "Limit"
1337 msgstr "割り当て数"
1338
1339 msgid "Line Attenuation"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Line Speed"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Line State"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Link On"
1349 msgstr "リンクオン"
1350
1351 msgid ""
1352 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1353 "requests to"
1354 msgstr ""
1355 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1356 "リストを設定します"
1357
1358 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1359 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1360
1361 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1365 msgstr ""
1366 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1367 "のインタフェースが対象です"
1368
1369 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1370 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1371
1372 msgid "Load"
1373 msgstr "負荷"
1374
1375 msgid "Load Average"
1376 msgstr "システム平均負荷"
1377
1378 msgid "Loading"
1379 msgstr "ロード中"
1380
1381 msgid "Local IPv4 address"
1382 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1383
1384 msgid "Local IPv6 address"
1385 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1386
1387 msgid "Local Startup"
1388 msgstr "ローカル Startup"
1389
1390 msgid "Local Time"
1391 msgstr "時刻"
1392
1393 msgid "Local domain"
1394 msgstr "ローカルドメイン"
1395
1396 msgid ""
1397 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1398 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Local server"
1405 msgstr "ローカルサーバー"
1406
1407 msgid ""
1408 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1409 "available"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Localise queries"
1413 msgstr "ローカライズクエリ"
1414
1415 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1416 msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
1417
1418 msgid "Log output level"
1419 msgstr "ログ出力レベル"
1420
1421 msgid "Log queries"
1422 msgstr "ログクエリー"
1423
1424 msgid "Logging"
1425 msgstr "ログ"
1426
1427 msgid "Login"
1428 msgstr "ログイン"
1429
1430 msgid "Logout"
1431 msgstr "ログアウト"
1432
1433 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1434 msgstr ""
1435 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1436
1437 msgid "MAC-Address"
1438 msgstr "MAC-アドレス"
1439
1440 msgid "MAC-Address Filter"
1441 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1442
1443 msgid "MAC-Filter"
1444 msgstr "MAC-フィルタ"
1445
1446 msgid "MAC-List"
1447 msgstr "MAC-リスト"
1448
1449 msgid "MB/s"
1450 msgstr "MB/s"
1451
1452 msgid "MHz"
1453 msgstr "MHz"
1454
1455 msgid "MTU"
1456 msgstr "MTU"
1457
1458 msgid "Maximum Rate"
1459 msgstr "最大レート"
1460
1461 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1462 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1463
1464 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1465 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1466
1467 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1468 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1469
1470 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1471 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1472
1473 msgid "Maximum hold time"
1474 msgstr "最大保持時間"
1475
1476 msgid "Maximum number of leased addresses."
1477 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1478
1479 msgid "Mbit/s"
1480 msgstr "Mbit/s"
1481
1482 msgid "Memory"
1483 msgstr "メモリー"
1484
1485 msgid "Memory usage (%)"
1486 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1487
1488 msgid "Metric"
1489 msgstr "メトリック"
1490
1491 msgid "Minimum Rate"
1492 msgstr "最小レート"
1493
1494 msgid "Minimum hold time"
1495 msgstr "最短保持時間"
1496
1497 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1498 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1499
1500 msgid "Mode"
1501 msgstr "モード"
1502
1503 msgid "Model"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Modem device"
1507 msgstr "モデムデバイス"
1508
1509 msgid "Modem init timeout"
1510 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1511
1512 msgid "Monitor"
1513 msgstr "モニター"
1514
1515 msgid "Mount Entry"
1516 msgstr "マウント機能"
1517
1518 msgid "Mount Point"
1519 msgstr "マウントポイント"
1520
1521 msgid "Mount Points"
1522 msgstr "マウントポイント"
1523
1524 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1525 msgstr "マウントポイント - マウント"
1526
1527 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1528 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1529
1530 msgid ""
1531 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1532 "filesystem"
1533 msgstr ""
1534 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1535 "表示しています。"
1536
1537 msgid "Mount options"
1538 msgstr "マウントオプション"
1539
1540 msgid "Mount point"
1541 msgstr "マウントポイント"
1542
1543 msgid "Mounted file systems"
1544 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1545
1546 msgid "Move down"
1547 msgstr "下へ"
1548
1549 msgid "Move up"
1550 msgstr "上へ"
1551
1552 msgid "Multicast Rate"
1553 msgstr "マルチキャストレート"
1554
1555 msgid "Multicast address"
1556 msgstr "マルチキャストアドレス"
1557
1558 msgid "NAS ID"
1559 msgstr "NAS ID"
1560
1561 msgid "NDP-Proxy"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "NTP server candidates"
1565 msgstr "NTPサーバー候補"
1566
1567 msgid "Name"
1568 msgstr "名前"
1569
1570 msgid "Name of the new interface"
1571 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1572
1573 msgid "Name of the new network"
1574 msgstr "新しいネットワークの名前"
1575
1576 msgid "Navigation"
1577 msgstr "ナビゲーション"
1578
1579 msgid "Netmask"
1580 msgstr "ネットマスク"
1581
1582 msgid "Network"
1583 msgstr "ネットワーク"
1584
1585 msgid "Network Utilities"
1586 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1587
1588 msgid "Network boot image"
1589 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1590
1591 msgid "Network without interfaces."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Next »"
1595 msgstr "次 »"
1596
1597 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1598 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1599
1600 msgid "No chains in this table"
1601 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1602
1603 msgid "No files found"
1604 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1605
1606 msgid "No information available"
1607 msgstr "情報がありません"
1608
1609 msgid "No negative cache"
1610 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1611
1612 msgid "No network configured on this device"
1613 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1614
1615 msgid "No network name specified"
1616 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1617
1618 msgid "No package lists available"
1619 msgstr "パッケージリストがありません"
1620
1621 msgid "No password set!"
1622 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1623
1624 msgid "No rules in this chain"
1625 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1626
1627 msgid "No zone assigned"
1628 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1629
1630 msgid "Noise"
1631 msgstr "ノイズ"
1632
1633 msgid "Noise Margin"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Noise:"
1637 msgstr "ノイズ:"
1638
1639 msgid "None"
1640 msgstr "なし"
1641
1642 msgid "Normal"
1643 msgstr "標準"
1644
1645 msgid "Not Found"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Not associated"
1649 msgstr "アソシエーションされていません"
1650
1651 msgid "Not connected"
1652 msgstr "未接続"
1653
1654 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1655 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1656
1657 msgid "Notice"
1658 msgstr "注意"
1659
1660 msgid "Nslookup"
1661 msgstr "Nslookup"
1662
1663 msgid "OK"
1664 msgstr "OK"
1665
1666 msgid "OPKG-Configuration"
1667 msgstr "OPKG-設定"
1668
1669 msgid "Off-State Delay"
1670 msgstr "消灯時間"
1671
1672 msgid ""
1673 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1674 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1675 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1676 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1677 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1678 "<samp>eth0.1</samp>)."
