d07336522b351a2f5f1fe112656c9b52ff39737d
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "ARサポート"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP再試行しきい値"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "ATMブリッジ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATMデバイス番号"
145
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "アクティブなDHCPリース"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Advertise IPv6 on network"
209 msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
210
211 msgid "Advertised network ID"
212 msgstr "ネットワークIDを広告する"
213
214 msgid "Alert"
215 msgstr "警告"
216
217 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
218 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "ローカルホストを許可する"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
245
246 msgid ""
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 msgstr "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションはIEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "アンテナ 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "アンテナ 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "アンテナ設定"
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "全てのゾーン"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "適用"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "変更を適用"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "認証済み端末"
277
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "認証"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Authoritative"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "ログイン認証"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "自動更新"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "使用可"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "インストール可能なパッケージ"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "平均値:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "戻る"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "概要へ戻る"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "設定へ戻る"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "概要へ戻る"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "スキャン結果へ戻る"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "バックグラウンドスキャン"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "バックアップ / 復元"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "無効なアドレスです!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
341 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
342 "現に一致したファイルの一覧です。"
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr "ビットレート"
346
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bridge"
351 msgstr "ブリッジ"
352
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "ブリッジインターフェース"
355
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr "ブリッジユニット番号"
358
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr "デフォルトで起動する"
361
362 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
363 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
364
365 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
366 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
367
368 msgid "Buffered"
369 msgstr "バッファ"
370
371 msgid "Buttons"
372 msgstr "ボタン"
373
374 msgid "CPU"
375 msgstr "CPU"
376
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "CPU使用率 (%)"
379
380 msgid "Cached"
381 msgstr "キャッシュ"
382
383 msgid "Cancel"
384 msgstr "キャンセル"
385
386 msgid "Chain"
387 msgstr "チェイン"
388
389 msgid "Changes"
390 msgstr "変更"
391
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "変更が適用されました。"
394
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
397
398 msgid "Channel"
399 msgstr "チャネル"
400
401 msgid "Check"
402 msgstr "チェック"
403
404 msgid "Checksum"
405 msgstr "チェックサム"
406
407 msgid ""
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "interface to it."
412 msgstr ""
413 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
414 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
415 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
416 "スに設定します。"
417
418 msgid ""
419 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
420 "out the <em>create</em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
423 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr "暗号化方式"
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
434 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
435 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
436 "能です)"
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "クライアント"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
449 "ます"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "リストを閉じる"
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "データ収集中です..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "コマンド"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "一般設定"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "圧縮"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "設定"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "設定を適用しました。"
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
477
478 msgid "Confirmation"
479 msgstr "確認"
480
481 msgid "Connect"
482 msgstr "接続"
483
484 msgid "Connected"
485 msgstr "接続中"
486
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "接続制限"
489
490 msgid "Connections"
491 msgstr "ネットワーク接続"
492
493 msgid "Country"
494 msgstr "国"
495
496 msgid "Country Code"
497 msgstr "国コード"
498
499 msgid "Cover the following interface"
500 msgstr "インターフェースの指定"
501
502 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgstr "インターフェースの指定"
504
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
507
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "インターフェースの作成"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
513
514 msgid "Critical"
515 msgstr "重大"
516
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Cronのログ出力レベル"
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "新しいインターフェース"
522
523 msgid ""
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr ""
527 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
528 "します。"
529
530 msgid "DHCP Leases"
531 msgstr "DHCPリース"
532
533 msgid "DHCP Server"
534 msgstr "DHCPサーバー"
535
536 msgid "DHCP and DNS"
537 msgstr "DHCP 及び DNS"
538
539 msgid "DHCP client"
540 msgstr "DHCP クライアント"
541
542 msgid "DHCP-Options"
543 msgstr "DHCPオプション"
544
545 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgstr "DHCPv6 リース"
547
548 msgid "DNS"
549 msgstr "DNS"
550
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "DNSフォワーディング"
553
554 msgid "DUID"
555 msgstr "DUID"
556
557 msgid "Debug"
558 msgstr "デバッグ"
559
560 msgid "Default %d"
561 msgstr "標準設定 %d"
562
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
565
566 msgid "Default state"
567 msgstr "標準状態"
568
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
571
572 msgid ""
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
576 msgstr ""
577 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
578 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
579
580 msgid "Delete"
581 msgstr "削除"
582
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "インターフェースを削除します"
585
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "ネットワークを削除します"
588
589 msgid "Description"
590 msgstr "詳細"
591
592 msgid "Design"
593 msgstr "デザイン"
594
595 msgid "Destination"
596 msgstr "宛先"
597
598 msgid "Device"
599 msgstr "デバイス"
600
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "デバイス設定"
603
604 msgid "Diagnostics"
605 msgstr "診断機能"
606
607 msgid "Directory"
608 msgstr "ディレクトリ"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "無効"
612
613 msgid ""
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "this interface."
616 msgstr ""
617 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
619
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
622
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "無効"
628
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "距離の最適化"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "ダイバシティ"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
651 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
652 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
653 "合したサービスです。"
654
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
656 msgstr ""
657 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
658
659 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
661
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
664
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
667
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "ドメイン必須"
670
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
673
674 msgid ""
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 msgstr ""
678 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
679 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
680
681 msgid "Download and install package"
682 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
683
684 msgid "Download backup"
685 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
686
687 msgid "Dropbear Instance"
688 msgstr "Dropbear設定"
689
690 msgid ""
691 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
692 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 msgstr ""
694 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
695 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
696 "す。"
697
698 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 msgstr ""
700 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr "動的トンネル機能"
704
705 msgid ""
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
708 msgstr ""
709 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
710 "的リースのみを行います。"
711
712 msgid "EAP-Method"
713 msgstr "EAPメソッド"
714
715 msgid "Edit"
716 msgstr "編集"
717
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "インターフェースを編集"
720
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "ネットワークを編集"
723
724 msgid "Emergency"
725 msgstr "緊急"
726
727 msgid "Enable"
728 msgstr "有効"
729
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
732
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
735
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
738
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
741
742 msgid "Enable NTP client"
743 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "VLAN機能を有効にする"
750
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
753
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "マウント設定を有効にする"
756
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "スワップ設定を有効にする"
759
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "有効/無効"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "有効"
765
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
768
769 msgid "Encapsulation mode"
770 msgstr "カプセル化モード"
771
772 msgid "Encryption"
773 msgstr "暗号化モード"
774
775 msgid "Erasing..."
776 msgstr "消去中..."
777
778 msgid "Error"
779 msgstr "エラー"
780
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "イーサネットアダプタ"
783
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "イーサネットスイッチ"
786
787 msgid "Expand hosts"
788 msgstr "拡張ホスト設定"
789
790 msgid "Expires"
791 msgstr "期限切れ"
792
793 msgid ""
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 msgstr ""
796 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
797 "code>)."
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "外部システムログ・サーバー"
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "ファスト・フレーム"
807
808 msgid "File"
809 msgstr "ファイル"
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
813
814 msgid "Filesystem"
815 msgstr "ファイルシステム"
816
817 msgid "Filter"
818 msgstr "フィルタ"
819
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "プライベートフィルター"
822
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filter useless"
825
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "ネットワークを検索して参加"
828
829 msgid "Find package"
830 msgstr "パッケージを検索"
831
832 msgid "Finish"
833 msgstr "終了"
834
835 msgid "Firewall"
836 msgstr "ファイアウォール"
837
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "ファイアウォール設定"
840
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
843
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "ファームウェア・バージョン"
846
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
849
850 msgid "Flags"
851 msgstr "フラグ"
852
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "ファームウェアの更新"
855
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "更新"
858
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "ファームウェアの更新"
861
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "更新機能"
864
865 msgid "Flashing..."
866 msgstr "更新中..."
