Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 444 of 817 messages translated...
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Supporto AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATM Bridges"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni  AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano  virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Accetta gli annunci di router"
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Azione"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Azioni"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Attiva questa rete"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Aggiungi"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Indirizzo"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Avviso"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
238 "password"
239
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
242
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
245
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
248
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr ""
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
252 "porte"
253
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
256
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263 "Permetti le risposte upstream  nel range  127.0.0.0/8, per esempio servizio "
264 "RBL"
265
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
267 msgstr "Range permesso 1-65535"
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenna 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenna 2"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "Any zone"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Applica"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
286
287 msgid "Assign interfaces..."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
292
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Autenticazione PEAP"
295
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativo"
298
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorizzazione richiesta"
301
302 msgid "Auto Refresh"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Available"
306 msgstr "Disponibili"
307
308 msgid "Available packages"
309 msgstr "Pacchetti disponibili"
310
311 msgid "Average:"
312 msgstr "Media:"
313
314 msgid "BSSID"
315 msgstr "BSSID"
316
317 msgid "Back"
318 msgstr "Indietro"
319
320 msgid "Back to Overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
322
323 msgid "Back to configuration"
324 msgstr "Indietro alla configurazione"
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Ritorna alla panoramica"
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Scansione in background"
334
335 msgid "Backup / Flash Firmware"
336 msgstr "Backup / Flash Firmware"
337
338 msgid "Backup / Restore"
339 msgstr "Backup / Ripristina"
340
341 msgid "Backup file list"
342 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
343
344 msgid "Bad address specified!"
345 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
346
347 msgid ""
348 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
349 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
350 "defined backup patterns."
351 msgstr ""
352 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
353 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e "
354 "i file di backup definiti dai patterns utente."
355
356 msgid "Bit Rate"
357 msgstr "Bit Rate"
358
359 msgid "Bitrate"
360 msgstr "Bitrate"
361
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Bridge"
367
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Unisci interfacce"
370
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Numero Bridge"
373
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Attivare al boot"
376
377 msgid "Buffered"
378 msgstr "Buffered"
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr "Bottone"
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr "CPU"
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Uso CPU (%)"
388
389 msgid "Cached"
390 msgstr "Cached"
391
392 msgid "Cancel"
393 msgstr "Cancella"
394
395 msgid "Chain"
396 msgstr "Catena"
397
398 msgid "Changes"
399 msgstr "Modifiche"
400
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "Modifiche applicate."
403
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
406
407 msgid "Channel"
408 msgstr "Canale"
409
410 msgid "Check"
411 msgstr "Verifica"
412
413 msgid "Checksum"
414 msgstr "Checksum"
415
416 msgid ""
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "interface to it."
421 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
422
423 msgid ""
424 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
426 "em> field to define a new network."
427 msgstr ""
428 "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
429 "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
430 "definirne una nuova ora."
431
432 msgid "Cipher"
433 msgstr "Cipher"
434
435 msgid ""
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
439 msgstr ""
440 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei file "
441 "di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato iniziale "
442 "premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Client"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
449
450 msgid ""
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "persist connection"
453 msgstr ""
454 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
455 "persistenti"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Raccolgo i dati..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Comando"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Configurazioni Comuni"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Compressione"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configurazione"
474
475 msgid "Configuration / Apply"
476 msgstr "Configurazione / Applica"
477
478 msgid "Configuration / Changes"
479 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
480
481 msgid "Configuration / Revert"
482 msgstr "Configuration / Annullali"
483
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr "Configurazione salvata."
486
487 msgid "Configuration files will be kept."
488 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
489
490 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
491 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Conferma"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Connesso"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite connessioni"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Connessioni"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Nazione"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Codice Nazione"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Crea Interfaccia"
525
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Crea rete"
528
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
531
532 msgid "Critical"
533 msgstr "Critico"
534
535 msgid "Cron Log Level"
536 msgstr "Livello di log del Cron"
537
538 msgid "Custom Interface"
539 msgstr "Interfaccia personalizzata"
540
541 msgid ""
542 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
543 "\">LED</abbr>s if possible."
544 msgstr ""
545 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
546 "abbr> del sistema se possibile."
