po: sync base translations
[project/luci.git] / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 05:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ja\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 "フィクス"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 "バーに問い合せます"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 "ク (CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
118
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
138
139 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AHCP Settings"
143 msgstr "AHCP 設定"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr "ARサポート"
147
148 msgid "ARP ping retries"
149 msgstr "ARP pingリトライ"
150
151 msgid "ATM Bridges"
152 msgstr "ATMブリッジ"
153
154 msgid "ATM Settings"
155 msgstr "ATM設定"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr ""
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "ATMデバイス番号"
171
172 msgid "Accept Router Advertisements"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "アクセスポイント"
177
178 msgid "Access point (APN)"
179 msgstr "アクセスポイント (APN)"
180
181 msgid "Action"
182 msgstr "動作"
183
184 msgid "Actions"
185 msgstr "動作"
186
187 msgid "Activate this network"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
193 "グ"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
198 "グ"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "アクティブコネクション"
202
203 msgid "Active Leases"
204 msgstr "有効なリース"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "アドホック"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "追加"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "インターフェースの新規作成..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "追加のホストファイル"
220
221 msgid "Additional pppd options"
222 msgstr "pppd 追加オプション"
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "アドレス"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "管理画面"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "詳細設定"
232
233 msgid "Advertise IPv6 on network"
234 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
235
236 msgid "Advertised network ID"
237 msgstr "ネットワークIDを通知する"
238
239 msgid "Alert"
240 msgstr "警告"
241
242 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
243 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "ローカルホストを許可する"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
259
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
268 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "アンテナ 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "アンテナ 2"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "適用"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "変更を適用"
284
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "認証済み端末"
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "認証"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Authoritative"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "ログイン認証"
296
297 msgid "Automatic Disconnect"
298 msgstr "自動切断"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "使用可"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "インストール可能なパッケージ"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "平均値:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "戻る"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "概要へ戻る"
317
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "概要へ戻る"
320
321 msgid "Back to scan results"
322 msgstr "スキャン結果へ戻る"
323
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "バックグラウンドスキャン"
326
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "バックアップ / 復元"
329
330 msgid "Backup Archive"
331 msgstr "バックアップアーカイブ"
332
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "無効なアドレスです!"
335
336 msgid "Bit Rate"
337 msgstr "ビットレート"
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr "ビットレート"
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "ブリッジ"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "ブリッジインターフェース"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "ブリッジユニット番号"
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "デフォルトで起動する"
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr "バッファ"
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr "ボタン"
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr "CPU"
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "CPU使用率 (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr "キャッシュ"
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "キャンセル"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "チェイン"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "変更"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "変更が適用されました。"
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "チャネル"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr "チェック"
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "チェックサム"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr ""
399 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
400 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
401 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
402 "スに設定します。"
403
404 msgid ""
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
408 msgstr ""
409 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
410 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
411 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
412
413 msgid "Client"
414 msgstr "クライアント"
415
416 msgid "Collecting data..."
417 msgstr "データ収集中です..."
418
419 msgid "Command"
420 msgstr "コマンド"
421
422 msgid "Common Configuration"
423 msgstr "一般設定"
424
425 msgid "Compression"
426 msgstr "圧縮"
427
428 msgid "Configuration"
429 msgstr "設定"
430
431 msgid "Configuration / Apply"
432 msgstr "設定 / 適用"
433
434 msgid "Configuration / Changes"
435 msgstr "設定 / 変更箇所"
436
437 msgid "Configuration / Revert"
438 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
439
440 msgid "Configuration applied."
441 msgstr "設定を適用しました。"
442
443 msgid "Configuration files will be kept."
444 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
445
446 msgid ""
447 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
448 "peer"
449 msgstr ""
450 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
451 "定します"
452
453 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Confirmation"
457 msgstr "確認"
458
459 msgid "Connect"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Connect script"
463 msgstr "接続スクリプト"
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr "接続中"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "接続制限"
470
471 msgid "Country"
472 msgstr "国"
473
474 msgid "Country Code"
475 msgstr "国コード"
476
477 msgid "Cover the following interface"
478 msgstr "インターフェースの指定"
479
480 msgid "Cover the following interfaces"
481 msgstr "インターフェースの指定"
482
483 msgid "Create / Assign firewall-zone"
484 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
485
486 msgid "Create Interface"
487 msgstr "インターフェースの作成"
488
489 msgid "Create Network"
490 msgstr "ネットワークの作成"
491
492 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
493 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
494
495 msgid "Create backup"
496 msgstr "バックアップの作成"
497
498 msgid "Critical"
499 msgstr "重大"
500
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr "Cronのログ出力レベル"
503
504 msgid "Custom Files"
505 msgstr "手動で指定したファイル"
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "新しいインターフェース"
509
510 msgid "Custom files"
511 msgstr "手動指定ファイル"
512
513 msgid ""
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
516 msgstr ""
517 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
518 "ます。"
519
520 msgid "DHCP Leases"
521 msgstr "DHCPリース"
522
523 msgid "DHCP Server"
524 msgstr "DHCPサーバー"
525
526 msgid "DHCP and DNS"
527 msgstr "DHCP and DNS"
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "DHCPオプション"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr "DNS"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "DNSフォワーディング"
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr "デバッグ"
540
541 msgid "Default"
542 msgstr "標準"
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr "標準状態"
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
556 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
557
558 msgid "Delete"
559 msgstr "削除"
560
561 msgid "Delete this interface"
562 msgstr "インターフェースを削除します"
563
564 msgid "Delete this network"
565 msgstr "ネットワークを削除します"
566
567 msgid "Description"
568 msgstr "詳細"
569
570 msgid "Design"
571 msgstr "デザイン"
572
573 msgid "Destination"
574 msgstr "宛先"
575
576 msgid "Detected Files"
577 msgstr "検出されたファイル"
578
579 msgid "Detected files"
580 msgstr "検出されたファイル"
581
582 msgid "Device"
583 msgstr "デバイス"
584
585 msgid "Device Configuration"
586 msgstr "デバイス設定"
587
588 msgid "Diagnostics"
589 msgstr "診断機能"
590
591 msgid "Directory"
592 msgstr "ディレクトリ"
593
594 msgid "Disable"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
602 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
603
604 msgid "Disable DNS setup"
605 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
606
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
609
610 msgid "Disabled"
611 msgstr "無効"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
615
616 msgid "Disconnect script"
617 msgstr "切断スクリプト"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "距離の最適化"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "ダイバシティ"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
635 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
636 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
637 "合したサービスです。"
638
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgstr ""
641 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
642
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
645
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
648
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
651
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "ドメイン必須"
654
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
657
658 msgid ""
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 msgstr ""
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
663 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
664
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
667
668 msgid "Dropbear Instance"
669 msgstr "Dropbear設定"
670
671 msgid ""
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
674 msgstr ""
675 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
676 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
677 "す。"
678
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 msgstr ""
681 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682
683 msgid ""
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
686 msgstr ""
687 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
688 "的リースのみを行います。"
689
690 msgid "EAP-Method"
691 msgstr "EAPメソッド"
692
693 msgid "Edit"
694 msgstr "編集"
695
696 msgid "Edit package lists and installation targets"
697 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
698
699 msgid "Edit this interface"
700 msgstr "インターフェースを編集"
701
702 msgid "Edit this network"
703 msgstr "ネットワークを編集"
704
705 msgid "Emergency"
706 msgstr "緊急"
707
708 msgid "Enable"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable 4K VLANs"
712 msgstr "4K VLANを有効にする"
713
714 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
716
717 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
718 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
719
720 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
722
723 msgid "Enable TFTP server"
724 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
725
726 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgstr "VLAN機能を有効にする"
728
729 msgid "Enable learning and aging"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable this mount"
733 msgstr "マウント機能を有効にする"
734
735 msgid "Enable this swap"
736 msgstr "スワップ機能を有効にする"
737
738 msgid "Enable/Disable"
739 msgstr "有効/無効"
740
741 msgid "Enabled"
742 msgstr "有効"
743
744 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
745 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
746
747 msgid "Encapsulation mode"
748 msgstr "カプセル化モード"
749
750 msgid "Encryption"
751 msgstr "暗号化"
752
753 msgid "Error"
754 msgstr "エラー"
755
756 msgid "Ethernet Adapter"
757 msgstr "イーサネットアダプタ"
758
759 msgid "Ethernet Switch"
760 msgstr "イーサネットスイッチ"
761
762 msgid "Expand hosts"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Expires"
766 msgstr "期限切れ"
767
768 msgid ""
769 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
770 msgstr ""
771 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
772 "code>)."