867
868 msgid "Force"
869 msgstr "強制"
870
871 msgid "Force 40MHz mode"
872 msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "CCMP (AES) を使用"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr "TKIP を使用"
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "転送モード"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "フラグメンテーション閾値"
897
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "フレームバースト"
900
901 msgid "Free"
902 msgstr "空き"
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr "ディスクの空き容量"
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "周波数ホッピング"
909
910 msgid "GHz"
911 msgstr "GHz"
912
913 msgid "GPRS only"
914 msgstr "GPRSのみ"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr "ゲートウェイ"
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "一般設定"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "一般設定"
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
930
931 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
932 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
933
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
935 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "パスワード設定へ移動..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "関連する設定ページへ移動"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "HE.net パスワード"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "HE.net ユーザーID"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT機能"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "HTモード"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "ハンドラ"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "再起動"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
971
972 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
973 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
974
975 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
977
978 msgid "Host entries"
979 msgstr "ホストエントリー"
980
981 msgid "Host expiry timeout"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
985 msgstr ""
986 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
987
988 msgid "Hostname"
989 msgstr "ホスト名"
990
991 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
992 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
993
994 msgid "Hostnames"
995 msgstr "ホスト名"
996
997 msgid "IP address"
998 msgstr "IPアドレス"
999
1000 msgid "IPv4"
1001 msgstr "IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1005
1006 msgid "IPv4 WAN Status"
1007 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1008
1009 msgid "IPv4 address"
1010 msgstr "IPv4 アドレス"
1011
1012 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgstr "IPv4及びIPv6"
1014
1015 msgid "IPv4 broadcast"
1016 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1017
1018 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1020
1021 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1023
1024 msgid "IPv4 only"
1025 msgstr "IPv4のみ"
1026
1027 msgid "IPv4 prefix length"
1028 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1029
1030 msgid "IPv4-Address"
1031 msgstr "IPv4-アドレス"
1032
1033 msgid "IPv6"
1034 msgstr "IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1038
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1041
1042 msgid "IPv6 address"
1043 msgstr "IPv6 アドレス"
1044
1045 msgid "IPv6 gateway"
1046 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1047
1048 msgid "IPv6 only"
1049 msgstr "IPv6のみ"
1050
1051 msgid "IPv6 prefix"
1052 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1053
1054 msgid "IPv6 prefix length"
1055 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1056
1057 msgid "IPv6-Address"
1058 msgstr "IPv6-アドレス"
1059
1060 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1061 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1062
1063 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1064 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1065
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1067 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1068
1069 msgid "Identity"
1070 msgstr "識別子"
1071
1072 msgid ""
1073 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1074 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "device node"
1079 msgstr ""
1080 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1081 "ントします。"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1088
1089 msgid ""
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 msgstr ""
1096 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1097 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1098 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1099 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1100 "があります。"
1101
1102 msgid "Ignore Hosts files"
1103 msgstr "ホストファイルを無視する"
1104
1105 msgid "Ignore interface"
1106 msgstr "インターフェースを無視する"
1107
1108 msgid "Ignore resolve file"
1109 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1110
1111 msgid "Image"
1112 msgstr "イメージ"
1113
1114 msgid "In"
1115 msgstr "イン"
1116
1117 msgid "Inactivity timeout"
1118 msgstr "未使用時タイムアウト"
1119
1120 msgid "Inbound:"
1121 msgstr "受信:"
1122
1123 msgid "Info"
1124 msgstr "情報"
1125
1126 msgid "Initscript"
1127 msgstr "起動スクリプト"
1128
1129 msgid "Initscripts"
1130 msgstr "起動スクリプト"
1131
1132 msgid "Install"
1133 msgstr "インストール"
1134
1135 msgid "Install package %q"
1136 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1137
1138 msgid "Install protocol extensions..."
1139 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1140
1141 msgid "Installed packages"
1142 msgstr "インストール済みパッケージ"
1143
1144 msgid "Interface"
1145 msgstr "インターフェース"
1146
1147 msgid "Interface Configuration"
1148 msgstr "インターフェース設定"
1149
1150 msgid "Interface Overview"
1151 msgstr "インターフェース一覧"
1152
1153 msgid "Interface is reconnecting..."
1154 msgstr "インターフェース再接続中..."
1155
1156 msgid "Interface is shutting down..."
1157 msgstr "インターフェース終了中..."
1158
1159 msgid "Interface not present or not connected yet."
1160 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1161
1162 msgid "Interface reconnected"
1163 msgstr "インターフェースの再接続"
1164
1165 msgid "Interface shut down"
1166 msgstr "インターフェースの終了"
1167
1168 msgid "Interfaces"
1169 msgstr "インターフェース"
1170
1171 msgid "Internal Server Error"
1172 msgstr "内部サーバーエラー"
1173
1174 msgid "Invalid"
1175 msgstr "入力値が不正です"
1176
1177 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1178 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1179
1180 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1181 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1182
1183 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1184 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1185
1186 msgid ""
1187 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1188 "memory, please verify the image file!"
1189 msgstr ""
1190 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1191 "度イメージファイルを確認してください!"
1192
1193 msgid "Java Script required!"
1194 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1195
1196 msgid "Join Network"
1197 msgstr "ネットワークに接続する"
1198
1199 msgid "Join Network: Settings"
1200 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1201
1202 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1203 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1204
1205 msgid "Keep settings"
1206 msgstr "設定を保持する"
1207
1208 msgid "Kernel Log"
1209 msgstr "カーネルログ"
1210
1211 msgid "Kernel Version"
1212 msgstr "カーネルバージョン"
1213
1214 msgid "Key"
1215 msgstr "暗号キー"
1216
1217 msgid "Key #%d"
1218 msgstr "キー #%d"
1219
1220 msgid "Kill"
1221 msgstr "強制終了"
1222
1223 msgid "L2TP"
1224 msgstr "L2TP"
1225
1226 msgid "L2TP Server"
1227 msgstr "L2TP サーバー"
1228
1229 msgid "LCP echo failure threshold"
1230 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1231
1232 msgid "LCP echo interval"
1233 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1234
1235 msgid "LLC"
1236 msgstr "LLC"
1237
1238 msgid "Label"
1239 msgstr "ラベル"
1240
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "言語"
1243
1244 msgid "Language and Style"
1245 msgstr "言語とスタイル"
1246
1247 msgid "Lease validity time"
1248 msgstr "リース有効時間"
1249
1250 msgid "Leasefile"
1251 msgstr "リースファイル"
1252
1253 msgid "Leasetime"
1254 msgstr "リース時間"
1255
1256 msgid "Leasetime remaining"
1257 msgstr "残りリース時間"
1258
1259 msgid "Leave empty to autodetect"
1260 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1261
1262 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1263 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1264
1265 msgid "Legend:"
1266 msgstr "凡例:"
1267
1268 msgid "Limit"
1269 msgstr "割り当て数"
1270
1271 msgid "Link On"
1272 msgstr "リンクオン"
1273
1274 msgid ""
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1276 "requests to"
1277 msgstr ""
1278 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1279 "リストを設定します"
1280
1281 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1282 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1283
1284 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1288 msgstr ""
1289 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1290 "のインタフェースが対象です"
1291
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1294
1295 msgid "Load"
1296 msgstr "負荷"
1297
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "システム平均負荷"
1300
1301 msgid "Loading"
1302 msgstr "ロード中"
1303
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1306
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1309
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr "ローカル Startup"
1312
1313 msgid "Local Time"
1314 msgstr "時刻"
1315
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr "ローカルドメイン"
1318
1319 msgid ""
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "ローカルサーバー"
1329
1330 msgid ""
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1332 "available"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Localise queries"
1336 msgstr "ローカライズクエリ"
1337
1338 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1339 msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
1340
1341 msgid "Log output level"
1342 msgstr "ログ出力レベル"
1343
1344 msgid "Log queries"
1345 msgstr "ログクエリー"
1346
1347 msgid "Logging"
1348 msgstr "ログ"
1349
1350 msgid "Login"
1351 msgstr "ログイン"
1352
1353 msgid "Logout"
1354 msgstr "ログアウト"
1355
1356 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1357 msgstr ""
1358 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1359
1360 msgid "MAC-Address"
1361 msgstr "MAC-アドレス"
1362
1363 msgid "MAC-Address Filter"
1364 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1365
1366 msgid "MAC-Filter"
1367 msgstr "MAC-フィルタ"
1368
1369 msgid "MAC-List"
1370 msgstr "MAC-リスト"
1371
1372 msgid "MB/s"
1373 msgstr "MB/s"
1374
1375 msgid "MHz"
1376 msgstr "MHz"
1377
1378 msgid "MTU"
1379 msgstr "MTU"
1380
1381 msgid "Maximum Rate"
1382 msgstr "最大レート"
1383
1384 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1385 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1388 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1389
1390 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1391 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1392
1393 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1394 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1395
1396 msgid "Maximum hold time"
1397 msgstr "最大保持時間"
1398
1399 msgid "Maximum number of leased addresses."