1679 msgstr ""
1680 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1681 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1682 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1683 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1684 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1685 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1686
1687 msgid "On-State Delay"
1688 msgstr "点灯時間"
1689
1690 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1691 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1692
1693 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1694 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1695
1696 msgid "One or more required fields have no value!"
1697 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1698
1699 msgid "Open list..."
1700 msgstr "リストを開く"
1701
1702 msgid "Option changed"
1703 msgstr "変更されるオプション"
1704
1705 msgid "Option removed"
1706 msgstr "削除されるオプション"
1707
1708 msgid "Options"
1709 msgstr "オプション"
1710
1711 msgid "Other:"
1712 msgstr "その他:"
1713
1714 msgid "Out"
1715 msgstr "アウト"
1716
1717 msgid "Outbound:"
1718 msgstr "送信:"
1719
1720 msgid "Outdoor Channels"
1721 msgstr "屋外用周波数"
1722
1723 msgid "Override MAC address"
1724 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1725
1726 msgid "Override MTU"
1727 msgstr "MTUを上書きする"
1728
1729 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1730 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1731
1732 msgid ""
1733 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1734 "subnet that is served."
1735 msgstr ""
1736 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1737 "ネットから計算されます。"
1738
1739 msgid "Override the table used for internal routes"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Overview"
1743 msgstr "概要"
1744
1745 msgid "Owner"
1746 msgstr "所有者"
1747
1748 msgid "PAP/CHAP password"
1749 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1750
1751 msgid "PAP/CHAP username"
1752 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1753
1754 msgid "PID"
1755 msgstr "PID"
1756
1757 msgid "PIN"
1758 msgstr "PIN"
1759
1760 msgid "PPP"
1761 msgstr "PPP"
1762
1763 msgid "PPPoA Encapsulation"
1764 msgstr "PPPoAカプセル化"
1765
1766 msgid "PPPoATM"
1767 msgstr "PPPoATM"
1768
1769 msgid "PPPoE"
1770 msgstr "PPPoE"
1771
1772 msgid "PPtP"
1773 msgstr "PPtP"
1774
1775 msgid "Package libiwinfo required!"
1776 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1777
1778 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1779 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1780
1781 msgid "Package name"
1782 msgstr "パッケージ名"
1783
1784 msgid "Packets"
1785 msgstr "パケット"
1786
1787 msgid "Part of zone %q"
1788 msgstr "ゾーン %qの一部"
1789
1790 msgid "Password"
1791 msgstr "パスワード"
1792
1793 msgid "Password authentication"
1794 msgstr "パスワード認証"
1795
1796 msgid "Password of Private Key"
1797 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1798
1799 msgid "Password successfully changed!"
1800 msgstr "パスワードを変更しました"
1801
1802 msgid "Path to CA-Certificate"
1803 msgstr "CA証明書のパス"
1804
1805 msgid "Path to Client-Certificate"
1806 msgstr "クライアント証明書のパス"
1807
1808 msgid "Path to Private Key"
1809 msgstr "秘密鍵のパス"
1810
1811 msgid "Path to executable which handles the button event"
1812 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1813
1814 msgid "Peak:"
1815 msgstr "ピーク:"
1816
1817 msgid "Perform reboot"
1818 msgstr "再起動を実行"
1819
1820 msgid "Perform reset"
1821 msgstr "設定リセットを実行"
1822
1823 msgid "Phy Rate:"
1824 msgstr "物理レート:"
1825
1826 msgid "Physical Settings"
1827 msgstr "デバイス設定"
1828
1829 msgid "Ping"
1830 msgstr "Ping"
1831
1832 msgid "Pkts."
1833 msgstr "パケット"
1834
1835 msgid "Please enter your username and password."
1836 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1837
1838 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1839 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1840
1841 msgid "Policy"
1842 msgstr "ポリシー"
1843
1844 msgid "Port"
1845 msgstr "ポート"
1846
1847 msgid "Port %d"
1848 msgstr "ポート %d"
1849
1850 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Port status:"
1854 msgstr "ポート ステータス:"
1855
1856 msgid ""
1857 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1858 "ignore failures"
1859 msgstr ""
1860 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1861 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1862
1863 msgid "Prevents client-to-client communication"
1864 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1865
1866 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1867 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1868
1869 msgid "Proceed"
1870 msgstr "続行"
1871
1872 msgid "Processes"
1873 msgstr "プロセス"
1874
1875 msgid "Prot."
1876 msgstr "プロトコル"
1877
1878 msgid "Protocol"
1879 msgstr "プロトコル"
1880
1881 msgid "Protocol family"
1882 msgstr "プロトコルファミリ"
1883
1884 msgid "Protocol of the new interface"
1885 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1886
1887 msgid "Protocol support is not installed"
1888 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1889
1890 msgid "Provide NTP server"
1891 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1892
1893 msgid "Provide new network"
1894 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1895
1896 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1897 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1898
1899 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Quality"
1903 msgstr "クオリティ"
1904
1905 msgid "RTS/CTS Threshold"
1906 msgstr "RTS/CTS閾値"
1907
1908 msgid "RX"
1909 msgstr "RX"
1910
1911 msgid "RX Rate"
1912 msgstr "受信レート"
1913
1914 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1915 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1916
1917 msgid "Radius-Accounting-Port"
1918 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1919
1920 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1921 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1922
1923 msgid "Radius-Accounting-Server"
1924 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1925
1926 msgid "Radius-Authentication-Port"
1927 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1928
1929 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1930 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1931
1932 msgid "Radius-Authentication-Server"
1933 msgstr "Radius認証サーバー"
1934
1935 msgid ""
1936 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1937 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1938 msgstr ""
1939 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1940 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1941
1942 msgid ""
1943 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1944 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1945 msgstr ""
1946 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1947 "せん!\n"
1948 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1949 "る場合があります。"
1950
1951 msgid ""
1952 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1953 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1954 msgstr ""
1955 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1956 "せん!\n"
1957 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1958 "合があります。"
1959
1960 msgid "Really reset all changes?"