773
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "外部システムログ・サーバー"
776
777 msgid "External system log server port"
778 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
779
780 msgid "Fast Frames"
781 msgstr "ファスト・フレーム"
782
783 msgid "File"
784 msgstr "ファイル"
785
786 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
787 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
788
789 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
790 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
791
792 msgid "Filesystem"
793 msgstr "ファイルシステム"
794
795 msgid "Filter"
796 msgstr "フィルタ"
797
798 msgid "Filter private"
799 msgstr "プライベートフィルター"
800
801 msgid "Filter useless"
802 msgstr "Filter useless"
803
804 msgid "Find and join network"
805 msgstr "ネットワークを検索して参加"
806
807 msgid "Find package"
808 msgstr "パッケージを検索"
809
810 msgid "Finish"
811 msgstr "終了"
812
813 msgid "Firewall"
814 msgstr "ファイアウォール"
815
816 msgid "Firewall Settings"
817 msgstr "ファイアウォール設定"
818
819 msgid "Firewall Status"
820 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
821
822 msgid "Firmware Version"
823 msgstr "ファームウェア・バージョン"
824
825 msgid "Firmware image"
826 msgstr "ファームウェア・イメージ"
827
828 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
829 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
830
831 msgid "Flags"
832 msgstr "フラグ"
833
834 msgid "Flash Firmware"
835 msgstr "ファームウェアの更新"
836
837 msgid "Force"
838 msgstr "強制"
839
840 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
841 msgstr ""
842 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
843
844 msgid "Forward DHCP"
845 msgstr "DHCPパケットの転送"
846
847 msgid "Forward broadcasts"
848 msgstr "ブロードキャストの転送"
849
850 msgid "Forwarding mode"
851 msgstr "転送モード"
852
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr "フラグメンテーション閾値"
855
856 msgid "Frame Bursting"
857 msgstr "フレームバースト"
858
859 msgid "Free"
860 msgstr "空き"
861
862 msgid "Free space"
863 msgstr "ディスクの空き容量"
864
865 msgid "Frequency Hopping"
866 msgstr "周波数ホッピング"
867
868 msgid "Gateway"
869 msgstr "ゲートウェイ"
870
871 msgid "Gateway ports"
872 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
873
874 msgid "General"
875 msgstr "一般"
876
877 msgid "General Settings"
878 msgstr "一般設定"
879
880 msgid "General Setup"
881 msgstr "一般設定"
882
883 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
884 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
885
886 msgid "Go to relevant configuration page"
887 msgstr "Go to relevant configuration page"
888
889 msgid "HE.net Tunnel ID"
890 msgstr "HE.net トンネルID"
891
892 msgid "HT capabilities"
893 msgstr "HT capabilities"
894
895 msgid "HT mode"
896 msgstr "HTモード"
897
898 msgid "Handler"
899 msgstr "ハンドラ"
900
901 msgid "Hang Up"
902 msgstr "再起動"
903
904 msgid ""
905 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
906 "- reset the router to the default settings."
907 msgstr ""
908 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
909 "期状態にリセットします。"
910
911 msgid ""
912 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
913 "the timezone."
914 msgstr ""
915 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
916
917 msgid ""
918 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
919 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
920 msgstr ""
921 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
922 "と設定をカスタマイズ出来ます。"
923
924 msgid ""
925 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
926 "authentication."
927 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
928
929 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
930 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
931
932 msgid "Host entries"
933 msgstr "ホストエントリー"
934
935 msgid "Host expiry timeout"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
939 msgstr ""
940 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
941
942 msgid "Hostname"
943 msgstr "ホスト名"
944
945 msgid "Hostnames"
946 msgstr "ホスト名"
947
948 msgid "IP address"
949 msgstr "IPアドレス"
950
951 msgid "IP-Aliases"
952 msgstr "IPエイリアス"
953
954 msgid "IPv4"
955 msgstr "IPv4"
956
957 msgid "IPv4 Firewall"
958 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
959
960 msgid "IPv4 WAN Status"
961 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
962
963 msgid "IPv4 and IPv6"
964 msgstr "IPv4及びIPv6"
965
966 msgid "IPv4 only"
967 msgstr "IPv4のみ"
968
969 msgid "IPv4-Address"
970 msgstr "IPv4-アドレス"
971
972 msgid "IPv6"
973 msgstr "IPv6"
974
975 msgid "IPv6 Firewall"
976 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
977
978 msgid "IPv6 Setup"
979 msgstr "IPv6設定"
980
981 msgid "IPv6 WAN Status"
982 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
983
984 msgid "IPv6 only"
985 msgstr "IPv6のみ"
986
987 msgid "Identity"
988 msgstr "識別子"
989
990 msgid ""
991 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
992 msgstr ""
993 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
994
995 msgid ""
996 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
997 "device node"
998 msgstr ""
999 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1000 "マウントします。"
1001
1002 msgid ""
1003 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1004 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1005 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1006 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1007 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1008 msgstr ""
1009 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1010 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1011 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1012 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1013
1014 msgid "Ignore Hosts files"
1015 msgstr "ホストファイルを無視する"
1016
1017 msgid "Ignore interface"
1018 msgstr "インターフェースを無視する"
1019
1020 msgid "Ignore resolve file"
1021 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1022
1023 msgid "In"
1024 msgstr "イン"
1025
1026 msgid "Inbound:"
1027 msgstr "受信:"
1028
1029 msgid "Info"
1030 msgstr "情報"
1031
1032 msgid "Initscript"
1033 msgstr "起動スクリプト"
1034
1035 msgid "Initscripts"
1036 msgstr "起動スクリプト"
1037
1038 msgid "Install"
1039 msgstr "インストール"
1040
1041 msgid "Installation targets"
1042 msgstr "インストールターゲット"
1043
1044 msgid "Installed packages"
1045 msgstr "インストール済みパッケージ"
1046
1047 msgid "Interface"
1048 msgstr "インターフェース"
1049
1050 msgid "Interface Configuration"
1051 msgstr "インターフェース設定"
1052
1053 msgid "Interface Overview"
1054 msgstr "インターフェース概要"
1055
1056 msgid "Interface is reconnecting..."