1400 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1401
1402 msgid "Mbit/s"
1403 msgstr "Mbit/s"
1404
1405 msgid "Memory"
1406 msgstr "メモリー"
1407
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1410
1411 msgid "Metric"
1412 msgstr "メトリック"
1413
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "最小レート"
1416
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "最短保持時間"
1419
1420 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1421 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1422
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "モード"
1425
1426 msgid "Modem device"
1427 msgstr "モデムデバイス"
1428
1429 msgid "Modem init timeout"
1430 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr "モニター"
1434
1435 msgid "Mount Entry"
1436 msgstr "マウント機能"
1437
1438 msgid "Mount Point"
1439 msgstr "マウントポイント"
1440
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "マウントポイント"
1443
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "マウントポイント - マウント"
1446
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1449
1450 msgid ""
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1452 "filesystem"
1453 msgstr ""
1454 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1455 "表示しています。"
1456
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "マウントオプション"
1459
1460 msgid "Mount point"
1461 msgstr "マウントポイント"
1462
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1465
1466 msgid "Move down"
1467 msgstr "下へ"
1468
1469 msgid "Move up"
1470 msgstr "上へ"
1471
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "マルチキャストレート"
1474
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "マルチキャストアドレス"
1477
1478 msgid "NAS ID"
1479 msgstr "NAS ID"
1480
1481 msgid "NTP server candidates"
1482 msgstr "NTPサーバー候補"
1483
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "名前"
1486
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1489
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "新しいネットワークの名前"
1492
1493 msgid "Navigation"
1494 msgstr "ナビゲーション"
1495
1496 msgid "Netmask"
1497 msgstr "ネットマスク"
1498
1499 msgid "Network"
1500 msgstr "ネットワーク"
1501
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1504
1505 msgid "Network boot image"
1506 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1507
1508 msgid "Network without interfaces."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Next »"
1512 msgstr "次 »"
1513
1514 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1515 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1516
1517 msgid "No chains in this table"
1518 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1519
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1522
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "情報がありません"
1525
1526 msgid "No negative cache"
1527 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1528
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1531
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1534
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "パッケージリストがありません"
1537
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1540
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1543
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1546
1547 msgid "Noise"
1548 msgstr "ノイズ"
1549
1550 msgid "Noise:"
1551 msgstr "ノイズ:"
1552
1553 msgid "None"
1554 msgstr "なし"
1555
1556 msgid "Normal"
1557 msgstr "標準"
1558
1559 msgid "Not Found"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Not associated"
1563 msgstr "アソシエーションされていません"
1564
1565 msgid "Not connected"
1566 msgstr "未接続"
1567
1568 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1569 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1570
1571 msgid "Notice"
1572 msgstr "注意"
1573
1574 msgid "Nslookup"
1575 msgstr "Nslookup"
1576
1577 msgid "OK"
1578 msgstr "OK"
1579
1580 msgid "OPKG-Configuration"
1581 msgstr "OPKG-設定"
1582
1583 msgid "Off-State Delay"
1584 msgstr "消灯時間"
1585
1586 msgid ""
1587 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1588 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1589 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1590 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1591 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1592 "<samp>eth0.1</samp>)."
1593 msgstr ""
1594 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1595 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1596 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1597 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1598 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1599 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1600
1601 msgid "On-State Delay"
1602 msgstr "点灯時間"
1603
1604 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1605 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1606
1607 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1608 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1609
1610 msgid "One or more required fields have no value!"
1611 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1612
1613 msgid "Open list..."
1614 msgstr "リストを開く"
1615
1616 msgid "Option changed"
1617 msgstr "変更されるオプション"
1618
1619 msgid "Option removed"
1620 msgstr "削除されるオプション"
1621
1622 msgid "Options"
1623 msgstr "オプション"
1624
1625 msgid "Other:"
1626 msgstr "その他:"
1627
1628 msgid "Out"
1629 msgstr "アウト"
1630
1631 msgid "Outbound:"
1632 msgstr "送信:"
1633
1634 msgid "Outdoor Channels"
1635 msgstr "屋外用周波数"
1636
1637 msgid "Override MAC address"
1638 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1639
1640 msgid "Override MTU"
1641 msgstr "MTUを上書きする"
1642
1643 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1644 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1645
1646 msgid ""
1647 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1648 "subnet that is served."
1649 msgstr ""
1650 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1651 "ネットから計算されます。"
1652
1653 msgid "Override the table used for internal routes"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Overview"
1657 msgstr "概要"
1658
1659 msgid "Owner"
1660 msgstr "所有者"
1661
1662 msgid "PAP/CHAP password"
1663 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1664
1665 msgid "PAP/CHAP username"
1666 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1667
1668 msgid "PID"
1669 msgstr "PID"
1670
1671 msgid "PIN"
1672 msgstr "PIN"
1673
1674 msgid "PPP"
1675 msgstr "PPP"
1676
1677 msgid "PPPoA Encapsulation"
1678 msgstr "PPPoAカプセル化"
1679
1680 msgid "PPPoATM"
1681 msgstr "PPPoATM"
1682
1683 msgid "PPPoE"
1684 msgstr "PPPoE"
1685
1686 msgid "PPtP"
1687 msgstr "PPtP"
1688
1689 msgid "Package libiwinfo required!"
1690 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1691
1692 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1693 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1694
1695 msgid "Package name"
1696 msgstr "パッケージ名"
1697
1698 msgid "Packets"
1699 msgstr "パケット"
1700
1701 msgid "Part of zone %q"
1702 msgstr "ゾーン %qの一部"
1703
1704 msgid "Password"
1705 msgstr "パスワード"
1706
1707 msgid "Password authentication"
1708 msgstr "パスワード認証"
1709
1710 msgid "Password of Private Key"
1711 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1712
1713 msgid "Password successfully changed!"
1714 msgstr "パスワードを変更しました"
1715
1716 msgid "Path to CA-Certificate"
1717 msgstr "CA証明書のパス"
1718
1719 msgid "Path to Client-Certificate"
1720 msgstr "クライアント証明書のパス"
1721
1722 msgid "Path to Private Key"
1723 msgstr "秘密鍵のパス"
1724
1725 msgid "Path to executable which handles the button event"
1726 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1727
1728 msgid "Peak:"
1729 msgstr "ピーク:"
1730
1731 msgid "Perform reboot"
1732 msgstr "再起動を実行"
1733
1734 msgid "Perform reset"
1735 msgstr "設定リセットを実行"
1736
1737 msgid "Phy Rate:"
1738 msgstr "物理レート:"
1739
1740 msgid "Physical Settings"
1741 msgstr "デバイス設定"
1742
1743 msgid "Ping"
1744 msgstr "Ping"
1745
1746 msgid "Pkts."
1747 msgstr "パケット"
1748
1749 msgid "Please enter your username and password."