1961 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1962
1963 msgid ""
1964 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1965 "you are connected via this interface."
1966 msgstr ""
1967 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
1968 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1969 "る場合があります。"
1970
1971 msgid ""
1972 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1973 "connected via this interface."
1974 msgstr ""
1975 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
1976 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1977 "合があります。"
1978
1979 msgid "Really switch protocol?"
1980 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1981
1982 msgid "Realtime Connections"
1983 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1984
1985 msgid "Realtime Graphs"
1986 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1987
1988 msgid "Realtime Load"
1989 msgstr "リアルタイム・ロード"
1990
1991 msgid "Realtime Traffic"
1992 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1993
1994 msgid "Realtime Wireless"
1995 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1996
1997 msgid "Rebind protection"
1998 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1999
2000 msgid "Reboot"
2001 msgstr "再起動"
2002
2003 msgid "Rebooting..."
2004 msgstr "再起動中..."
2005
2006 msgid "Reboots the operating system of your device"
2007 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2008
2009 msgid "Receive"
2010 msgstr "受信"
2011
2012 msgid "Receiver Antenna"
2013 msgstr "受信アンテナ"
2014
2015 msgid "Reconnect this interface"
2016 msgstr "インターフェースの再接続"
2017
2018 msgid "Reconnecting interface"
2019 msgstr "インターフェース再接続中"
2020
2021 msgid "References"
2022 msgstr "参照カウンタ"
2023
2024 msgid "Regulatory Domain"
2025 msgstr "規制ドメイン"
2026
2027 msgid "Relay"
2028 msgstr "リレー"
2029
2030 msgid "Relay Bridge"
2031 msgstr "リレーブリッジ"
2032
2033 msgid "Relay between networks"
2034 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2035
2036 msgid "Relay bridge"
2037 msgstr "リレーブリッジ"
2038
2039 msgid "Remote IPv4 address"
2040 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2041
2042 msgid "Remove"
2043 msgstr "削除"
2044
2045 msgid "Repeat scan"
2046 msgstr "再スキャン"
2047
2048 msgid "Replace entry"
2049 msgstr "エントリーの置換"
2050
2051 msgid "Replace wireless configuration"
2052 msgstr "無線設定を置換する"
2053
2054 msgid "Request IPv6-address"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2061 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2062
2063 msgid "Reset"
2064 msgstr "リセット"
2065
2066 msgid "Reset Counters"
2067 msgstr "カウンタのリセット"
2068
2069 msgid "Reset to defaults"
2070 msgstr "標準設定にリセット"
2071
2072 msgid "Resolv and Hosts Files"
2073 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2074
2075 msgid "Resolve file"
2076 msgstr "リゾルバファイル"
2077
2078 msgid "Restart"
2079 msgstr "再起動"
2080
2081 msgid "Restart Firewall"
2082 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2083
2084 msgid "Restore backup"
2085 msgstr "バックアップから復元する"
2086
2087 msgid "Reveal/hide password"
2088 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2089
2090 msgid "Revert"
2091 msgstr "元に戻す"
2092
2093 msgid "Root"
2094 msgstr "ルート"
2095
2096 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2097 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2098
2099 msgid "Router Advertisement-Service"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Router Password"
2103 msgstr "ルーター・パスワード"
2104
2105 msgid "Routes"
2106 msgstr "経路情報"
2107
2108 msgid ""
2109 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2110 "can be reached."
2111 msgstr ""
2112 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2113 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2114
2115 msgid "Rule #"
2116 msgstr "ルール #"
2117
2118 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2119 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2120
2121 msgid "Run filesystem check"
2122 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2123
2124 msgid "SSH Access"
2125 msgstr "SSHアクセス"
2126
2127 msgid "SSH-Keys"
2128 msgstr "SSHキー"
2129
2130 msgid "SSID"
2131 msgstr "SSID"
2132
2133 msgid "Save"
2134 msgstr "保存"
2135
2136 msgid "Save & Apply"
2137 msgstr "保存 & 適用"
2138
2139 msgid "Save &#38; Apply"
2140 msgstr "保存 &#38; 適用"
2141
2142 msgid "Scan"
2143 msgstr "スキャン"
2144
2145 msgid "Scheduled Tasks"
2146 msgstr "スケジュールタスク"
2147
2148 msgid "Section added"
2149 msgstr "追加されるセクション"
2150
2151 msgid "Section removed"
2152 msgstr "削除されるセクション"
2153
2154 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2155 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2156
2157 msgid ""
2158 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2159 "conjunction with failure threshold"
2160 msgstr ""
2161 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2162 "合のみ、機能が有効になります。"
2163
2164 msgid "Separate Clients"
2165 msgstr "クライアントの分離"
2166
2167 msgid "Separate WDS"
2168 msgstr "WDSを分離する"
2169
2170 msgid "Server Settings"
2171 msgstr "サーバー設定"
2172
2173 msgid "Service Name"
2174 msgstr "サービス名"
2175
2176 msgid "Service Type"
2177 msgstr "サービスタイプ"
2178
2179 msgid "Services"
2180 msgstr "サービス"
2181
2182 msgid "Setup DHCP Server"
2183 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2184
2185 msgid "Setup Time Synchronization"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Show current backup file list"
2189 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2190
2191 msgid "Shutdown this interface"
2192 msgstr "インターフェースを終了"
2193
2194 msgid "Shutdown this network"
2195 msgstr "ネットワークを終了"
2196
2197 msgid "Signal"
2198 msgstr "信号強度"
2199
2200 msgid "Signal:"
2201 msgstr "信号:"
2202
2203 msgid "Size"
2204 msgstr "サイズ"
2205
2206 msgid "Skip"
2207 msgstr "スキップ"
2208
2209 msgid "Skip to content"
2210 msgstr "コンテンツへ移動"
2211
2212 msgid "Skip to navigation"
2213 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2214
2215 msgid "Slot time"
2216 msgstr "スロット時間"
2217
2218 msgid "Software"
2219 msgstr "ソフトウェア"
2220
2221 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2222 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2223
2224 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2225 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2226
2227 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2228 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2229
2230 msgid ""
2231 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2232 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2233 "install instructions."