1057 msgstr "インターフェース再接続中..."
1058
1059 msgid "Interface is shutting down..."
1060 msgstr "インターフェース終了中..."
1061
1062 msgid "Interface not present or not connected yet."
1063 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1064
1065 msgid "Interface reconnected"
1066 msgstr "インターフェースの再接続"
1067
1068 msgid "Interface shut down"
1069 msgstr "インターフェースの終了"
1070
1071 msgid "Interfaces"
1072 msgstr "インターフェース"
1073
1074 msgid "Invalid"
1075 msgstr "入力値が不正です"
1076
1077 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1078 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1079
1080 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1081 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1082
1083 msgid ""
1084 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1085 "memory, please verify the image file!"
1086 msgstr ""
1087 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1088 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1089
1090 msgid "Java Script required!"
1091 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1092
1093 msgid "Join Network"
1094 msgstr "ネットワークに接続する"
1095
1096 msgid "Join Network: Settings"
1097 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1098
1099 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1100 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1101
1102 msgid "Keep configuration files"
1103 msgstr "設定ファイルを保持する"
1104
1105 msgid "Keep-Alive"
1106 msgstr "キープアライブ"
1107
1108 msgid "Kernel"
1109 msgstr "カーネル"
1110
1111 msgid "Kernel Log"
1112 msgstr "カーネルログ"
1113
1114 msgid "Kernel Version"
1115 msgstr "カーネルバージョン"
1116
1117 msgid "Key"
1118 msgstr "暗号キー"
1119
1120 msgid "Key #%d"
1121 msgstr "キー #%d"
1122
1123 msgid "Kill"
1124 msgstr "強制終了"
1125
1126 msgid "LLC"
1127 msgstr "LLC"
1128
1129 msgid "Label"
1130 msgstr "ラベル"
1131
1132 msgid "Language"
1133 msgstr "言語"
1134
1135 msgid "Language and Style"
1136 msgstr "言語とスタイル"
1137
1138 msgid "Lease validity time"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Leasefile"
1142 msgstr "リースファイル"
1143
1144 msgid "Leasetime"
1145 msgstr "リース時間"
1146
1147 msgid "Leasetime remaining"
1148 msgstr "残りリース時間"
1149
1150 msgid "Legend:"
1151 msgstr "凡例:"
1152
1153 msgid ""
1154 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1155 "successful connect"
1156 msgstr ""
1157 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1158 "更します"
1159
1160 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1161 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1162
1163 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1164 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1165
1166 msgid "Limit"
1167 msgstr "割り当て数"
1168
1169 msgid "Link"
1170 msgstr "リンク"
1171
1172 msgid "Link On"
1173 msgstr "リンクオン"
1174
1175 msgid ""
1176 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1177 "requests to"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1181 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1182
1183 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1184 msgstr ""
1185 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1186 "のインタフェースが対象です"
1187
1188 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1189 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1190
1191 msgid "Load"
1192 msgstr "負荷"
1193
1194 msgid "Load Average"
1195 msgstr "CPU使用率"
1196
1197 msgid "Loading"
1198 msgstr "ロード中"
1199
1200 msgid "Local Startup"
1201 msgstr "Local Startup"
1202
1203 msgid "Local Time"
1204 msgstr "時刻"
1205
1206 msgid "Local domain"
1207 msgstr "ローカルドメイン"
1208
1209 msgid ""
1210 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1211 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Local server"
1218 msgstr "ローカルサーバー"
1219
1220 msgid ""
1221 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1222 "available"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Localise queries"
1226 msgstr "ローカライズクエリ"
1227
1228 msgid "Log output level"
1229 msgstr "ログ出力レベル"
1230
1231 msgid "Log queries"
1232 msgstr "ログクエリー"
1233
1234 msgid "Logging"
1235 msgstr "ログ"
1236
1237 msgid "Login"
1238 msgstr "ログイン"
1239
1240 msgid "Logout"
1241 msgstr "ログアウト"
1242
1243 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "MAC"
1247 msgstr "MAC"
1248
1249 msgid "MAC Address"
1250 msgstr "MACアドレス"
1251
1252 msgid "MAC-Address"
1253 msgstr "MAC-アドレス"
1254
1255 msgid "MAC-Address Filter"
1256 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1257
1258 msgid "MAC-Filter"
1259 msgstr "MAC-フィルタ"
1260
1261 msgid "MAC-List"
1262 msgstr "MAC-リスト"
1263
1264 msgid "MTU"
1265 msgstr "MTU"
1266
1267 msgid ""
1268 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1269 "sim card!"
1270 msgstr ""
1271 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1272 "認してください!"
1273
1274 msgid "Maximum Rate"
1275 msgstr "最大レート"
1276
1277 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Maximum hold time"
1287 msgstr "最大保持時間"
1288
1289 msgid "Maximum number of leased addresses."
1290 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1291
1292 msgid "Memory"
1293 msgstr "メモリー"
1294
1295 msgid "Memory usage (%)"
1296 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1297
1298 msgid "Metric"
1299 msgstr "メトリック"
1300
1301 msgid "Minimum Rate"
1302 msgstr "最小レート"
1303
1304 msgid "Minimum hold time"
1305 msgstr "最短保持時間"
1306
1307 msgid "Mode"
1308 msgstr "モード"
1309
1310 msgid "Modem device"
1311 msgstr "モデムデバイス"
1312
1313 msgid "Monitor"
1314 msgstr "モニター"
1315
1316 msgid ""
1317 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1318 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1319 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1320 "mails, ..."