1750 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1751
1752 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1753 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1754
1755 msgid "Policy"
1756 msgstr "ポリシー"
1757
1758 msgid "Port"
1759 msgstr "ポート"
1760
1761 msgid "Port %d"
1762 msgstr "ポート %d"
1763
1764 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Port status:"
1768 msgstr "ポート ステータス:"
1769
1770 msgid ""
1771 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1772 "ignore failures"
1773 msgstr ""
1774 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1775 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1776
1777 msgid "Prevents client-to-client communication"
1778 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1779
1780 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1781 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1782
1783 msgid "Proceed"
1784 msgstr "続行"
1785
1786 msgid "Processes"
1787 msgstr "プロセス"
1788
1789 msgid "Prot."
1790 msgstr "プロトコル"
1791
1792 msgid "Protocol"
1793 msgstr "プロトコル"
1794
1795 msgid "Protocol family"
1796 msgstr "プロトコルファミリ"
1797
1798 msgid "Protocol of the new interface"
1799 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1800
1801 msgid "Protocol support is not installed"
1802 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1803
1804 msgid "Provide NTP server"
1805 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1806
1807 msgid "Provide new network"
1808 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1809
1810 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1811 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1812
1813 msgid "Quality"
1814 msgstr "クオリティ"
1815
1816 msgid "RTS/CTS Threshold"
1817 msgstr "RTS/CTS閾値"
1818
1819 msgid "RX"
1820 msgstr "RX"
1821
1822 msgid "RX Rate"
1823 msgstr "受信レート"
1824
1825 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1826 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Port"
1829 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1832 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Server"
1835 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Port"
1838 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1841 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Server"
1844 msgstr "Radius認証サーバー"
1845
1846 msgid ""
1847 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1848 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1849 msgstr ""
1850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1851 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1852
1853 msgid ""
1854 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1855 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1858 "せん!\n"
1859 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1860 "る場合があります。"
1861
1862 msgid ""
1863 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1864 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1865 msgstr ""
1866 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1867 "せん!\n"
1868 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1869 "合があります。"
1870
1871 msgid "Really reset all changes?"
1872 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1873
1874 msgid ""
1875 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1876 "you are connected via this interface."
1877 msgstr ""
1878 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
1879 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1880 "る場合があります。"
1881
1882 msgid ""
1883 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1884 "connected via this interface."
1885 msgstr ""
1886 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
1887 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1888 "合があります。"
1889
1890 msgid "Really switch protocol?"
1891 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1892
1893 msgid "Realtime Connections"
1894 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1895
1896 msgid "Realtime Graphs"
1897 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1898
1899 msgid "Realtime Load"
1900 msgstr "リアルタイム・ロード"
1901
1902 msgid "Realtime Traffic"
1903 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1904
1905 msgid "Realtime Wireless"
1906 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
1907
1908 msgid "Rebind protection"
1909 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1910
1911 msgid "Reboot"
1912 msgstr "再起動"
1913
1914 msgid "Rebooting..."
1915 msgstr "再起動中..."
1916
1917 msgid "Reboots the operating system of your device"
1918 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1919
1920 msgid "Receive"
1921 msgstr "受信"
1922
1923 msgid "Receiver Antenna"
1924 msgstr "受信アンテナ"
1925
1926 msgid "Reconnect this interface"
1927 msgstr "インターフェースの再接続"
1928
1929 msgid "Reconnecting interface"
1930 msgstr "インターフェース再接続中"
1931
1932 msgid "References"
1933 msgstr "参照カウンタ"
1934
1935 msgid "Regulatory Domain"
1936 msgstr "規制ドメイン"
1937
1938 msgid "Relay"
1939 msgstr "リレー"
1940
1941 msgid "Relay Bridge"
1942 msgstr "リレーブリッジ"
1943
1944 msgid "Relay between networks"
1945 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
1946
1947 msgid "Relay bridge"
1948 msgstr "リレーブリッジ"
1949
1950 msgid "Remote IPv4 address"
1951 msgstr "リモートIPv4アドレス"
1952
1953 msgid "Remove"
1954 msgstr "削除"
1955
1956 msgid "Repeat scan"
1957 msgstr "再スキャン"
1958
1959 msgid "Replace entry"
1960 msgstr "エントリーの置換"
1961
1962 msgid "Replace wireless configuration"
1963 msgstr "無線設定を置換する"
1964
1965 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1966 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
1967
1968 msgid "Reset"
1969 msgstr "リセット"
1970
1971 msgid "Reset Counters"
1972 msgstr "カウンタのリセット"
1973
1974 msgid "Reset to defaults"
1975 msgstr "標準設定にリセット"
1976
1977 msgid "Resolv and Hosts Files"
1978 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
1979
1980 msgid "Resolve file"
1981 msgstr "リゾルバファイル"
1982
1983 msgid "Restart"
1984 msgstr "再起動"
1985
1986 msgid "Restart Firewall"
1987 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1988
1989 msgid "Restore backup"
1990 msgstr "バックアップから復元する"
1991
1992 msgid "Reveal/hide password"
1993 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1994
1995 msgid "Revert"
1996 msgstr "元に戻す"
1997
1998 msgid "Root"
1999 msgstr "ルート"
2000
2001 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2002 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2003
2004 msgid "Router Model"
2005 msgstr "ルーターモデル"
2006
2007 msgid "Router Name"
2008 msgstr "ルーター名"
2009
2010 msgid "Router Password"
2011 msgstr "ルーター・パスワード"
2012
2013 msgid "Routes"
2014 msgstr "経路情報"
2015
2016 msgid ""
2017 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2018 "can be reached."
2019 msgstr ""
2020 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2021 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2022
2023 msgid "Rule #"
2024 msgstr "ルール #"
2025
2026 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2027 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2028
2029 msgid "Run filesystem check"
2030 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2031
2032 msgid "SSH Access"
2033 msgstr "SSHアクセス"
2034
2035 msgid "SSH-Keys"
2036 msgstr "SSHキー"
2037
2038 msgid "SSID"
2039 msgstr "SSID"
2040
2041 msgid "Save"
2042 msgstr "保存"
2043
2044 msgid "Save & Apply"
2045 msgstr "保存 & 適用"
2046
2047 msgid "Save &#38; Apply"
2048 msgstr "保存 &#38; 適用"
2049
2050 msgid "Scan"
2051 msgstr "スキャン"
2052
2053 msgid "Scheduled Tasks"
2054 msgstr "スケジュールタスク"
2055
2056 msgid "Section added"
2057 msgstr "追加されるセクション"
2058
2059 msgid "Section removed"
2060 msgstr "削除されるセクション"
2061
2062 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2063 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2064
2065 msgid ""
2066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2067 "conjunction with failure threshold"
2068 msgstr ""
2069 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2070 "合のみ、機能が有効になります。"
2071
2072 msgid "Send router solicitations"
2073 msgstr "ルータ要請を送信する"
2074
2075 msgid "Separate Clients"
2076 msgstr "クライアントの分離"
2077
2078 msgid "Separate WDS"
2079 msgstr "WDSを分離する"
2080
2081 msgid "Server Settings"
2082 msgstr "サーバー設定"
2083
2084 msgid "Service Name"
2085 msgstr "サービス名"
2086
2087 msgid "Service Type"
2088 msgstr "サービスタイプ"
2089
2090 msgid "Services"
2091 msgstr "サービス"
2092
2093 msgid "Setup DHCP Server"
2094 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2095
2096 msgid "Setup Time Synchronization"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Show current backup file list"
2100 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2101
2102 msgid "Shutdown this interface"
2103 msgstr "インターフェースを終了"
2104
2105 msgid "Shutdown this network"
2106 msgstr "ネットワークを終了"
2107
2108 msgid "Signal"
2109 msgstr "信号強度"
2110
2111 msgid "Signal:"
2112 msgstr "信号:"
2113
2114 msgid "Size"
2115 msgstr "サイズ"
2116
2117 msgid "Skip"
2118 msgstr "スキップ"
2119
2120 msgid "Skip to content"
2121 msgstr "コンテンツへ移動"
2122
2123 msgid "Skip to navigation"
2124 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2125
2126 msgid "Slot time"
2127 msgstr "スロット時間"
2128
2129 msgid "Software"
2130 msgstr "ソフトウェア"
2131
2132 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2133 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2134
2135 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2136 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2137
2138 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2139 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2140
2141 msgid ""
2142 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2143 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2144 "install instructions."