2234 msgstr ""
2235 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2236 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2237 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2238
2239 msgid "Sort"
2240 msgstr "ソート"
2241
2242 msgid "Source"
2243 msgstr "送信元"
2244
2245 msgid "Specifies the button state to handle"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2249 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2250
2251 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2252 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2253
2254 msgid ""
2255 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2256 "to be dead"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2261 "dead"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Specify the secret encryption key here."
2265 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2266
2267 msgid "Start"
2268 msgstr "開始"
2269
2270 msgid "Start priority"
2271 msgstr "優先順位"
2272
2273 msgid "Startup"
2274 msgstr "Startup"
2275
2276 msgid "Static IPv4 Routes"
2277 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2278
2279 msgid "Static IPv6 Routes"
2280 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2281
2282 msgid "Static Leases"
2283 msgstr "静的リース"
2284
2285 msgid "Static Routes"
2286 msgstr "静的ルーティング"
2287
2288 msgid "Static WDS"
2289 msgstr "静的WDS"
2290
2291 msgid "Static address"
2292 msgstr "静的アドレス"
2293
2294 msgid ""
2295 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2296 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2297 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2298 msgstr ""
2299 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2300 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2301 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2302
2303 msgid "Status"
2304 msgstr "ステータス"
2305
2306 msgid "Stop"
2307 msgstr "停止"
2308
2309 msgid "Strict order"
2310 msgstr "問い合わせの制限"
2311
2312 msgid "Submit"
2313 msgstr "送信"
2314
2315 msgid "Swap"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Swap Entry"
2319 msgstr "スワップ機能"
2320
2321 msgid "Switch"
2322 msgstr "スイッチ"
2323
2324 msgid "Switch %q"
2325 msgstr "スイッチ %q"
2326
2327 msgid "Switch %q (%s)"
2328 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2329
2330 msgid "Switch protocol"
2331 msgstr "プロトコルの切り替え"
2332
2333 msgid "Sync with browser"
2334 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2335
2336 msgid "Synchronizing..."
2337 msgstr "同期中..."
2338
2339 msgid "System"
2340 msgstr "システム"
2341
2342 msgid "System Log"
2343 msgstr "システムログ"
2344
2345 msgid "System Properties"
2346 msgstr "システム・プロパティ"
2347
2348 msgid "System log buffer size"
2349 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2350
2351 msgid "TCP:"
2352 msgstr "TCP:"
2353
2354 msgid "TFTP Settings"
2355 msgstr "TFTP設定"
2356
2357 msgid "TFTP server root"
2358 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2359
2360 msgid "TX"
2361 msgstr "TX"
2362
2363 msgid "TX Rate"
2364 msgstr "送信レート"
2365
2366 msgid "Table"
2367 msgstr "テーブル"
2368
2369 msgid "Target"
2370 msgstr "ターゲット"
2371
2372 msgid "Terminate"
2373 msgstr "停止"
2374
2375 msgid ""
2376 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2377 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2378 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2379 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2380 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2381 msgstr ""
2382 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2383 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2384 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2385 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2386 "を行います。"
2387
2388 msgid ""
2389 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2390 "component for working wireless configuration!"
2391 msgstr ""
2392 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2393 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2394
2395 msgid ""
2396 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2401 "code> and <code>_</code>"
2402 msgstr ""
2403 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2404 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2405
2406 msgid ""
2407 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2408 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2409 msgstr ""
2410 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2411 "<code>/dev/sda1</code>)"
2412
2413 msgid ""
2414 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2415 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2416 "samp>)"
2417 msgstr ""
2418 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2419 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2420 "\">ext3</abbr></samp>)"
2421
2422 msgid ""
2423 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2424 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2425 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2426 msgstr ""
2427 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2428 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2429 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2430
2431 msgid "The following changes have been committed"
2432 msgstr "以下の変更が適用されました"
2433
2434 msgid "The following changes have been reverted"
2435 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2436
2437 msgid "The following rules are currently active on this system."
2438 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2439
2440 msgid "The given network name is not unique"
2441 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2442
2443 msgid ""
2444 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2445 "replaced if you proceed."
2446 msgstr ""
2447 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2448 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2449
2450 msgid ""
2451 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2452 "addresses."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2460 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2461 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2462 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2463 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2464 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2468 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2469
2470 msgid ""
2471 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2472 "when finished."
2473 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2474
2475 msgid ""
2476 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2477 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2478 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2479 "settings."
2480 msgstr ""
2481 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2482 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2483 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2484 "ればならない場合があります。"
2485
2486 msgid ""
2487 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2488 "you choose the generic image format for your platform."
2489 msgstr ""
2490 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2491 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2492 "か、確認してください。"
2493
2494 msgid "There are no active leases."
2495 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2496
2497 msgid "There are no pending changes to apply!"
2498 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2499
2500 msgid "There are no pending changes to revert!"
2501 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2502
2503 msgid "There are no pending changes!"
2504 msgstr "未完了の変更はありません!"
2505
2506 msgid ""
2507 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2508 "\"Physical Settings\" tab"
2509 msgstr ""
2510 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2511 "選択してください。"
2512
2513 msgid ""
2514 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2515 "protect the web interface and enable SSH."
2516 msgstr ""
2517 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2518 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2519
2520 msgid "This IPv4 address of the relay"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid ""
2524 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2525 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2526 "configurations are automatically preserved."
2527 msgstr ""
2528 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2529 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2530 "的に保持されます。"
2531
2532 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2533 msgstr ""
2534 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2535 "ださい"
2536
2537 msgid ""
2538 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2539 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2540 msgstr ""
2541 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2542 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2543
2544 msgid ""
2545 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2546 "ends with <code>:2</code>"
2547 msgstr ""
2548 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2549 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2550
2551 msgid ""
2552 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2553 "abbr> in the local network"
2554 msgstr ""
2555 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2556 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2557
2558 msgid ""
2559 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2563 msgstr ""
2564 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2565 "ことが可能です。"
2566
2567 msgid ""
2568 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid ""
2572 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2573 "their status."
2574 msgstr ""
2575 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2576 "す。"
2577
2578 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2579 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2580
2581 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2582 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2583
2584 msgid "This section contains no values yet"
2585 msgstr "このセクションは未設定です。"
2586
2587 msgid "Time Synchronization"
2588 msgstr "時刻設定"
2589
2590 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2591 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2592
2593 msgid "Timezone"
2594 msgstr "タイムゾーン"
2595
2596 msgid ""
2597 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2598 "archive here."