1321 msgstr ""
1322 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
1323 "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
1324 "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1325
1326 msgid "Mount Entry"
1327 msgstr "マウント機能"
1328
1329 msgid "Mount Point"
1330 msgstr "マウントポイント"
1331
1332 msgid "Mount Points"
1333 msgstr "マウントポイント"
1334
1335 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1336 msgstr "マウントポイント - マウント"
1337
1338 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1339 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1340
1341 msgid ""
1342 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1343 "filesystem"
1344 msgstr ""
1345 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1346 "示しています。"
1347
1348 msgid "Mount options"
1349 msgstr "マウントオプション"
1350
1351 msgid "Mount point"
1352 msgstr "マウントポイント"
1353
1354 msgid "Mounted file systems"
1355 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1356
1357 msgid "Move down"
1358 msgstr "下へ"
1359
1360 msgid "Move up"
1361 msgstr "上へ"
1362
1363 msgid "Multicast Rate"
1364 msgstr "マルチキャストレート"
1365
1366 msgid "Multicast address"
1367 msgstr "マルチキャストアドレス"
1368
1369 msgid "NAS ID"
1370 msgstr "NAS ID"
1371
1372 msgid "Name"
1373 msgstr "名前"
1374
1375 msgid "Name of the new interface"
1376 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1377
1378 msgid "Name of the new network"
1379 msgstr "新しいネットワークの名前"
1380
1381 msgid "Navigation"
1382 msgstr "ナビゲーション"
1383
1384 msgid "Netmask"
1385 msgstr "ネットマスク"
1386
1387 msgid "Network"
1388 msgstr "ネットワーク"
1389
1390 msgid "Network Utilities"
1391 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1392
1393 msgid "Network boot image"
1394 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1395
1396 msgid "Networks"
1397 msgstr "ネットワーク"
1398
1399 msgid "Next »"
1400 msgstr "次 »"
1401
1402 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "No chains in this table"
1406 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1407
1408 msgid "No files found"
1409 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1410
1411 msgid "No information available"
1412 msgstr "情報がありません"
1413
1414 msgid "No negative cache"
1415 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1416
1417 msgid "No network configured on this device"
1418 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1419
1420 msgid "No password set!"
1421 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1422
1423 msgid "No rules in this chain"
1424 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1425
1426 msgid "No zone assigned"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Noise"
1430 msgstr "ノイズ"
1431
1432 msgid "Noise:"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "None"
1436 msgstr "なし"
1437
1438 msgid "Normal"
1439 msgstr "標準"
1440
1441 msgid "Not associated"
1442 msgstr "アソシエーションされていません"
1443
1444 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1445 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1446
1447 msgid ""
1448 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1449 "will be moved into this network."
1450 msgstr ""
1451 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1452 "ワークへ移動します。"
1453
1454 msgid "Notice"
1455 msgstr "注意"
1456
1457 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1458 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1459
1460 msgid "OK"
1461 msgstr "OK"
1462
1463 msgid "OPKG-Configuration"
1464 msgstr "OPKG-設定"
1465
1466 msgid "Off-State Delay"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid ""
1470 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1471 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1472 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1473 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1474 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1475 "<samp>eth0.1</samp>)."
1476 msgstr ""
1477 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1478 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1479 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1480 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1481 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1482 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1483
1484 msgid "On-State Delay"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1488 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1489
1490 msgid "One or more required fields have no value!"
1491 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1492
1493 msgid "Open"
1494 msgstr "開く"
1495
1496 msgid "Option changed"
1497 msgstr "変更されるオプション"
1498
1499 msgid "Option removed"
1500 msgstr "削除されるオプション"
1501
1502 msgid "Options"
1503 msgstr "オプション"
1504
1505 msgid "Other:"
1506 msgstr "その他:"
1507
1508 msgid "Out"
1509 msgstr "アウト"
1510
1511 msgid "Outbound:"
1512 msgstr "送信:"
1513
1514 msgid "Outdoor Channels"
1515 msgstr "屋外用周波数"
1516
1517 msgid "Override Gateway"
1518 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1519
1520 msgid ""
1521 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1522 "subnet that is served."
1523 msgstr ""
1524 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1525 "ネットから計算されます。"
1526
1527 msgid "Overview"
1528 msgstr "概要"
1529
1530 msgid "Owner"
1531 msgstr "所有者"
1532
1533 msgid "PID"
1534 msgstr "PID"
1535
1536 msgid "PIN code"
1537 msgstr "PINコード"
1538
1539 msgid "PPP Settings"
1540 msgstr "PPP設定"
1541
1542 msgid "PPPoA Encapsulation"
1543 msgstr "PPPoAカプセル化"
1544
1545 msgid "Package libiwinfo required!"
1546 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1547
1548 msgid "Package lists"
1549 msgstr "パッケージリスト"
1550
1551 msgid "Package name"
1552 msgstr "パッケージ名"
1553
1554 msgid "Packets"
1555 msgstr "パケット"
1556
1557 msgid "Part of zone %q"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Password"
1561 msgstr "パスワード"
1562
1563 msgid "Password authentication"
1564 msgstr "パスワード認証"
1565
1566 msgid "Password of Private Key"
1567 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1568
1569 msgid "Password successfully changed!"
1570 msgstr "パスワードを変更しました"
1571
1572 msgid "Path to CA-Certificate"
1573 msgstr "CA証明書のパス"
1574
1575 msgid "Path to Private Key"
1576 msgstr "秘密鍵のパス"
1577
1578 msgid "Path to executable which handles the button event"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Peak:"
1582 msgstr "ピーク:"
1583
1584 msgid "Perform reboot"
1585 msgstr "再起動を実行"
1586
1587 msgid "Phy Rate:"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Physical Settings"
1591 msgstr "デバイス設定"
1592
1593 msgid "Pkts."
1594 msgstr "パケット"
1595
1596 msgid "Please enter your username and password."
1597 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1598
1599 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1600 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1601
1602 msgid "Policy"
1603 msgstr "ポリシー"
1604
1605 msgid "Port"
1606 msgstr "ポート"
1607
1608 msgid "Port %d"
1609 msgstr "ポート %d"
1610
1611 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid ""
1615 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1616 "ID added to received untagged frames."
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Port PVIDs on %q"
1620 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1621
1622 msgid "Post-commit actions"
1623 msgstr "Post-commit actions"
1624
1625 msgid "Power"
1626 msgstr "出力"
1627
1628 msgid "Prevents client-to-client communication"
1629 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1630
1631 msgid "Proceed"
1632 msgstr "続行"
1633
1634 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1635 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1636
1637 msgid "Processes"
1638 msgstr "プロセス"
1639
1640 msgid "Processor"
1641 msgstr "プロセッサ"
1642
1643 msgid "Prot."