2145 msgstr ""
2146 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2147 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2148 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2149
2150 msgid "Sort"
2151 msgstr "ソート"
2152
2153 msgid "Source"
2154 msgstr "送信元"
2155
2156 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
2158
2159 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2160 msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
2161
2162 msgid "Specifies the button state to handle"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2166 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2167
2168 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2169 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2170
2171 msgid ""
2172 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2173 "to be dead"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2178 "dead"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Specify the secret encryption key here."
2182 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2183
2184 msgid "Start"
2185 msgstr "開始"
2186
2187 msgid "Start priority"
2188 msgstr "優先順位"
2189
2190 msgid "Startup"
2191 msgstr "Startup"
2192
2193 msgid "Static IPv4 Routes"
2194 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2195
2196 msgid "Static IPv6 Routes"
2197 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2198
2199 msgid "Static Leases"
2200 msgstr "静的リース"
2201
2202 msgid "Static Routes"
2203 msgstr "静的ルーティング"
2204
2205 msgid "Static WDS"
2206 msgstr "静的WDS"
2207
2208 msgid "Static address"
2209 msgstr "静的アドレス"
2210
2211 msgid ""
2212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2215 msgstr ""
2216 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2217 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2218 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2219
2220 msgid "Status"
2221 msgstr "ステータス"
2222
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr "停止"
2225
2226 msgid "Strict order"
2227 msgstr "問い合わせの制限"
2228
2229 msgid "Submit"
2230 msgstr "送信"
2231
2232 msgid "Swap Entry"
2233 msgstr "スワップ機能"
2234
2235 msgid "Switch"
2236 msgstr "スイッチ"
2237
2238 msgid "Switch %q"
2239 msgstr "スイッチ %q"
2240
2241 msgid "Switch %q (%s)"
2242 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2243
2244 msgid "Switch protocol"
2245 msgstr "プロトコルの切り替え"
2246
2247 msgid "Sync with browser"
2248 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2249
2250 msgid "Synchronizing..."
2251 msgstr "同期中..."
2252
2253 msgid "System"
2254 msgstr "システム"
2255
2256 msgid "System Log"
2257 msgstr "システムログ"
2258
2259 msgid "System Properties"
2260 msgstr "システム・プロパティ"
2261
2262 msgid "System log buffer size"
2263 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2264
2265 msgid "TCP:"
2266 msgstr "TCP:"
2267
2268 msgid "TFTP Settings"
2269 msgstr "TFTP設定"
2270
2271 msgid "TFTP server root"
2272 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2273
2274 msgid "TX"
2275 msgstr "TX"
2276
2277 msgid "TX Rate"
2278 msgstr "送信レート"
2279
2280 msgid "Table"
2281 msgstr "テーブル"
2282
2283 msgid "Target"
2284 msgstr "ターゲット"
2285
2286 msgid "Terminate"
2287 msgstr "停止"
2288
2289 msgid ""
2290 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2291 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2292 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2293 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2294 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2295 msgstr ""
2296 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2297 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2298 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2299 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2300 "を行います。"
2301
2302 msgid ""
2303 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2304 "component for working wireless configuration!"
2305 msgstr ""
2306 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2307 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2308
2309 msgid ""
2310 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2315 "code> and <code>_</code>"
2316 msgstr ""
2317 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2318 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2319
2320 msgid ""
2321 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2322 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2323 msgstr ""
2324 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2325 "<code>/dev/sda1</code>)"
2326
2327 msgid ""
2328 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2329 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2330 "samp>)"
2331 msgstr ""
2332 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2333 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2334 "\">ext3</abbr></samp>)"
2335
2336 msgid ""
2337 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2338 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2339 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2340 msgstr ""
2341 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2342 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2343 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2344
2345 msgid "The following changes have been committed"
2346 msgstr "以下の変更が適用されました"
2347
2348 msgid "The following changes have been reverted"
2349 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2350
2351 msgid "The following rules are currently active on this system."
2352 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2353
2354 msgid "The given network name is not unique"
2355 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2356
2357 msgid ""
2358 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2359 "replaced if you proceed."
2360 msgstr "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定は既存の設定と置き換えられます。"
2361
2362 msgid ""
2363 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2364 "addresses."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2372 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2373 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2374 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2375 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2376 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2380 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2381
2382 msgid ""
2383 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2384 "when finished."
2385 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2386
2387 msgid ""
2388 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2389 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2390 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2391 "settings."
2392 msgstr ""
2393 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2394 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2395 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2396 "ればならない場合があります。"
2397
2398 msgid ""
2399 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2400 "you choose the generic image format for your platform."
2401 msgstr ""
2402 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2403 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2404 "か、確認してください。"
2405
2406 msgid "There are no active leases."
2407 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2408
2409 msgid "There are no pending changes to apply!"
2410 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2411
2412 msgid "There are no pending changes to revert!"
2413 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2414
2415 msgid "There are no pending changes!"
2416 msgstr "未完了の変更はありません!"
2417
2418 msgid ""
2419 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2420 "\"Physical Settings\" tab"
2421 msgstr ""
2422 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2423 "選択してください。"
2424
2425 msgid ""
2426 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2427 "protect the web interface and enable SSH."
2428 msgstr ""
2429 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2430 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2431
2432 msgid "This IPv4 address of the relay"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2437 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2438 "configurations are automatically preserved."
2439 msgstr ""
2440 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2441 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2442 "的に保持されます。"
2443
2444 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2445 msgstr ""
2446 "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
2447 "ださい"
2448
2449 msgid ""
2450 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2451 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2452 msgstr ""
2453 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2454 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2455
2456 msgid ""
2457 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2458 "ends with <code>:2</code>"
2459 msgstr ""
2460 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2461 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2462
2463 msgid ""
2464 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2465 "abbr> in the local network"
2466 msgstr ""
2467 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2468 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2469
2470 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2471 msgstr ""
2472 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2473 "ことが可能です。"
2474
2475 msgid ""
2476 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2481 "their status."
2482 msgstr ""
2483 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2484 "す。"
2485
2486 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2487 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2488
2489 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2490 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2491
2492 msgid "This section contains no values yet"
2493 msgstr "このセクションは未設定です。"
2494
2495 msgid "Time Synchronization"
2496 msgstr "時刻設定"
2497
2498 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2499 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2500
2501 msgid "Timezone"
2502 msgstr "タイムゾーン"
2503
2504 msgid ""
2505 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2506 "archive here."
2507 msgstr ""
2508 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2509 "ださい。"
2510
2511 msgid "Total Available"
2512 msgstr "合計"
2513
2514 msgid "Traceroute"
2515 msgstr "Traceroute"
2516
2517 msgid "Traffic"
2518 msgstr "トラフィック"
2519
2520 msgid "Transfer"
2521 msgstr "転送"
2522
2523 msgid "Transmission Rate"
2524 msgstr "転送レート"
2525
2526 msgid "Transmit"
2527 msgstr "送信"
2528
2529 msgid "Transmit Power"
2530 msgstr "電波出力"
2531
2532 msgid "Transmitter Antenna"
2533 msgstr "送信アンテナ"
2534
2535 msgid "Trigger"
2536 msgstr "トリガー"
2537
2538 msgid "Trigger Mode"
2539 msgstr "トリガーモード"
2540
2541 msgid "Tunnel ID"
2542 msgstr "トンネル ID"
2543
2544 msgid "Tunnel Interface"
2545 msgstr "トンネルインターフェース"
2546
2547 msgid "Turbo Mode"
2548 msgstr "ターボモード"
2549
2550 msgid "Tx-Power"
2551 msgstr "送信電力"
2552
2553 msgid "Type"
2554 msgstr "タイプ"
2555
2556 msgid "UDP:"
2557 msgstr "UDP:"
2558
2559 msgid "UMTS only"
2560 msgstr "UMTSのみ"
2561
2562 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2563 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2564
2565 msgid "USB Device"
2566 msgstr "USBデバイス"
2567
2568 msgid "UUID"
2569 msgstr "UUID"
2570
2571 msgid "Unable to dispatch"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Unknown"
2575 msgstr "不明"
2576
2577 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2578 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2579
2580 msgid "Unmanaged"
2581 msgstr "Unmanaged"
2582
2583 msgid "Unsaved Changes"
2584 msgstr "保存されていない変更"
2585
2586 msgid "Unsupported protocol type."