2599 msgstr ""
2600 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2601 "ださい。"
2602
2603 msgid "Total Available"
2604 msgstr "合計"
2605
2606 msgid "Traceroute"
2607 msgstr "Traceroute"
2608
2609 msgid "Traffic"
2610 msgstr "トラフィック"
2611
2612 msgid "Transfer"
2613 msgstr "転送"
2614
2615 msgid "Transmission Rate"
2616 msgstr "転送レート"
2617
2618 msgid "Transmit"
2619 msgstr "送信"
2620
2621 msgid "Transmit Power"
2622 msgstr "電波出力"
2623
2624 msgid "Transmitter Antenna"
2625 msgstr "送信アンテナ"
2626
2627 msgid "Trigger"
2628 msgstr "トリガー"
2629
2630 msgid "Trigger Mode"
2631 msgstr "トリガーモード"
2632
2633 msgid "Tunnel ID"
2634 msgstr "トンネル ID"
2635
2636 msgid "Tunnel Interface"
2637 msgstr "トンネルインターフェース"
2638
2639 msgid "Tunnel Link"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Turbo Mode"
2643 msgstr "ターボモード"
2644
2645 msgid "Tx-Power"
2646 msgstr "送信電力"
2647
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "タイプ"
2650
2651 msgid "UDP:"
2652 msgstr "UDP:"
2653
2654 msgid "UMTS only"
2655 msgstr "UMTSのみ"
2656
2657 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2658 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2659
2660 msgid "USB Device"
2661 msgstr "USBデバイス"
2662
2663 msgid "UUID"
2664 msgstr "UUID"
2665
2666 msgid "Unable to dispatch"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Unknown"
2670 msgstr "不明"
2671
2672 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2673 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2674
2675 msgid "Unmanaged"
2676 msgstr "Unmanaged"
2677
2678 msgid "Unsaved Changes"
2679 msgstr "保存されていない変更"
2680
2681 msgid "Unsupported protocol type."
2682 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2683
2684 msgid "Update lists"
2685 msgstr "リストの更新"
2686
2687 msgid ""
2688 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2689 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2690 "OpenWrt compatible firmware image)."
2691 msgstr ""
2692 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2693 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2694 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2695 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2696
2697 msgid "Upload archive..."
2698 msgstr "アーカイブをアップロード"
2699
2700 msgid "Uploaded File"
2701 msgstr "アップロード完了"
2702
2703 msgid "Uptime"
2704 msgstr "起動時間"
2705
2706 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2707 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2708
2709 msgid "Use DHCP gateway"
2710 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2711
2712 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2713 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2714
2715 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2716 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2717
2718 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2719 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2720
2721 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2722 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2723
2724 msgid "Use as root filesystem"
2725 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2726
2727 msgid "Use broadcast flag"
2728 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2729
2730 msgid "Use builtin IPv6-management"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Use custom DNS servers"
2734 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2735
2736 msgid "Use default gateway"
2737 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2738
2739 msgid "Use gateway metric"
2740 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2741
2742 msgid "Use routing table"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2747 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2748 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2749 "requesting host."
2750 msgstr ""
2751 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2752 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2753 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2754 "ト名をアサインします。"
2755
2756 msgid "Used"
2757 msgstr "使用"
2758
2759 msgid "Used Key Slot"
2760 msgstr "使用するキースロット"
2761
2762 msgid "Username"
2763 msgstr "ユーザー名"
2764
2765 msgid "VC-Mux"
2766 msgstr "VC-Mux"
2767
2768 msgid "VLAN Interface"
2769 msgstr "VLANインターフェース"
2770
2771 msgid "VLANs on %q"
2772 msgstr "%q上のVLANs"
2773
2774 msgid "VLANs on %q (%s)"
2775 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2776
2777 msgid "VPN Server"
2778 msgstr "VPN サーバー"
2779
2780 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2781 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2782
2783 msgid "Verify"
2784 msgstr "確認"
2785
2786 msgid "Version"
2787 msgstr "バージョン"
2788
2789 msgid "WDS"
2790 msgstr "WDS"
2791
2792 msgid "WEP Open System"
2793 msgstr "WEP オープンシステム"
2794
2795 msgid "WEP Shared Key"
2796 msgstr "WEP 共有キー"
2797
2798 msgid "WEP passphrase"
2799 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2800
2801 msgid "WMM Mode"
2802 msgstr "WMM モード"
2803
2804 msgid "WPA passphrase"
2805 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2806
2807 msgid ""
2808 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2809 "and ad-hoc mode) to be installed."
2810 msgstr ""
2811 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2812 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2813 "す。"
2814
2815 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2816 msgstr "変更を適用中です..."
2817
2818 msgid "Waiting for command to complete..."
2819 msgstr "コマンド実行中です..."
2820
2821 msgid "Warning"
2822 msgstr "警告"
2823
2824 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2825 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2826
2827 msgid "Wifi"
2828 msgstr "無線LAN"
2829
2830 msgid "Wireless"
2831 msgstr "無線"
2832
2833 msgid "Wireless Adapter"
2834 msgstr "無線アダプタ"
2835
2836 msgid "Wireless Network"
2837 msgstr "無線ネットワーク"
2838
2839 msgid "Wireless Overview"
2840 msgstr "無線LANデバイス一覧"
2841
2842 msgid "Wireless Security"
2843 msgstr "無線LANセキュリティ"
2844
2845 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2846 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2847
2848 msgid "Wireless is restarting..."