1644 msgstr "プロトコル"
1645
1646 msgid "Protocol"
1647 msgstr "プロトコル"
1648
1649 msgid "Protocol family"
1650 msgstr "プロトコルファミリ"
1651
1652 msgid "Provide new network"
1653 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1654
1655 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1656 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1657
1658 msgid "RTS/CTS Threshold"
1659 msgstr "RTS/CTS閾値"
1660
1661 msgid "RX"
1662 msgstr "RX"
1663
1664 msgid "Radius-Port"
1665 msgstr "Radiusポート"
1666
1667 msgid "Radius-Server"
1668 msgstr "Radiusサーバー"
1669
1670 msgid ""
1671 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1673 msgstr ""
1674 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1675 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1676
1677 msgid ""
1678 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1679 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1680 msgstr ""
1681 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1682 "ん!\n"
1683 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1684 "きなくなる可能性があります。"
1685
1686 msgid ""
1687 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1688 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1689 msgstr ""
1690 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1691 "ん!\n"
1692 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1693 "くなる可能性があります。"
1694
1695 msgid ""
1696 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1697 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1698 msgstr ""
1699 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1700 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1701 "きなくなる可能性があります。"
1702
1703 msgid ""
1704 "Really shutdown network ?\n"
1705 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1706 "interface."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "Really shutdown network ?\n"
1711 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Realtime Connections"
1715 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1716
1717 msgid "Realtime Load"
1718 msgstr "リアルタイム・ロード"
1719
1720 msgid "Realtime Traffic"
1721 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1722
1723 msgid "Realtime Wireless"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Rebind protection"
1727 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1728
1729 msgid "Reboot"
1730 msgstr "再起動"
1731
1732 msgid "Reboots the operating system of your device"
1733 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1734
1735 msgid "Receive"
1736 msgstr "受信"
1737
1738 msgid "Receiver Antenna"
1739 msgstr "受信アンテナ"
1740
1741 msgid "Reconnect this interface"
1742 msgstr "インターフェースの再接続"
1743
1744 msgid "Reconnecting interface"
1745 msgstr "インターフェース再接続中"
1746
1747 msgid "References"
1748 msgstr "参照カウンタ"
1749
1750 msgid "Regulatory Domain"
1751 msgstr "規制ドメイン"
1752
1753 msgid "Relay Settings"
1754 msgstr "リレー設定"
1755
1756 msgid "Relay between networks"
1757 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1758
1759 msgid "Remove"
1760 msgstr "削除"
1761
1762 msgid "Repeat scan"
1763 msgstr "再スキャン"
1764
1765 msgid "Replace default route"
1766 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1767
1768 msgid "Replace entry"
1769 msgstr "エントリーの置換"
1770
1771 msgid "Replace wireless configuration"
1772 msgstr "無線設定を置換する"
1773
1774 msgid "Reset"
1775 msgstr "リセット"
1776
1777 msgid "Reset Counters"
1778 msgstr "カウンタのリセット"
1779
1780 msgid "Reset router to defaults"
1781 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1782
1783 msgid "Resolv and Hosts Files"
1784 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1785
1786 msgid "Resolve file"
1787 msgstr "リゾルバファイル"
1788
1789 msgid "Restart"
1790 msgstr "再起動"
1791
1792 msgid "Restart Firewall"
1793 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1794
1795 msgid "Restore backup"
1796 msgstr "バックアップから復元する"
1797
1798 msgid "Reveal/hide password"
1799 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1800
1801 msgid "Revert"
1802 msgstr "元に戻す"
1803
1804 msgid "Root"
1805 msgstr "ルート"
1806
1807 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1808 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1809
1810 msgid "Router Model"
1811 msgstr "ルーターモデル"
1812
1813 msgid "Router Name"
1814 msgstr "ルーター名"
1815
1816 msgid "Router Password"
1817 msgstr "ルーター・パスワード"
1818
1819 msgid "Routes"
1820 msgstr "経路情報"
1821
1822 msgid ""
1823 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1824 "can be reached."
1825 msgstr ""
1826 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1827 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1828
1829 msgid "Routing table ID"
1830 msgstr "経路テーブルID"
1831
1832 msgid "Rule #"
1833 msgstr "ルール #"
1834
1835 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1836 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1837
1838 msgid "Run filesystem check"
1839 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1840
1841 msgid "SSH Access"
1842 msgstr "SSHアクセス"
1843
1844 msgid "SSH-Keys"
1845 msgstr "SSHキー"
1846
1847 msgid "SSID"
1848 msgstr "SSID"
1849
1850 msgid "Save"
1851 msgstr "保存"
1852
1853 msgid "Save & Apply"
1854 msgstr "保存 & 適用"
1855
1856 msgid "Save &#38; Apply"
1857 msgstr "保存 &#38; 適用"
1858
1859 msgid "Scan"
1860 msgstr "スキャン"
1861
1862 msgid "Scheduled Tasks"
1863 msgstr "スケジュールタスク"
1864
1865 msgid ""
1866 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1867 msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1868
1869 msgid "Section added"
1870 msgstr "追加されるセクション"
1871
1872 msgid "Section removed"
1873 msgstr "削除されるセクション"
1874
1875 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1876 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1877
1878 msgid "Send Router Solicitiations"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Separate Clients"
1882 msgstr "クライアントの分離"
1883
1884 msgid "Separate WDS"
1885 msgstr "WDSを分離する"
1886
1887 msgid "Server IPv4-Address"
1888 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1889
1890 msgid "Server Settings"
1891 msgstr "サーバー設定"
1892
1893 msgid "Service type"
1894 msgstr "サービス・タイプ"
1895
1896 msgid "Services"
1897 msgstr "サービス"
1898
1899 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1900 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1901
1902 msgid "Settings"
1903 msgstr "設定"
1904
1905 msgid "Setup DHCP Server"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Setup wait time"
1909 msgstr "待ち時間の設定"
1910
1911 msgid "Shutdown this interface"
1912 msgstr "インターフェースを終了"
1913
1914 msgid "Shutdown this network"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Signal"
1918 msgstr "信号強度"
1919
1920 msgid "Signal:"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Size"
1924 msgstr "サイズ"
1925
1926 msgid "Skip"
1927 msgstr "スキップ"
1928
1929 msgid "Skip to content"
1930 msgstr "コンテンツへ移動"
1931
1932 msgid "Skip to navigation"
1933 msgstr "ナビゲーションへ移動"
1934
1935 msgid "Slot time"
1936 msgstr "スロット時間"
1937
1938 msgid "Software"
1939 msgstr "ソフトウェア"
1940
1941 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1942 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
1943
1944 msgid ""
1945 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1946 "need to manually flash your device."
1947 msgstr ""
1948 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1949 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1950
1951 msgid "Sort"
1952 msgstr "ソート"
1953
1954 msgid "Source"
1955 msgstr "送信元"
1956
1957 msgid "Specifies the button state to handle"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1961 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
1962
1963 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1964 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
1965
1966 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1967 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
1968
1969 msgid "Specify the secret encryption key here."