2587 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2588
2589 msgid "Update lists"
2590 msgstr "リストの更新"
2591
2592 msgid ""
2593 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2594 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2595 "OpenWrt compatible firmware image)."
2596 msgstr ""
2597 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現"
2598 "在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2599
2600 msgid "Upload archive..."
2601 msgstr "アーカイブをアップロード"
2602
2603 msgid "Uploaded File"
2604 msgstr "アップロード完了"
2605
2606 msgid "Uptime"
2607 msgstr "起動時間"
2608
2609 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2610 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2611
2612 msgid "Use DHCP gateway"
2613 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2614
2615 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2616 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2617
2618 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2619 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2620
2621 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2622 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2623
2624 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2625 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2626
2627 msgid "Use as root filesystem"
2628 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2629
2630 msgid "Use broadcast flag"
2631 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2632
2633 msgid "Use custom DNS servers"
2634 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2635
2636 msgid "Use default gateway"
2637 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2638
2639 msgid "Use gateway metric"
2640 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2641
2642 msgid "Use preferred lifetime"
2643 msgstr "推奨有効時間"
2644
2645 msgid "Use routing table"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2650 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2651 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2652 "requesting host."
2653 msgstr ""
2654 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2655 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2656 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2657 "ト名をアサインします。"
2658
2659 msgid "Use valid lifetime"
2660 msgstr "最終有効時間"
2661
2662 msgid "Used"
2663 msgstr "使用"
2664
2665 msgid "Used Key Slot"
2666 msgstr "使用するキースロット"
2667
2668 msgid "Username"
2669 msgstr "ユーザー名"
2670
2671 msgid "VC-Mux"
2672 msgstr "VC-Mux"
2673
2674 msgid "VLAN Interface"
2675 msgstr "VLANインターフェース"
2676
2677 msgid "VLANs on %q"
2678 msgstr "%q上のVLANs"
2679
2680 msgid "VLANs on %q (%s)"
2681 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2682
2683 msgid "VPN Server"
2684 msgstr "VPN サーバー"
2685
2686 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2687 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2688
2689 msgid "Verify"
2690 msgstr "確認"
2691
2692 msgid "Version"
2693 msgstr "バージョン"
2694
2695 msgid "WDS"
2696 msgstr "WDS"
2697
2698 msgid "WEP Open System"
2699 msgstr "WEP オープンシステム"
2700
2701 msgid "WEP Shared Key"
2702 msgstr "WEP 共有キー"
2703
2704 msgid "WEP passphrase"
2705 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2706
2707 msgid "WMM Mode"
2708 msgstr "WMM モード"
2709
2710 msgid "WPA passphrase"
2711 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2712
2713 msgid ""
2714 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2715 "and ad-hoc mode) to be installed."
2716 msgstr ""
2717 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2718 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2719 "す。"
2720
2721 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2722 msgstr "変更を適用中です..."
2723
2724 msgid "Waiting for command to complete..."
2725 msgstr "コマンド実行中です..."
2726
2727 msgid "Warning"
2728 msgstr "警告"
2729
2730 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2731 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2732
2733 msgid "Wifi"
2734 msgstr "無線LAN"
2735
2736 msgid "Wireless"
2737 msgstr "無線"
2738
2739 msgid "Wireless Adapter"
2740 msgstr "無線アダプタ"
2741
2742 msgid "Wireless Network"
2743 msgstr "無線ネットワーク"
2744
2745 msgid "Wireless Overview"
2746 msgstr "無線LANデバイス一覧"
2747
2748 msgid "Wireless Security"
2749 msgstr "無線LANセキュリティ"
2750
2751 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2752 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2753
2754 msgid "Wireless is restarting..."
2755 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2756
2757 msgid "Wireless network is disabled"
2758 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2759
2760 msgid "Wireless network is enabled"
2761 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2762
2763 msgid "Wireless restarted"
2764 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2765
2766 msgid "Wireless shut down"
2767 msgstr "無線LAN機能停止"
2768
2769 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2770 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2771
2772 msgid "XR Support"
2773 msgstr "XRサポート"
2774
2775 msgid ""
2776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2779 msgstr ""
2780 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2781 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2782 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2783 "</strong>"
2784
2785 msgid ""
2786 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2787 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2788
2789 msgid "any"
2790 msgstr "全て"
2791
2792 msgid "auto"
2793 msgstr "自動"
2794
2795 msgid "baseT"
2796 msgstr "baseT"
2797
2798 msgid "bridged"
2799 msgstr "ブリッジ"
2800
2801 msgid "create:"
2802 msgstr "作成:"
2803
2804 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2805 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2806
2807 msgid "dB"
2808 msgstr "dB"
2809
2810 msgid "dBm"
2811 msgstr "dBm"
2812
2813 msgid "disable"
2814 msgstr "無効"
2815
2816 msgid "expired"
2817 msgstr "期限切れ"
2818
2819 msgid ""
2820 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2821 "abbr>-leases will be stored"
2822 msgstr ""
2823 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2824 "録するファイル"
2825
2826 msgid "forward"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "full-duplex"
2830 msgstr "全二重"
2831
2832 msgid "half-duplex"
2833 msgstr "半二重"
2834
2835 msgid "help"
2836 msgstr "ヘルプ"
2837
2838 msgid "hidden"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "if target is a network"
2842 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2843
2844 msgid "input"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "kB"
2848 msgstr "kB"
2849
2850 msgid "kB/s"
2851 msgstr "kB/s"
2852
2853 msgid "kbit/s"
2854 msgstr "kbit/s"
2855
2856 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2857 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2858
2859 msgid "no"
2860 msgstr "いいえ"
2861
2862 msgid "no link"
2863 msgstr "リンクなし"
2864
2865 msgid "none"
2866 msgstr "なし"
2867
2868 msgid "off"
2869 msgstr "オフ"
2870
2871 msgid "on"
2872 msgstr "オン"
2873
2874 msgid "open"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "routed"
2878 msgstr "routed"
2879
2880 msgid "tagged"
2881 msgstr "tagged"
2882
2883 msgid "unknown"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "unlimited"
2887 msgstr "無期限"
2888
2889 msgid "unspecified"
2890 msgstr "設定しない"
2891
2892 msgid "unspecified -or- create:"
2893 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2894
2895 msgid "untagged"
2896 msgstr "untagged"
2897
2898 msgid "yes"
2899 msgstr "はい"
2900
2901 msgid "« Back"
2902 msgstr "« 戻る"
2903
2904 #~ msgid "Waiting for router..."