547
548 msgid "DHCP Leases"
549 msgstr "Leases DHCP"
550
551 msgid "DHCP Server"
552 msgstr "Server DHCP"
553
554 msgid "DHCP and DNS"
555 msgstr "DHCP e DNS"
556
557 msgid "DHCP client"
558 msgstr "Client DHCP"
559
560 msgid "DHCP-Options"
561 msgstr "Opzioni DHCP"
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "DNS forwardings"
568
569 msgid "Debug"
570 msgstr "Debug"
571
572 msgid "Default %d"
573 msgstr "Predefinito %d"
574
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Gateway predefinito"
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
591 "server ai client."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Cancella"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Rimuovi questa rete"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Descrizione"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Design"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Destinazione"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Dispositivo"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Configurazione del dispositivo"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Diagnostica"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Cartella"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
631 "per questa interfaccia."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Disabilitato"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Ottimizzazione distanza"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diversity"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
665 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Dominio richiesto"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr ""
689 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
690 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
691
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
694
695 msgid "Download backup"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr "Instanza di Dropbear"
700
701 msgid ""
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
704 msgstr ""
705 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
706 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
707
708 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
709 msgstr ""
710 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
711
712 msgid "Dynamic tunnel"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
718 msgstr ""
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "Metodo EAP"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Modifica"
725
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Modifica questa interfaccia"
728
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Modifica questa rete"
731
732 msgid "Emergency"
733 msgstr "Emergenza"
734
735 msgid "Enable"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Abilita il server TFTP"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
755
756 msgid "Enable buffering"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Abilita questo mount"
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Abilita questo swap"
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Abilita/Disabilita"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr "Abilitato"
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Modalità di incapsulamento"
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "Crittografia"
785
786 msgid "Erasing..."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Errore"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr ""
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807
808 msgid "External system log server"
809 msgstr ""
810
811 msgid "External system log server port"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Fast Frames"
815 msgstr "Frame veloci"
816
817 msgid "File"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Filesystem"
824 msgstr "Filesystem"
825
826 msgid "Filter"
827 msgstr "Filtro"
828
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "Filtra privati"
831
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Filtra inutili"
834
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Find package"
839 msgstr "Cerca pacchetto"
840
841 msgid "Finish"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Firewall"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Firewall Settings"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "Versione del Firmware"
855
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Flags"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Flash Firmware"
864
865 msgid "Flash image..."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Flash new firmware image"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Flash operations"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Flashing..."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force"
878 msgstr "Forza"
879
880 msgid "Force CCMP (AES)"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Force TKIP"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Forward DHCP traffic"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Forward broadcast traffic"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Forwarding mode"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "Soglia di frammentazione"
903
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Frame Bursting"
906
907 msgid "Free"
908 msgstr "Disponibile"
909
910 msgid "Free space"
911 msgstr "Spazio libero"
912
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Frequency Hopping"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr ""
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Opzioni Generali"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Go to password configuration..."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
939
940 msgid "HE.net password"
941 msgstr ""
942
943 msgid "HE.net user ID"
944 msgstr ""
945
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr ""
948
949 msgid "HT mode"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Handler"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Hang Up"
956 msgstr "Hangup"
957
958 msgid ""
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "the timezone."
961 msgstr ""
962 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
963 "hostname o il fuso orario."
964
965 msgid ""
966 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 "authentication."
968 msgstr ""
969
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972
973 msgid "Host entries"
974 msgstr "Campi host"
975
976 msgid "Host expiry timeout"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 msgstr ""
981 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Hostname"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Hostname"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Indirizzo IP"
994
995 msgid "IP-Aliases"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Stato WAN IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv4 only"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6 Setup"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv6 WAN Status"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv6 address"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "IPv6 gateway"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "IPv6 only"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv6-over-IPv4"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Identity"
1056 msgstr "Identità PEAP"
1057
1058 msgid ""
1059 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1064 "device node"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1075 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1077 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1078 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 msgstr ""
1080 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1081 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1082 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1083 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1084 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1085 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Ignora i files Hosts"
1089
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignora interfaccia"
1092
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Ignora file resolv"
1095
1096 msgid "Image"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "In"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Inactivity timeout"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Inbound:"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Info"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Initscript"
1112 msgstr "Script di avvio"
1113
1114 msgid "Initscripts"
1115 msgstr "Scripts di avvio"
1116
1117 msgid "Install"
1118 msgstr "Installa"
1119
1120 msgid "Install package %q"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Install protocol extensions..."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Installed packages"
1127 msgstr "Pacchetti installati"
1128
1129 msgid "Interface"
1130 msgstr "Interfaccia"
1131
1132 msgid "Interface Configuration"
1133 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1134
1135 msgid "Interface Overview"
1136 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1137
1138 msgid "Interface is reconnecting..."