1970 msgstr "暗号鍵を設定します。"
1971
1972 msgid "Start"
1973 msgstr "開始"
1974
1975 msgid "Start priority"
1976 msgstr "優先順位"
1977
1978 msgid "Startup"
1979 msgstr "Startup"
1980
1981 msgid "Static IPv4 Routes"
1982 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1983
1984 msgid "Static IPv6 Routes"
1985 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1986
1987 msgid "Static Leases"
1988 msgstr "静的リース"
1989
1990 msgid "Static Routes"
1991 msgstr "静的ルーティング"
1992
1993 msgid "Static WDS"
1994 msgstr "静的WDS"
1995
1996 msgid ""
1997 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1998 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1999 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2000 msgstr ""
2001 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2002 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2003 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2004
2005 msgid "Status"
2006 msgstr "ステータス"
2007
2008 msgid "Stop"
2009 msgstr "停止"
2010
2011 msgid "Strict order"
2012 msgstr "問い合わせの制限"
2013
2014 msgid "Submit"
2015 msgstr "送信"
2016
2017 msgid "Swap Entry"
2018 msgstr "スワップ機能"
2019
2020 msgid "Switch"
2021 msgstr "スイッチ"
2022
2023 msgid "Switch %q"
2024 msgstr "スイッチ %q"
2025
2026 msgid "System"
2027 msgstr "システム"
2028
2029 msgid "System Log"
2030 msgstr "システムログ"
2031
2032 msgid "System Properties"
2033 msgstr "システム・プロパティ"
2034
2035 msgid "System log buffer size"
2036 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2037
2038 msgid "TCP:"
2039 msgstr "TCP:"
2040
2041 msgid "TFTP Settings"
2042 msgstr "TFTP設定"
2043
2044 msgid "TFTP server root"
2045 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2046
2047 msgid "TTL"
2048 msgstr "TTL"
2049
2050 msgid "TX"
2051 msgstr "TX"
2052
2053 msgid "Table"
2054 msgstr "テーブル"
2055
2056 msgid "Target"
2057 msgstr "ターゲット"
2058
2059 msgid "Terminate"
2060 msgstr "停止"
2061
2062 msgid ""
2063 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2064 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2065 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2066 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2067 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2068 msgstr ""
2069 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2070 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2071 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2072 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2073 "定を行います。"
2074
2075 msgid ""
2076 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2077 "component for working wireless configuration!"
2078 msgstr ""
2079 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2080 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2081
2082 msgid ""
2083 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2084 "code> and <code>_</code>"
2085 msgstr ""
2086 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2087 "9</code>, <code>_</code>"
2088
2089 msgid ""
2090 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2091 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2092 msgstr ""
2093 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2094 "<code>/dev/sda1</code>)"
2095
2096 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2097 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2098
2099 msgid ""
2100 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2101 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2102 "samp>)"
2103 msgstr ""
2104 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2105 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2106 "samp>)"
2107
2108 msgid ""
2109 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2110 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2111 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2112 msgstr ""
2113 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2114 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2115 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2116
2117 msgid "The following changes have been committed"
2118 msgstr "以下の変更が適用されました"
2119
2120 msgid "The following changes have been reverted"
2121 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2122
2123 msgid ""
2124 "The following files are detected by the system and will be kept "
2125 "automatically during sysupgrade"
2126 msgstr ""
2127 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2128 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2129
2130 msgid "The following rules are currently active on this system."
2131 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2132
2133 msgid ""
2134 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2135 "replaced if you proceed."
2136 msgstr ""
2137 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2138 "は既存の設定と置き換えられます。"
2139
2140 msgid ""
2141 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2142 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2143 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2144 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2145 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2146 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2147 msgstr ""
2148 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2149 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2150 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2151 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2152 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2153 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2154
2155 msgid ""
2156 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2157 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2158 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2159 "settings."
2160 msgstr ""
2161 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2162 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2163 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2164
2165 msgid ""
2166 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2167 "you choose the generic image format for your platform."
2168 msgstr ""
2169 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2170 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2171 "さい。"
2172
2173 msgid "There are no active leases."
2174 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2175
2176 msgid "There are no pending changes to apply!"
2177 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2178
2179 msgid "There are no pending changes to revert!"
2180 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2181
2182 msgid "There are no pending changes!"
2183 msgstr "未完了の変更はありません!"
2184
2185 msgid ""
2186 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2187 "protect the web interface and enable SSH."
2188 msgstr ""
2189 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2190 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2191
2192 msgid ""
2193 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2194 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2195 "allowing changes to be applied instantly."
2196 msgstr ""
2197 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2198 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2199
2200 msgid ""
2201 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2202 "include during sysupgrade"
2203 msgstr ""
2204 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2205 "include during sysupgrade"
2206
2207 msgid ""
2208 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2209 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2210 msgstr ""
2211 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2212 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2213
2214 msgid ""
2215 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2216 "abbr> in the local network"
2217 msgstr ""
2218 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2219 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2220
2221 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2222 msgstr ""
2223 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2224 "ことが可能です。"
2225
2226 msgid ""
2227 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2228 "their status."
2229 msgstr ""
2230 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2231 "す。"
2232
2233 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2234 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2235
2236 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2237 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2238
2239 msgid "This section contains no values yet"
2240 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2241
2242 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2243 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2244
2245 msgid "Time Server (rdate)"
2246 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2247
2248 msgid "Timezone"
2249 msgstr "タイムゾーン"
2250
2251 msgid "Total Available"
2252 msgstr "合計"
2253
2254 msgid "Traffic"
2255 msgstr "トラフィック"
2256
2257 msgid "Transfer"
2258 msgstr "転送"
2259
2260 msgid "Transmission Rate"
2261 msgstr "転送レート"
2262
2263 msgid "Transmit"
2264 msgstr "送信"
2265
2266 msgid "Transmit Power"
2267 msgstr "電波出力"
2268
2269 msgid "Transmitter Antenna"
2270 msgstr "送信アンテナ"
2271
2272 msgid "Trigger"
2273 msgstr "トリガー"
2274
2275 msgid "Trigger Mode"
2276 msgstr "トリガーモード"
2277
2278 msgid "Tunnel Interface"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Tunnel Settings"
2282 msgstr "トンネリング設定"
2283
2284 msgid "Turbo Mode"
2285 msgstr "ターボモード"
2286
2287 msgid "Tx-Power"
2288 msgstr "送信電力"
2289
2290 msgid "Type"
2291 msgstr "タイプ"
2292
2293 msgid "UDP:"
2294 msgstr "UDP:"
2295
2296 msgid "USB Device"
2297 msgstr "USBデバイス"
2298
2299 msgid "UUID"
2300 msgstr "UUID"
2301
2302 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2303 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2304
2305 msgid "Unsaved Changes"
2306 msgstr "保存されていない変更"
2307
2308 msgid "Update package lists"
2309 msgstr "パッケージリストの更新"
2310
2311 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2312 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2313
2314 msgid "Upload image"
2315 msgstr "アップロード"
2316
2317 msgid "Uploaded File"
2318 msgstr "アップロード完了"
2319
2320 msgid "Uptime"
2321 msgstr "起動時間"
2322
2323 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2324 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2325
2326 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2327 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2328
2329 msgid "Use as root filesystem"
2330 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2331
2332 msgid "Use peer DNS"
2333 msgstr "ピアDNSを使用する"
2334
2335 msgid ""
2336 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2337 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2338 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2339 "requesting host."