2849 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2850
2851 msgid "Wireless network is disabled"
2852 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2853
2854 msgid "Wireless network is enabled"
2855 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2856
2857 msgid "Wireless restarted"
2858 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2859
2860 msgid "Wireless shut down"
2861 msgstr "無線LAN機能停止"
2862
2863 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2864 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2865
2866 msgid "XR Support"
2867 msgstr "XRサポート"
2868
2869 msgid ""
2870 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2871 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2872 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2873 msgstr ""
2874 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2875 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2876 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2877 "</strong>"
2878
2879 msgid ""
2880 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2881 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2882
2883 msgid "any"
2884 msgstr "全て"
2885
2886 msgid "auto"
2887 msgstr "自動"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "automatic"
2891 msgstr "static"
2892
2893 msgid "baseT"
2894 msgstr "baseT"
2895
2896 msgid "bridged"
2897 msgstr "ブリッジ"
2898
2899 msgid "create:"
2900 msgstr "作成:"
2901
2902 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2903 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2904
2905 msgid "dB"
2906 msgstr "dB"
2907
2908 msgid "dBm"
2909 msgstr "dBm"
2910
2911 msgid "disable"
2912 msgstr "無効"
2913
2914 msgid "disabled"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "expired"
2918 msgstr "期限切れ"
2919
2920 msgid ""
2921 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2922 "abbr>-leases will be stored"
2923 msgstr ""
2924 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2925 "録するファイル"
2926
2927 msgid "forward"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "full-duplex"
2931 msgstr "全二重"
2932
2933 msgid "half-duplex"
2934 msgstr "半二重"
2935
2936 msgid "help"
2937 msgstr "ヘルプ"
2938
2939 msgid "hidden"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "hybrid mode"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "if target is a network"
2946 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2947
2948 msgid "input"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "kB"
2952 msgstr "kB"
2953
2954 msgid "kB/s"
2955 msgstr "kB/s"
2956
2957 msgid "kbit/s"
2958 msgstr "kbit/s"
2959
2960 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2961 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2962
2963 msgid "no"
2964 msgstr "いいえ"
2965
2966 msgid "no link"
2967 msgstr "リンクなし"
2968
2969 msgid "none"
2970 msgstr "なし"
2971
2972 msgid "off"
2973 msgstr "オフ"
2974
2975 msgid "on"
2976 msgstr "オン"
2977
2978 msgid "open"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "relay mode"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "routed"
2985 msgstr "routed"
2986
2987 msgid "server mode"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "stateful-only"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "stateless"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "stateless + stateful"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "tagged"
3000 msgstr "tagged"
3001
3002 msgid "unknown"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "unlimited"
3006 msgstr "無期限"
3007
3008 msgid "unspecified"
3009 msgstr "設定しない"
3010
3011 msgid "unspecified -or- create:"
3012 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3013
3014 msgid "untagged"
3015 msgstr "untagged"
3016
3017 msgid "yes"
3018 msgstr "はい"
3019
3020 msgid "« Back"
3021 msgstr "« 戻る"
3022
3023 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3024 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3025
3026 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3027 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3028
3029 #~ msgid "Accept router advertisements"
3030 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3031
3032 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3033 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3034
3035 #~ msgid "Advertised network ID"
3036 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3037
3038 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3039 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3040
3041 #~ msgid "HT capabilities"
3042 #~ msgstr "HT機能"
3043
3044 #~ msgid "HT mode"
3045 #~ msgstr "HTモード"
3046
3047 #~ msgid "Router Model"
3048 #~ msgstr "ルーターモデル"
3049
3050 #~ msgid "Router Name"
3051 #~ msgstr "ルーター名"
3052
3053 #~ msgid "Send router solicitations"
3054 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3055
3056 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3057 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3058
3059 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3060 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3061
3062 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3063 #~ msgstr "推奨有効時間"
3064
3065 #~ msgid "Use valid lifetime"
3066 #~ msgstr "最終有効時間"
3067
3068 #~ msgid "Waiting for router..."
3069 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3070
3071 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3072 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3073
3074 #~ msgid "Active Leases"
3075 #~ msgstr "有効なリース"
3076
3077 #~ msgid "Open"
3078 #~ msgstr "開く"
3079
3080 #~ msgid "KB"
3081 #~ msgstr "キロバイト"
3082
3083 #~ msgid "Bit Rate"
3084 #~ msgstr "ビットレート"
3085
3086 #~ msgid "Configuration / Apply"
3087 #~ msgstr "設定 / 適用"
3088
3089 #~ msgid "Configuration / Changes"
3090 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3091
3092 #~ msgid "Configuration / Revert"
3093 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3094
3095 #~ msgid "MAC"
3096 #~ msgstr "MAC"
3097
3098 #~ msgid "MAC Address"
3099 #~ msgstr "MACアドレス"
3100
3101 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3102 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3103
3104 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3105 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3109 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3110 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3113 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3114 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3115 #~ "ます。"
3116
3117 #~ msgid "Create Network"
3118 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3119
3120 #~ msgid "Link"
3121 #~ msgstr "リンク"
3122
3123 #~ msgid "Networks"
3124 #~ msgstr "ネットワーク"
3125
3126 #~ msgid "Power"
3127 #~ msgstr "出力"
3128
3129 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3130 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3134 #~ "address/prefix"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3137 #~ "プレフィクス"
3138
3139 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3140 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3141
3142 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3145
3146 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3147 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3148
3149 #~ msgid "IP-Aliases"
3150 #~ msgstr "IPエイリアス"
3151
3152 #~ msgid "IPv6 Setup"
3153 #~ msgstr "IPv6設定"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3157 #~ "it will be moved into this network."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3160 #~ "トワークへ移動します。"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3164 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3167 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3168 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3172 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3175 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3176 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3180 #~ "if you are connected via this interface."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3183 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3184 #~ "す。"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3188 #~ "are connected via this interface."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3191 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3195 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3196 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3197 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3198 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3199 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3200 #~ "network."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3203 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3204 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3205 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3206 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3207 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3208 #~ "す。"
3209
3210 #~ msgid "Enable buffering"
3211 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3212
3213 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3214 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3215
3216 #~ msgid "Custom Files"
3217 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3218
3219 #~ msgid "Custom files"
3220 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3221
3222 #~ msgid "Detected Files"
3223 #~ msgstr "検出されたファイル"
3224
3225 #~ msgid "Detected files"
3226 #~ msgstr "検出されたファイル"
3227
3228 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3229 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3230
3231 #~ msgid "General"
3232 #~ msgstr "一般"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3236 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3239 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3240
3241 #~ msgid "Post-commit actions"
3242 #~ msgstr "Post-commit actions"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3246 #~ "automatically during sysupgrade"