1139 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1140
1141 msgid "Interface is shutting down..."
1142 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1143
1144 msgid "Interface not present or not connected yet."
1145 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1146
1147 msgid "Interface reconnected"
1148 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1149
1150 msgid "Interface shut down"
1151 msgstr "Interfaccia spenta"
1152
1153 msgid "Interfaces"
1154 msgstr "Interfacce"
1155
1156 msgid "Invalid"
1157 msgstr "Valore immesso non valido"
1158
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1167
1168 msgid ""
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1171 msgstr ""
1172 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1173 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1174
1175 msgid "Java Script required!"
1176 msgstr "Richiesto Java Script!"
1177
1178 msgid "Join Network"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Join Network: Settings"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Keep settings"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kernel Log"
1191 msgstr "Log del kernel"
1192
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Versione del kernel"
1195
1196 msgid "Key"
1197 msgstr "Chiave"
1198
1199 msgid "Key #%d"
1200 msgstr "Chiave #%d"
1201
1202 msgid "Kill"
1203 msgstr "Uccidi"
1204
1205 msgid "LCP echo failure threshold"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "LCP echo interval"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "LLC"
1212 msgstr "LLC"
1213
1214 msgid "Label"
1215 msgstr "Etichetta"
1216
1217 msgid "Language"
1218 msgstr "Lingua"
1219
1220 msgid "Language and Style"
1221 msgstr "Lingua e Stile"
1222
1223 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Leasefile"
1227 msgstr "File di lease"
1228
1229 msgid "Leasetime"
1230 msgstr "Tempo di lease"
1231
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "Tempo lease residuo"
1234
1235 msgid "Leave empty to autodetect"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Legend:"
1242 msgstr "Legenda:"
1243
1244 msgid "Limit"
1245 msgstr "Limite"
1246
1247 msgid "Link"
1248 msgstr "Collegamento"
1249
1250 msgid "Link On"
1251 msgstr "Collegamento on"
1252
1253 msgid ""
1254 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1255 "requests to"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Load"
1271 msgstr "Carico"
1272
1273 msgid "Load Average"
1274 msgstr "Carico Medio"
1275
1276 msgid "Loading"
1277 msgstr "Caricamento"
1278
1279 msgid "Local IPv4 address"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Local IPv6 address"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Local Startup"
1286 msgstr "Avvio Locale"
1287
1288 msgid "Local Time"
1289 msgstr "Ora locale"
1290
1291 msgid "Local domain"
1292 msgstr "Dominio Locale"
1293
1294 msgid ""
1295 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1296 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Local server"
1303 msgstr "Server Locale"
1304
1305 msgid ""
1306 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1307 "available"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Localise queries"
1311 msgstr "Localizza richieste"
1312
1313 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Log output level"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Log queries"
1320 msgstr "Logga richieste"
1321
1322 msgid "Logging"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Login"
1326 msgstr "Login"
1327
1328 msgid "Logout"
1329 msgstr "Logout"
1330
1331 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "MAC"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "MAC Address"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "MAC-Address"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "MAC-Address Filter"
1344 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1345
1346 msgid "MAC-Filter"
1347 msgstr "Filtro MAC"
1348
1349 msgid "MAC-List"
1350 msgstr "Lista MAC"
1351
1352 msgid "MTU"
1353 msgstr "MTU"
1354
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "Velocità massima"
1357
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum hold time"
1371 msgstr "Velocità massima"
1372
1373 msgid "Maximum number of leased addresses."