2905 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
2906
2907 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2908 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
2909
2910 #~ msgid "Active Leases"
2911 #~ msgstr "有効なリース"
2912
2913 #~ msgid "Open"
2914 #~ msgstr "開く"
2915
2916 #~ msgid "KB"
2917 #~ msgstr "キロバイト"
2918
2919 #~ msgid "Bit Rate"
2920 #~ msgstr "ビットレート"
2921
2922 #~ msgid "Configuration / Apply"
2923 #~ msgstr "設定 / 適用"
2924
2925 #~ msgid "Configuration / Changes"
2926 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
2927
2928 #~ msgid "Configuration / Revert"
2929 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
2930
2931 #~ msgid "MAC"
2932 #~ msgstr "MAC"
2933
2934 #~ msgid "MAC Address"
2935 #~ msgstr "MACアドレス"
2936
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2938 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
2939
2940 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2941 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2945 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2946 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
2949 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
2950 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
2951 #~ "ます。"
2952
2953 #~ msgid "Create Network"
2954 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2955
2956 #~ msgid "Link"
2957 #~ msgstr "リンク"
2958
2959 #~ msgid "Networks"
2960 #~ msgstr "ネットワーク"
2961
2962 #~ msgid "Power"
2963 #~ msgstr "出力"
2964
2965 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2966 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2970 #~ "address/prefix"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
2973 #~ "プレフィクス"
2974
2975 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2976 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
2977
2978 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
2981
2982 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2983 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
2984
2985 #~ msgid "IP-Aliases"
2986 #~ msgstr "IPエイリアス"
2987
2988 #~ msgid "IPv6 Setup"
2989 #~ msgstr "IPv6設定"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2993 #~ "it will be moved into this network."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
2996 #~ "トワークへ移動します。"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3000 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3003 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3004 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3008 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3011 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3012 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3016 #~ "if you are connected via this interface."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3019 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3020 #~ "す。"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3024 #~ "are connected via this interface."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3027 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3031 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3032 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3033 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3034 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3035 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3036 #~ "network."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3039 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3040 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3041 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3042 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3043 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3044 #~ "す。"
3045
3046 #~ msgid "Enable buffering"
3047 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3048
3049 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3050 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3051
3052 #~ msgid "Custom Files"
3053 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3054
3055 #~ msgid "Custom files"
3056 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3057
3058 #~ msgid "Detected Files"
3059 #~ msgstr "検出されたファイル"
3060
3061 #~ msgid "Detected files"
3062 #~ msgstr "検出されたファイル"
3063
3064 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3065 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3066
3067 #~ msgid "General"
3068 #~ msgstr "一般"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3072 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3075 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3076
3077 #~ msgid "Post-commit actions"
3078 #~ msgstr "Post-commit actions"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3082 #~ "automatically during sysupgrade"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3085 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3089 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3090 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3093 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3094 #~ "す。"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3098 #~ "to include during sysupgrade"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3101 #~ "to include during sysupgrade"
3102
3103 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3104 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3105
3106 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3107 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3108
3109 #~ msgid "AHCP Settings"
3110 #~ msgstr "AHCP 設定"
3111
3112 #~ msgid "ARP ping retries"
3113 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3114
3115 #~ msgid "ATM Settings"
3116 #~ msgstr "ATM設定"
3117
3118 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3119 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3120
3121 #~ msgid "Access point (APN)"
3122 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3123
3124 #~ msgid "Additional pppd options"
3125 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3126
3127 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3128 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3129
3130 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3131 #~ msgstr "自動切断"
3132
3133 #~ msgid "Backup Archive"
3134 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3138 #~ "PPP peer"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3141 #~ "設定します"
3142
3143 #~ msgid "Connect script"
3144 #~ msgstr "接続スクリプト"
3145
3146 #~ msgid "Create backup"
3147 #~ msgstr "バックアップの作成"
3148
3149 #~ msgid "Default"
3150 #~ msgstr "標準"
3151
3152 #~ msgid "Disconnect script"
3153 #~ msgstr "切断スクリプト"
3154
3155 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3156 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3157
3158 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3159 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3160
3161 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3162 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3163
3164 #~ msgid "Firmware image"
3165 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3166
3167 #~ msgid "Forward DHCP"
3168 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3169
3170 #~ msgid "Forward broadcasts"
3171 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3172
3173 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3174 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3178 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3181 #~ "初期状態にリセットします。"
3182
3183 #~ msgid "Installation targets"
3184 #~ msgstr "インストールターゲット"
3185
3186 #~ msgid "Keep configuration files"
3187 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3188
3189 #~ msgid "Keep-Alive"
3190 #~ msgstr "キープアライブ"
3191
3192 #~ msgid "Kernel"
3193 #~ msgstr "カーネル"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3197 #~ "successful connect"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3200 #~ "に変更します"
3201
3202 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3203 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3204
3205 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3206 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3210 #~ "your sim card!"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3213 #~ "確認してください!"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3217 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3218 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3219 #~ "e-mails, ..."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3222 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3223 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3224
3225 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3226 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3227
3228 #~ msgid "Override Gateway"
3229 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3230
3231 #~ msgid "PIN code"
3232 #~ msgstr "PINコード"
3233
3234 #~ msgid "PPP Settings"
3235 #~ msgstr "PPP設定"
3236
3237 #~ msgid "Package lists"
3238 #~ msgstr "パッケージリスト"
3239
3240 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3241 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3242
3243 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3244 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3245
3246 #~ msgid "Processor"
3247 #~ msgstr "プロセッサ"
3248
3249 #~ msgid "Radius-Port"
3250 #~ msgstr "Radiusポート"
3251
3252 #~ msgid "Radius-Server"
3253 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3254
3255 #~ msgid "Relay Settings"
3256 #~ msgstr "リレー設定"
3257
3258 #~ msgid "Replace default route"
3259 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3260
3261 #~ msgid "Reset router to defaults"
3262 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3263
3264 #~ msgid "Routing table ID"
3265 #~ msgstr "経路テーブルID"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3269 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3270
3271 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3272 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3273
3274 #~ msgid "Service type"
3275 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3276
3277 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3278 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3279
3280 #~ msgid "Settings"
3281 #~ msgstr "設定"
3282
3283 #~ msgid "Setup wait time"
3284 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3288 #~ "You need to manually flash your device."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3291 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3292
3293 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3294 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3295
3296 #~ msgid "TTL"
3297 #~ msgstr "TTL"
3298
3299 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3300 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3301
3302 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3303 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3304
3305 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3306 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3307
3308 #~ msgid "Tunnel Settings"
3309 #~ msgstr "トンネリング設定"
3310
3311 #~ msgid "Update package lists"
3312 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3313
3314 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3315 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3316
3317 #~ msgid "Upload image"
3318 #~ msgstr "アップロード"
3319
3320 #~ msgid "Use peer DNS"
3321 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3322
3323 #~ msgid "VLAN %d"
3324 #~ msgstr "VLAN %d"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3328 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3331 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3332 #~ "アドレスで上書きします。"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3336 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3339 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3340 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3341
3342 #~ msgid "back"
3343 #~ msgstr "戻る"
3344
3345 #~ msgid "buffered"
3346 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3347
3348 #~ msgid "cached"
3349 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3350
3351 #~ msgid "free"
3352 #~ msgstr "空き"
3353
3354 #~ msgid "static"
3355 #~ msgstr "静的"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3359 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3360 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3361 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3362 #~ "Apache-License."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3365 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3366 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3367 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3368 #~ "License の元で配布されています。"
3369
3370 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3371 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3375 #~ "LuCI"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3378 #~ "ます"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3382 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3385 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3386
3387 #~ msgid "About"
3388 #~ msgstr "情報"
3389
3390 #~ msgid "Active IP Connections"
3391 #~ msgstr "有効なIP接続"
3392
3393 #~ msgid "Addresses"
3394 #~ msgstr "アドレス"
3395
3396 #~ msgid "Admin Password"
3397 #~ msgstr "管理者パスワード"
3398
3399 #~ msgid "Alias"
3400 #~ msgstr "エイリアス"
3401
3402 #~ msgid "Authentication Realm"
3403 #~ msgstr "認証レルム"
3404
3405 #~ msgid "Bridge Port"
3406 #~ msgstr "ブリッジポート"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3410 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3411
3412 #~ msgid "Client + WDS"
3413 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3414
3415 #~ msgid "Configuration file"
3416 #~ msgstr "設定ファイル"
3417
3418 #~ msgid "Connection timeout"
3419 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3420
3421 #~ msgid "Contributing Developers"
3422 #~ msgstr "貢献者"
3423
3424 #~ msgid "DHCP assigned"
3425 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3426
3427 #~ msgid "Document root"
3428 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3429
3430 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3431 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3432
3433 #~ msgid "Enable device"
3434 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3435
3436 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3437 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3441 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3442 #~ "authentication."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3445 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3446
3447 #~ msgid "ID"
3448 #~ msgstr "ID"
3449
3450 #~ msgid "IP Configuration"
3451 #~ msgstr "IP 設定"
3452
3453 #~ msgid "Interface Status"
3454 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3455
3456 #~ msgid "Lead Development"
3457 #~ msgstr "開発リーダー"
3458
3459 #~ msgid "Master"
3460 #~ msgstr "マスター"
3461
3462 #~ msgid "Master + WDS"
3463 #~ msgstr "マスター + WDS"
3464
3465 #~ msgid "No address configured on this interface."