2340 msgstr ""
2341 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2342 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2343 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2344 "ト名をアサインします。"
2345
2346 msgid "Used"
2347 msgstr "使用"
2348
2349 msgid "Used Key Slot"
2350 msgstr "使用するキースロット"
2351
2352 msgid "Username"
2353 msgstr "ユーザー名"
2354
2355 msgid "VC-Mux"
2356 msgstr "VC-Mux"
2357
2358 msgid "VLAN %d"
2359 msgstr "VLAN %d"
2360
2361 msgid "VLAN Interface"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "VLANs on %q"
2365 msgstr "%q上のVLANs"
2366
2367 msgid "Version"
2368 msgstr "バージョン"
2369
2370 msgid "WDS"
2371 msgstr "WDS"
2372
2373 msgid "WEP Open System"
2374 msgstr "WEPオープンシステム"
2375
2376 msgid "WEP Shared Key"
2377 msgstr "WEP共有キー"
2378
2379 msgid "WEP passphrase"
2380 msgstr "WEP暗号フレーズ"
2381
2382 msgid "WMM Mode"
2383 msgstr "WMMモード"
2384
2385 msgid "WPA passphrase"
2386 msgstr "WPA暗号フレーズ"
2387
2388 msgid ""
2389 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2390 "and ad-hoc mode) to be installed."
2391 msgstr ""
2392 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2393 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2394 "す。"
2395
2396 msgid "Waiting for router..."
2397 msgstr "ルーターに接続中..."
2398
2399 msgid "Warning"
2400 msgstr "警告"
2401
2402 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2403 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2404
2405 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2406 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2407
2408 msgid "Wifi"
2409 msgstr "Wifi"
2410
2411 msgid "Wifi networks in your local environment"
2412 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2413
2414 msgid "Wireless"
2415 msgstr "無線"
2416
2417 msgid "Wireless Adapter"
2418 msgstr "無線アダプタ"
2419
2420 msgid "Wireless Network"
2421 msgstr "無線ネットワーク"
2422
2423 msgid "Wireless Overview"
2424 msgstr "無線LAN概要"
2425
2426 msgid "Wireless Security"
2427 msgstr "無線LANセキュリティ"
2428
2429 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2430 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2431
2432 msgid "Wireless is restarting..."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Wireless network is disabled"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Wireless network is enabled"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Wireless restarted"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Wireless shut down"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2448 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2449
2450 msgid "XR Support"
2451 msgstr "XRサポート"
2452
2453 msgid ""
2454 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2455 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2456 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2457 msgstr ""
2458 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2459 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2460 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2461 "</strong>"
2462
2463 msgid ""
2464 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2465 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2466 msgstr ""
2467 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2468 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2469 "レスで上書きします。"
2470
2471 msgid ""
2472 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2473 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2474
2475 msgid ""
2476 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2477 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2478 msgstr ""
2479 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2480 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2481 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2482
2483 msgid "any"
2484 msgstr "全て"
2485
2486 msgid "auto"
2487 msgstr "自動"
2488
2489 msgid "back"
2490 msgstr "戻る"
2491
2492 msgid "bridged"
2493 msgstr "ブリッジ"
2494
2495 msgid "buffered"
2496 msgstr "バッファキャッシュ"
2497
2498 msgid "cached"
2499 msgstr "ページキャッシュ"
2500
2501 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2502 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2503
2504 msgid "disable"
2505 msgstr "無効"
2506
2507 msgid "expired"
2508 msgstr "期限切れ"
2509
2510 msgid ""
2511 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2512 "abbr>-leases will be stored"
2513 msgstr ""
2514 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2515 "録するファイル"
2516
2517 msgid "free"
2518 msgstr "空き"
2519
2520 msgid "help"
2521 msgstr "ヘルプ"
2522
2523 msgid "if target is a network"
2524 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2525
2526 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2527 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2528
2529 msgid "no"
2530 msgstr "いいえ"
2531
2532 msgid "none"
2533 msgstr "なし"
2534
2535 msgid "off"
2536 msgstr "オフ"
2537
2538 msgid "routed"
2539 msgstr "routed"
2540
2541 msgid "static"
2542 msgstr "静的"
2543
2544 msgid "tagged"
2545 msgstr "tagged"
2546
2547 msgid "unlimited"
2548 msgstr "無期限"
2549
2550 msgid "unspecified"
2551 msgstr "設定しない"
2552
2553 msgid "unspecified -or- create:"
2554 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2555
2556 msgid "untagged"
2557 msgstr "untagged"
2558
2559 msgid "yes"
2560 msgstr "はい"
2561
2562 msgid "« Back"
2563 msgstr "« 戻る"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2567 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2568 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2569 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2570 #~ "Apache-License."
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
2573 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
2574 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
2575 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
2576 #~ "License の元で配布されています。"
2577
2578 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2579 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2583 #~ "LuCI"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
2586 #~ "ます"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2590 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
2593 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
2594
2595 #~ msgid "About"
2596 #~ msgstr "情報"
2597
2598 #~ msgid "Active IP Connections"
2599 #~ msgstr "有効なIP接続"
2600
2601 #~ msgid "Addresses"
2602 #~ msgstr "アドレス"
2603
2604 #~ msgid "Admin Password"
2605 #~ msgstr "管理者パスワード"
2606
2607 #~ msgid "Alias"
2608 #~ msgstr "エイリアス"
2609
2610 #~ msgid "Authentication Realm"
2611 #~ msgstr "認証レルム"
2612
2613 #~ msgid "Bridge Port"
2614 #~ msgstr "ブリッジポート"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2618 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
2619
2620 #~ msgid "Client + WDS"
2621 #~ msgstr "クライアント + WDS"
2622
2623 #~ msgid "Configuration file"
2624 #~ msgstr "設定ファイル"
2625
2626 #~ msgid "Connection timeout"
2627 #~ msgstr "接続タイムアウト"
2628
2629 #~ msgid "Contributing Developers"
2630 #~ msgstr "貢献者"
2631
2632 #~ msgid "DHCP assigned"
2633 #~ msgstr "DHCP アサイン"
2634
2635 #~ msgid "Document root"
2636 #~ msgstr "ドキュメントルート"
2637
2638 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2639 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
2640
2641 #~ msgid "Enable device"
2642 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
2643
2644 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2645 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2649 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2650 #~ "authentication."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
2653 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
2654
2655 #~ msgid "ID"
2656 #~ msgstr "ID"
2657
2658 #~ msgid "IP Configuration"
2659 #~ msgstr "IP 設定"
2660
2661 #~ msgid "Interface Status"
2662 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
2663
2664 #~ msgid "KB"
2665 #~ msgstr "キロバイト"
2666
2667 #~ msgid "Lead Development"
2668 #~ msgstr "開発リーダー"
2669
2670 #~ msgid "Master"
2671 #~ msgstr "マスター"
2672
2673 #~ msgid "Master + WDS"
2674 #~ msgstr "マスター + WDS"
2675
2676 #~ msgid "No address configured on this interface."