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Memory"
1377 msgstr "Memoria"
1378
1379 msgid "Memory usage (%)"
1380 msgstr "Uso Memory (%)"
1381
1382 msgid "Metric"
1383 msgstr "Metrica"
1384
1385 msgid "Minimum Rate"
1386 msgstr "Velocità minima"
1387
1388 msgid "Minimum hold time"
1389 msgstr "Velocità minima"
1390
1391 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Mode"
1395 msgstr "Modalità"
1396
1397 msgid "Modem device"
1398 msgstr "Dispositivo modem"
1399
1400 msgid "Modem init timeout"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Monitor"
1404 msgstr "Monitor"
1405
1406 msgid "Mount Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Mount Point"
1410 msgstr "Punto di mount"
1411
1412 msgid "Mount Points"
1413 msgstr "Punto di mount"
1414
1415 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1423 "filesystem"
1424 msgstr ""
1425 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1426 "attaccato al tuo filesystem"
1427
1428 msgid "Mount options"
1429 msgstr "Opzioni di mount"
1430
1431 msgid "Mount point"
1432 msgstr "Punto di mount"
1433
1434 msgid "Mounted file systems"
1435 msgstr "File system montati"
1436
1437 msgid "Move down"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Move up"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Multicast Rate"
1444 msgstr "Velocità multicast"
1445
1446 msgid "Multicast address"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "NAS ID"
1450 msgstr "ID della NAS"
1451
1452 msgid "NTP server candidates"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Name"
1456 msgstr "Nome"
1457
1458 msgid "Name of the new interface"
1459 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1460
1461 msgid "Name of the new network"
1462 msgstr "Nome della nuova rete"
1463
1464 msgid "Navigation"
1465 msgstr "Navigazione"
1466
1467 msgid "Netmask"
1468 msgstr "Maschera di rete"
1469
1470 msgid "Network"
1471 msgstr "Rete"
1472
1473 msgid "Network Utilities"
1474 msgstr "Utilità di Rete"
1475
1476 msgid "Network boot image"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Network without interfaces."
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Networks"
1483 msgstr "Reti"
1484
1485 msgid "Next »"
1486 msgstr "Prossimo »"
1487
1488 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No chains in this table"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No files found"
1495 msgstr "Nessun file trovato"
1496
1497 msgid "No information available"
1498 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1499
1500 msgid "No negative cache"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No network configured on this device"
1504 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1505
1506 msgid "No network name specified"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No package lists available"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "No password set!"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No rules in this chain"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "No zone assigned"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Noise"
1522 msgstr "Rumore"
1523
1524 msgid "Noise:"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "None"
1528 msgstr "Nessuno"
1529
1530 msgid "Normal"
1531 msgstr "Normale"
1532
1533 msgid "Not associated"
1534 msgstr "Non associato"
1535
1536 msgid "Not connected"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1544 "will be moved into this network."
1545 msgstr ""
1546 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1547 "spostata in questo network."
1548
1549 msgid "Notice"
1550 msgstr "Avviso"
1551
1552 msgid "OK"
1553 msgstr "OK"
1554
1555 msgid "OPKG-Configuration"
1556 msgstr "Configurazione di OPKG"
1557
1558 msgid "Off-State Delay"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid ""
1562 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1563 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1564 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1565 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1566 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1567 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 msgstr ""
1569 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1570 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1571 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1572 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1573 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1574
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1580
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1583
1584 msgid "Open"
1585 msgstr "Apri"
1586
1587 msgid "Open list..."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "Opzione cambiata"
1592
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "Opzione cancellata"
1595
1596 msgid "Options"
1597 msgstr "Opzioni"
1598
1599 msgid "Other:"
1600 msgstr "Altro:"
1601
1602 msgid "Out"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Outbound:"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Outdoor Channels"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Override MAC address"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Override MTU"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid ""
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Override the table used for internal routes"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Overview"
1629 msgstr "Riassunto"
1630
1631 msgid "Owner"
1632 msgstr "Proprietario"
1633
1634 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "PAP/CHAP username"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PID"
1641 msgstr "PID"
1642
1643 msgid "PIN"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "PPP"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "PPPoA Encapsulation"
1650 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1651
1652 msgid "PPPoATM"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "PPPoE"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "PPtP"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Package libiwinfo required!"
1662 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1663
1664 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Package name"
1668 msgstr "Nome pacchetto"
1669
1670 msgid "Packets"
1671 msgstr "Pacchetti"
1672
1673 msgid "Part of zone %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Password"
1677 msgstr "Password"
1678
1679 msgid "Password authentication"
1680 msgstr "Password di authenticazione"
1681
1682 msgid "Password of Private Key"
1683 msgstr "Password della chiave privata"
1684
1685 msgid "Password successfully changed!"
1686 msgstr "Password cambiata con successo!"
1687
1688 msgid "Path to CA-Certificate"
1689 msgstr "Percorso al certificato CA"
1690
1691 msgid "Path to Client-Certificate"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Path to Private Key"
1695 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1696
1697 msgid "Path to executable which handles the button event"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Peak:"
1701 msgstr "Picco:"
1702
1703 msgid "Perform reboot"
1704 msgstr "Esegui un riavvio"
1705
1706 msgid "Perform reset"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Phy Rate:"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Physical Settings"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Pkts."