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3249 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3253 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3254 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3257 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3258 #~ "す。"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3262 #~ "to include during sysupgrade"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3265 #~ "to include during sysupgrade"
3266
3267 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3268 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3269
3270 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3271 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3272
3273 #~ msgid "AHCP Settings"
3274 #~ msgstr "AHCP 設定"
3275
3276 #~ msgid "ARP ping retries"
3277 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3278
3279 #~ msgid "ATM Settings"
3280 #~ msgstr "ATM設定"
3281
3282 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3283 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3284
3285 #~ msgid "Access point (APN)"
3286 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3287
3288 #~ msgid "Additional pppd options"
3289 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3290
3291 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3292 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3293
3294 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3295 #~ msgstr "自動切断"
3296
3297 #~ msgid "Backup Archive"
3298 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3302 #~ "PPP peer"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3305 #~ "設定します"
3306
3307 #~ msgid "Connect script"
3308 #~ msgstr "接続スクリプト"
3309
3310 #~ msgid "Create backup"
3311 #~ msgstr "バックアップの作成"
3312
3313 #~ msgid "Default"
3314 #~ msgstr "標準"
3315
3316 #~ msgid "Disconnect script"
3317 #~ msgstr "切断スクリプト"
3318
3319 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3320 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3321
3322 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3323 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3324
3325 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3326 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3327
3328 #~ msgid "Firmware image"
3329 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3330
3331 #~ msgid "Forward DHCP"
3332 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3333
3334 #~ msgid "Forward broadcasts"
3335 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3336
3337 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3338 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3342 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3345 #~ "初期状態にリセットします。"
3346
3347 #~ msgid "Installation targets"
3348 #~ msgstr "インストールターゲット"
3349
3350 #~ msgid "Keep configuration files"
3351 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3352
3353 #~ msgid "Keep-Alive"
3354 #~ msgstr "キープアライブ"
3355
3356 #~ msgid "Kernel"
3357 #~ msgstr "カーネル"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3361 #~ "successful connect"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3364 #~ "に変更します"
3365
3366 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3367 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3368
3369 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3370 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3374 #~ "your sim card!"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3377 #~ "確認してください!"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3381 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3382 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3383 #~ "e-mails, ..."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3386 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3387 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3388
3389 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3390 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3391
3392 #~ msgid "Override Gateway"
3393 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3394
3395 #~ msgid "PIN code"
3396 #~ msgstr "PINコード"
3397
3398 #~ msgid "PPP Settings"
3399 #~ msgstr "PPP設定"
3400
3401 #~ msgid "Package lists"
3402 #~ msgstr "パッケージリスト"
3403
3404 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3405 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3406
3407 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3408 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3409
3410 #~ msgid "Processor"
3411 #~ msgstr "プロセッサ"
3412
3413 #~ msgid "Radius-Port"
3414 #~ msgstr "Radiusポート"
3415
3416 #~ msgid "Radius-Server"
3417 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3418
3419 #~ msgid "Relay Settings"
3420 #~ msgstr "リレー設定"
3421
3422 #~ msgid "Replace default route"
3423 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3424
3425 #~ msgid "Reset router to defaults"
3426 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3427
3428 #~ msgid "Routing table ID"
3429 #~ msgstr "経路テーブルID"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3433 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3434
3435 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3436 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3437
3438 #~ msgid "Service type"
3439 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3440
3441 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3442 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3443
3444 #~ msgid "Settings"
3445 #~ msgstr "設定"
3446
3447 #~ msgid "Setup wait time"
3448 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3452 #~ "You need to manually flash your device."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3455 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3456
3457 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3458 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3459
3460 #~ msgid "TTL"
3461 #~ msgstr "TTL"
3462
3463 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3464 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3465
3466 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3467 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3468
3469 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3470 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3471
3472 #~ msgid "Tunnel Settings"
3473 #~ msgstr "トンネリング設定"
3474
3475 #~ msgid "Update package lists"
3476 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3477
3478 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3479 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3480
3481 #~ msgid "Upload image"
3482 #~ msgstr "アップロード"
3483
3484 #~ msgid "Use peer DNS"
3485 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3486
3487 #~ msgid "VLAN %d"
3488 #~ msgstr "VLAN %d"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3492 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3495 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3496 #~ "アドレスで上書きします。"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3500 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3503 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3504 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3505
3506 #~ msgid "back"
3507 #~ msgstr "戻る"
3508
3509 #~ msgid "buffered"
3510 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3511
3512 #~ msgid "cached"
3513 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3514
3515 #~ msgid "free"
3516 #~ msgstr "空き"
3517
3518 #~ msgid "static"
3519 #~ msgstr "静的"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3523 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3524 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3525 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3526 #~ "Apache-License."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3529 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3530 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3531 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3532 #~ "License の元で配布されています。"
3533
3534 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3535 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3539 #~ "LuCI"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3542 #~ "ます"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3546 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3549 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3550
3551 #~ msgid "About"
3552 #~ msgstr "情報"
3553
3554 #~ msgid "Active IP Connections"
3555 #~ msgstr "有効なIP接続"
3556
3557 #~ msgid "Addresses"
3558 #~ msgstr "アドレス"
3559
3560 #~ msgid "Admin Password"
3561 #~ msgstr "管理者パスワード"
3562
3563 #~ msgid "Alias"
3564 #~ msgstr "エイリアス"
3565
3566 #~ msgid "Authentication Realm"
3567 #~ msgstr "認証レルム"
3568
3569 #~ msgid "Bridge Port"
3570 #~ msgstr "ブリッジポート"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3574 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3575
3576 #~ msgid "Client + WDS"
3577 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3578
3579 #~ msgid "Configuration file"
3580 #~ msgstr "設定ファイル"
3581
3582 #~ msgid "Connection timeout"
3583 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3584
3585 #~ msgid "Contributing Developers"
3586 #~ msgstr "貢献者"
3587
3588 #~ msgid "DHCP assigned"
3589 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3590
3591 #~ msgid "Document root"
3592 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3593
3594 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3595 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3596
3597 #~ msgid "Enable device"
3598 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3599
3600 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3601 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3605 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3606 #~ "authentication."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3609 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3610
3611 #~ msgid "ID"
3612 #~ msgstr "ID"
3613
3614 #~ msgid "IP Configuration"
3615 #~ msgstr "IP 設定"
3616
3617 #~ msgid "Interface Status"
3618 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3619
3620 #~ msgid "Lead Development"
3621 #~ msgstr "開発リーダー"
3622
3623 #~ msgid "Master"
3624 #~ msgstr "マスター"
3625
3626 #~ msgid "Master + WDS"
3627 #~ msgstr "マスター + WDS"
3628
3629 #~ msgid "No address configured on this interface."