3466 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3467
3468 #~ msgid "Not configured"
3469 #~ msgstr "未設定"
3470
3471 #~ msgid "Password successfully changed"
3472 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3473
3474 #~ msgid "Plugin path"
3475 #~ msgstr "プラグインパス"
3476
3477 #~ msgid "Ports"
3478 #~ msgstr "ポート"
3479
3480 #~ msgid "Primary"
3481 #~ msgstr "プライマリ"
3482
3483 #~ msgid "Project Homepage"
3484 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3485
3486 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3487 #~ msgstr "擬似アドホック"
3488
3489 #~ msgid "STP"
3490 #~ msgstr "STP"
3491
3492 #~ msgid "Thanks To"
3493 #~ msgstr "ありがとう"
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3497 #~ "protected pages."
3498 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3499
3500 #~ msgid "Unknown Error"
3501 #~ msgstr "不明なエラー"
3502
3503 #~ msgid "VLAN"
3504 #~ msgstr "VLAN"
3505
3506 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3507 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3508
3509 #~ msgid "Enable this switch"
3510 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3511
3512 #~ msgid "OPKG error code %i"
3513 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3514
3515 #~ msgid "Package lists updated"
3516 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3517
3518 #~ msgid "Reset switch during setup"
3519 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3520
3521 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3522 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3526 #~ "over their current state."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3529 #~ "出来ます。"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3533 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3534 #~ "usage or network interface data."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3537 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3538 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3539
3540 #~ msgid "Search file..."
3541 #~ msgstr "Search file..."
3542
3543 #~ msgid "Server"
3544 #~ msgstr "サーバー"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3548 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3549 #~ "Kamikaze."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3552 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3553 #~ "フェースです。"
3554
3555 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3556 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3560 #~ "your feedback and suggestions."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3563 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3564
3565 #~ msgid "Hello!"
3566 #~ msgstr "こんにちは!"
3567
3568 #~ msgid "LuCI Components"
3569 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3573 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3574 #~ "before being applied."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3577 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3581 #~ "router."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3584
3585 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3586 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3590 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3593
3594 #~ msgid "User Interface"
3595 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3596
3597 #~ msgid "enable"
3598 #~ msgstr "有効"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "(optional)"
3602 #~ msgstr " (任意)"
3603
3604 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3605 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3609 #~ "the order of the resolvfile"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3612 #~ "順に問い合わせを行います。"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3616 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3619 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3623 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3626 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3627
3628 #~ msgid "AP-Isolation"
3629 #~ msgstr "APの分離"
3630
3631 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3632 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3633
3634 #~ msgid "Aliases"
3635 #~ msgstr "エイリアス"
3636
3637 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3638 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3642 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3643
3644 #~ msgid "Devices"
3645 #~ msgstr "デバイス"
3646
3647 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3648 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3649
3650 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3651 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3652
3653 #~ msgid "Errors"
3654 #~ msgstr "エラー"
3655
3656 #~ msgid "Essentials"
3657 #~ msgstr "簡易設定"
3658
3659 #~ msgid "Expand Hosts"
3660 #~ msgstr "ホスト名展開"
3661
3662 #~ msgid "First leased address"
3663 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3667 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3670 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3671
3672 #~ msgid "Hardware Address"
3673 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3674
3675 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3676 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3677
3678 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3679 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3680
3681 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3682 #~ msgstr "アドホック"
3683
3684 #~ msgid "Internet Connection"
3685 #~ msgstr "インターネット接続"
3686
3687 #~ msgid "Join (Client)"
3688 #~ msgstr "クライアント"
3689
3690 #~ msgid "Leases"
3691 #~ msgstr "リース"
3692
3693 #~ msgid "Local Domain"
3694 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3695
3696 #~ msgid "Local Network"
3697 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3698
3699 #~ msgid "Local Server"
3700 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3701
3702 #~ msgid "Network Boot Image"
3703 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3707 #~ "abbr>)"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3710 #~ "abbr>)"
3711
3712 #~ msgid "Number of leased addresses"
3713 #~ msgstr "リースアドレス数"
3714
3715 #~ msgid "Path"
3716 #~ msgstr "パス"
3717
3718 #~ msgid "Perform Actions"
3719 #~ msgstr "実行"
3720
3721 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3722 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3723
3724 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3725 #~ msgstr "アクセスポイント"
3726
3727 #~ msgid "Resolvfile"
3728 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3729
3730 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3731 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3732
3733 #~ msgid "TX / RX"
3734 #~ msgstr "TX / RX"
3735
3736 #~ msgid "The following changes have been applied"
3737 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3741 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3742 #~ "installation."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3745 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3746 #~ "ストールでも追加されます。"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Wireless Scan"
3750 #~ msgstr "無線アダプタ"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3754 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3755 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3756 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3759 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3760 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3761 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3765 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3766 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3767 #~ "simultaneously."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3770 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3771 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3772 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3776 #~ "support"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3779 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3780
3781 #~ msgid "additional hostfile"
3782 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3783
3784 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3785 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "automatic"
3789 #~ msgstr "static"
3790
3791 #~ msgid "automatically reconnect"
3792 #~ msgstr "自動再接続"
3793
3794 #~ msgid "concurrent queries"
3795 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3799 #~ "for this interface"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3802 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3803
3804 #~ msgid "disconnect when idle for"
3805 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3806
3807 #~ msgid "don't cache unknown"
3808 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3812 #~ "Windows-systems"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3815 #~ "リをフィルタします"
3816
3817 #~ msgid "installed"
3818 #~ msgstr "インストール済み"
3819
3820 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3821 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3822
3823 #~ msgid "not installed"
3824 #~ msgstr "未インストール"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3828 #~ "abbr>-replies"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3831 #~ "防ぎます"
3832
3833 #~ msgid "query port"
3834 #~ msgstr "問い合わせポート"
3835
3836 #~ msgid "transmitted / received"
3837 #~ msgstr "送信 / 受信"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Join network"
3841 #~ msgstr "ネットワーク"
3842
3843 #~ msgid "all"
3844 #~ msgstr "全て"
3845
3846 #~ msgid "Code"
3847 #~ msgstr "コード"
3848
3849 #~ msgid "Distance"
3850 #~ msgstr "Distance"
3851
3852 #~ msgid "Legend"
3853 #~ msgstr "Legend"
3854
3855 #~ msgid "Library"
3856 #~ msgstr "Library"
3857
3858 #~ msgid "see '%s' manpage"
3859 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3860
3861 #~ msgid "Package Manager"
3862 #~ msgstr "パッケージ管理"
3863
3864 #~ msgid "Service"
3865 #~ msgstr "サービス"
3866
3867 #~ msgid "Statistics"
3868 #~ msgstr "統計"
3869
3870 #~ msgid "zone"
3871 #~ msgstr "ゾーン"