2677 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
2678
2679 #~ msgid "Not configured"
2680 #~ msgstr "未設定"
2681
2682 #~ msgid "Password successfully changed"
2683 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
2684
2685 #~ msgid "Plugin path"
2686 #~ msgstr "プラグインパス"
2687
2688 #~ msgid "Ports"
2689 #~ msgstr "ポート"
2690
2691 #~ msgid "Primary"
2692 #~ msgstr "プライマリ"
2693
2694 #~ msgid "Project Homepage"
2695 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
2696
2697 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2698 #~ msgstr "擬似アドホック"
2699
2700 #~ msgid "STP"
2701 #~ msgstr "STP"
2702
2703 #~ msgid "Thanks To"
2704 #~ msgstr "ありがとう"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2708 #~ "protected pages."
2709 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2710
2711 #~ msgid "Unknown Error"
2712 #~ msgstr "不明なエラー"
2713
2714 #~ msgid "VLAN"
2715 #~ msgstr "VLAN"
2716
2717 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2718 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2719
2720 #~ msgid "Enable this switch"
2721 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
2722
2723 #~ msgid "OPKG error code %i"
2724 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
2725
2726 #~ msgid "Package lists updated"
2727 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
2728
2729 #~ msgid "Reset switch during setup"
2730 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
2731
2732 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2733 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2737 #~ "over their current state."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2740 #~ "出来ます。"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2744 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2745 #~ "usage or network interface data."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2748 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2749 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2750
2751 #~ msgid "Search file..."
2752 #~ msgstr "Search file..."
2753
2754 #~ msgid "Server"
2755 #~ msgstr "サーバー"
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2759 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2760 #~ "Kamikaze."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2763 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2764 #~ "フェースです。"
2765
2766 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2767 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2771 #~ "your feedback and suggestions."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2774 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2775
2776 #~ msgid "Hello!"
2777 #~ msgstr "こんにちは!"
2778
2779 #~ msgid "LuCI Components"
2780 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2784 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2785 #~ "before being applied."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2788 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2792 #~ "router."
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2795
2796 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2797 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2801 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2804
2805 #~ msgid "User Interface"
2806 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2807
2808 #~ msgid "enable"
2809 #~ msgstr "有効"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "(optional)"
2813 #~ msgstr " (任意)"
2814
2815 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2816 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2820 #~ "the order of the resolvfile"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2823 #~ "順に問い合わせを行います。"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2827 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2830 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2834 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2837 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2838
2839 #~ msgid "AP-Isolation"
2840 #~ msgstr "APの分離"
2841
2842 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2843 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2844
2845 #~ msgid "Aliases"
2846 #~ msgstr "エイリアス"
2847
2848 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2849 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2853 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2854
2855 #~ msgid "Devices"
2856 #~ msgstr "デバイス"
2857
2858 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2859 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2860
2861 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2862 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2863
2864 #~ msgid "Errors"
2865 #~ msgstr "エラー"
2866
2867 #~ msgid "Essentials"
2868 #~ msgstr "簡易設定"
2869
2870 #~ msgid "Expand Hosts"
2871 #~ msgstr "ホスト名展開"
2872
2873 #~ msgid "First leased address"
2874 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2878 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2881 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2882
2883 #~ msgid "Hardware Address"
2884 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2885
2886 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2887 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2888
2889 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2890 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2891
2892 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2893 #~ msgstr "アドホック"
2894
2895 #~ msgid "Internet Connection"
2896 #~ msgstr "インターネット接続"
2897
2898 #~ msgid "Join (Client)"
2899 #~ msgstr "クライアント"
2900
2901 #~ msgid "Leases"
2902 #~ msgstr "リース"
2903
2904 #~ msgid "Local Domain"
2905 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2906
2907 #~ msgid "Local Network"
2908 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2909
2910 #~ msgid "Local Server"
2911 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2912
2913 #~ msgid "Network Boot Image"
2914 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2918 #~ "abbr>)"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2921 #~ "abbr>)"
2922
2923 #~ msgid "Number of leased addresses"
2924 #~ msgstr "リースアドレス数"
2925
2926 #~ msgid "Path"
2927 #~ msgstr "パス"
2928
2929 #~ msgid "Perform Actions"
2930 #~ msgstr "実行"
2931
2932 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2933 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2934
2935 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2936 #~ msgstr "アクセスポイント"
2937
2938 #~ msgid "Resolvfile"
2939 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2940
2941 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2942 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2943
2944 #~ msgid "TX / RX"
2945 #~ msgstr "TX / RX"
2946
2947 #~ msgid "The following changes have been applied"
2948 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2952 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2953 #~ "installation."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2956 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2957 #~ "ストールでも追加されます。"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "Wireless Scan"
2961 #~ msgstr "無線アダプタ"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2965 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2966 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2967 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2970 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2971 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2972 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2976 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2977 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2978 #~ "simultaneously."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2981 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2982 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2983 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2987 #~ "support"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2990 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2991
2992 #~ msgid "additional hostfile"
2993 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2994
2995 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2996 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "automatic"
3000 #~ msgstr "static"
3001
3002 #~ msgid "automatically reconnect"
3003 #~ msgstr "自動再接続"
3004
3005 #~ msgid "concurrent queries"
3006 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3010 #~ "for this interface"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3013 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3014
3015 #~ msgid "disconnect when idle for"
3016 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3017
3018 #~ msgid "don't cache unknown"
3019 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3023 #~ "Windows-systems"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3026 #~ "リをフィルタします"
3027
3028 #~ msgid "installed"
3029 #~ msgstr "インストール済み"
3030
3031 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3032 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3033
3034 #~ msgid "not installed"
3035 #~ msgstr "未インストール"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3039 #~ "abbr>-replies"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3042 #~ "防ぎます"
3043
3044 #~ msgid "query port"
3045 #~ msgstr "問い合わせポート"
3046
3047 #~ msgid "transmitted / received"
3048 #~ msgstr "送信 / 受信"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "Join network"
3052 #~ msgstr "ネットワーク"
3053
3054 #~ msgid "all"
3055 #~ msgstr "全て"
3056
3057 #~ msgid "Code"
3058 #~ msgstr "コード"
3059
3060 #~ msgid "Distance"
3061 #~ msgstr "Distance"
3062
3063 #~ msgid "Legend"
3064 #~ msgstr "Legend"
3065
3066 #~ msgid "Library"
3067 #~ msgstr "Library"
3068
3069 #~ msgid "see '%s' manpage"
3070 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
3071
3072 #~ msgid "Package Manager"
3073 #~ msgstr "パッケージ管理"
3074
3075 #~ msgid "Service"
3076 #~ msgstr "サービス"
3077
3078 #~ msgid "Statistics"
3079 #~ msgstr "統計"
3080
3081 #~ msgid "zone"
3082 #~ msgstr "ゾーン"