3630 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3631
3632 #~ msgid "Not configured"
3633 #~ msgstr "未設定"
3634
3635 #~ msgid "Password successfully changed"
3636 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3637
3638 #~ msgid "Plugin path"
3639 #~ msgstr "プラグインパス"
3640
3641 #~ msgid "Ports"
3642 #~ msgstr "ポート"
3643
3644 #~ msgid "Primary"
3645 #~ msgstr "プライマリ"
3646
3647 #~ msgid "Project Homepage"
3648 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3649
3650 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3651 #~ msgstr "擬似アドホック"
3652
3653 #~ msgid "STP"
3654 #~ msgstr "STP"
3655
3656 #~ msgid "Thanks To"
3657 #~ msgstr "ありがとう"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3661 #~ "protected pages."
3662 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3663
3664 #~ msgid "Unknown Error"
3665 #~ msgstr "不明なエラー"
3666
3667 #~ msgid "VLAN"
3668 #~ msgstr "VLAN"
3669
3670 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3671 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3672
3673 #~ msgid "Enable this switch"
3674 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3675
3676 #~ msgid "OPKG error code %i"
3677 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3678
3679 #~ msgid "Package lists updated"
3680 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3681
3682 #~ msgid "Reset switch during setup"
3683 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3684
3685 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3686 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3690 #~ "over their current state."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3693 #~ "出来ます。"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3697 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3698 #~ "usage or network interface data."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3701 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3702 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3703
3704 #~ msgid "Search file..."
3705 #~ msgstr "Search file..."
3706
3707 #~ msgid "Server"
3708 #~ msgstr "サーバー"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3712 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3713 #~ "Kamikaze."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3716 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3717 #~ "フェースです。"
3718
3719 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3720 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3724 #~ "your feedback and suggestions."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3727 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3728
3729 #~ msgid "Hello!"
3730 #~ msgstr "こんにちは!"
3731
3732 #~ msgid "LuCI Components"
3733 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3737 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3738 #~ "before being applied."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3741 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3745 #~ "router."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3748
3749 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3750 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3754 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3757
3758 #~ msgid "User Interface"
3759 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3760
3761 #~ msgid "enable"
3762 #~ msgstr "有効"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "(optional)"
3766 #~ msgstr " (任意)"
3767
3768 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3769 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3773 #~ "the order of the resolvfile"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3776 #~ "順に問い合わせを行います。"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3780 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3783 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3787 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3790 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3791
3792 #~ msgid "AP-Isolation"
3793 #~ msgstr "APの分離"
3794
3795 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3796 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3797
3798 #~ msgid "Aliases"
3799 #~ msgstr "エイリアス"
3800
3801 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3802 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3806 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3807
3808 #~ msgid "Devices"
3809 #~ msgstr "デバイス"
3810
3811 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3812 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3813
3814 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3815 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3816
3817 #~ msgid "Errors"
3818 #~ msgstr "エラー"
3819
3820 #~ msgid "Essentials"
3821 #~ msgstr "簡易設定"
3822
3823 #~ msgid "Expand Hosts"
3824 #~ msgstr "ホスト名展開"
3825
3826 #~ msgid "First leased address"
3827 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3831 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3834 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3835
3836 #~ msgid "Hardware Address"
3837 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3838
3839 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3840 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3841
3842 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3843 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3844
3845 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3846 #~ msgstr "アドホック"
3847
3848 #~ msgid "Internet Connection"
3849 #~ msgstr "インターネット接続"
3850
3851 #~ msgid "Join (Client)"
3852 #~ msgstr "クライアント"
3853
3854 #~ msgid "Leases"
3855 #~ msgstr "リース"
3856
3857 #~ msgid "Local Domain"
3858 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3859
3860 #~ msgid "Local Network"
3861 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3862
3863 #~ msgid "Local Server"
3864 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3865
3866 #~ msgid "Network Boot Image"
3867 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3871 #~ "abbr>)"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3874 #~ "abbr>)"
3875
3876 #~ msgid "Number of leased addresses"
3877 #~ msgstr "リースアドレス数"
3878
3879 #~ msgid "Path"
3880 #~ msgstr "パス"
3881
3882 #~ msgid "Perform Actions"
3883 #~ msgstr "実行"
3884
3885 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3886 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3887
3888 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3889 #~ msgstr "アクセスポイント"
3890
3891 #~ msgid "Resolvfile"
3892 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3893
3894 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3895 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3896
3897 #~ msgid "TX / RX"
3898 #~ msgstr "TX / RX"
3899
3900 #~ msgid "The following changes have been applied"
3901 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3905 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3906 #~ "installation."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3909 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3910 #~ "ストールでも追加されます。"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Wireless Scan"
3914 #~ msgstr "無線アダプタ"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3918 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3919 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3920 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3923 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3924 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3925 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3926
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3929 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3930 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3931 #~ "simultaneously."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3934 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3935 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3936 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3940 #~ "support"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3943 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3944
3945 #~ msgid "additional hostfile"
3946 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3947
3948 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3949 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3950
3951 #~ msgid "automatically reconnect"
3952 #~ msgstr "自動再接続"
3953
3954 #~ msgid "concurrent queries"
3955 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3959 #~ "for this interface"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3962 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3963
3964 #~ msgid "disconnect when idle for"
3965 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3966
3967 #~ msgid "don't cache unknown"
3968 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3972 #~ "Windows-systems"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3975 #~ "リをフィルタします"
3976
3977 #~ msgid "installed"
3978 #~ msgstr "インストール済み"
3979
3980 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3981 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3982
3983 #~ msgid "not installed"
3984 #~ msgstr "未インストール"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3988 #~ "abbr>-replies"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3991 #~ "防ぎます"
3992
3993 #~ msgid "query port"
3994 #~ msgstr "問い合わせポート"
3995
3996 #~ msgid "transmitted / received"
3997 #~ msgstr "送信 / 受信"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Join network"
4001 #~ msgstr "ネットワーク"
4002
4003 #~ msgid "all"
4004 #~ msgstr "全て"
4005
4006 #~ msgid "Code"
4007 #~ msgstr "コード"
4008
4009 #~ msgid "Distance"
4010 #~ msgstr "Distance"
4011
4012 #~ msgid "Legend"
4013 #~ msgstr "Legend"
4014
4015 #~ msgid "Library"
4016 #~ msgstr "Library"
4017
4018 #~ msgid "see '%s' manpage"
4019 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4020
4021 #~ msgid "Package Manager"
4022 #~ msgstr "パッケージ管理"
4023
4024 #~ msgid "Service"
4025 #~ msgstr "サービス"
4026
4027 #~ msgid "Statistics"
4028 #~ msgstr "統計"
4029
4030 #~ msgid "zone"
4031 #~ msgstr "ゾーン"