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Please enter your username and password."
1719 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1720
1721 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1722 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1723
1724 msgid "Policy"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Port"
1728 msgstr "Porta"
1729
1730 msgid "Port %d"
1731 msgstr "Porta %d"
1732
1733 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Power"
1737 msgstr "Potenza"
1738
1739 msgid ""
1740 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1741 "ignore failures"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Prevents client-to-client communication"
1745 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1746
1747 msgid "Proceed"
1748 msgstr "Continuare"
1749
1750 msgid "Processes"
1751 msgstr "Processi"
1752
1753 msgid "Prot."
1754 msgstr "Prot."
1755
1756 msgid "Protocol"
1757 msgstr "Protocollo"
1758
1759 msgid "Protocol family"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Protocol of the new interface"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Protocol support is not installed"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Provide new network"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1773
1774 msgid "RTS/CTS Threshold"
1775 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1776
1777 msgid "RX"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "RX Rate"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr ""
1805 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1806 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1807
1808 msgid ""
1809 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1810 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1811 msgstr ""
1812 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1813 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1814
1815 msgid ""
1816 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1818 msgstr ""
1819 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1820 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1821
1822 msgid "Really reset all changes?"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid ""
1826 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1827 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1828 msgstr ""
1829 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1830 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1831
1832 msgid ""
1833 "Really shutdown network ?\n"
1834 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Really switch protocol?"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Realtime Connections"
1841 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1842
1843 msgid "Realtime Graphs"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Realtime Load"
1847 msgstr "Carico in tempo reale"
1848
1849 msgid "Realtime Traffic"
1850 msgstr "Traffico in tempo reale"
1851
1852 msgid "Realtime Wireless"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Rebind protection"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Reboot"
1859 msgstr "Riavvia"
1860
1861 msgid "Rebooting..."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Reboots the operating system of your device"
1865 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1866
1867 msgid "Receive"
1868 msgstr "Ricezione"
1869
1870 msgid "Receiver Antenna"
1871 msgstr "Antenna ricevente"
1872
1873 msgid "Reconnect this interface"
1874 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1875
1876 msgid "Reconnecting interface"
1877 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1878
1879 msgid "References"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Regulatory Domain"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Relay"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Relay Bridge"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Relay between networks"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Relay bridge"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Remote IPv4 address"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Remove"
1901 msgstr "Rimuovi"
1902
1903 msgid "Repeat scan"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Replace entry"
1907 msgstr "Sostituisci campo"
1908
1909 msgid "Replace wireless configuration"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Reset"
1916 msgstr "Reset"
1917
1918 msgid "Reset Counters"
1919 msgstr "Azzera Contatori"
1920
1921 msgid "Reset to defaults"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Resolv and Hosts Files"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Resolve file"
1928 msgstr "File Resolve"
1929
1930 msgid "Restart"
1931 msgstr "Riavvia"
1932
1933 msgid "Restart Firewall"
1934 msgstr "Riavvia Firewall"
1935
1936 msgid "Restore backup"
1937 msgstr "Ripristina backup"
1938
1939 msgid "Reveal/hide password"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Revert"
1943 msgstr "Ripristina"
1944
1945 msgid "Root"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Router Model"
1952 msgstr "Modello Router"
1953
1954 msgid "Router Name"
1955 msgstr "Nome Router"
1956
1957 msgid "Router Password"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Routes"
1961 msgstr "Route"
1962
1963 msgid ""
1964 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1965 "can be reached."
1966 msgstr ""
1967 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1968 "rete può essere raggiunto."
1969
1970 msgid "Rule #"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Run filesystem check"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "SSH Access"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "SSH-Keys"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "SSID"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Save"
1989 msgstr "Salva"
1990
1991 msgid "Save & Apply"
1992 msgstr "Salva & applica"
1993
1994 msgid "Save &#38; Apply"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Scan"
1998 msgstr "Scan"
1999
2000 msgid "Scheduled Tasks"
2001 msgstr "Operazioni programmate"
2002
2003 msgid "Section added"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Section removed"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2014 "conjunction with failure threshold"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Send router solicitations"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Separate Clients"
2021 msgstr "Isola utenti"
2022
2023 msgid "Separate WDS"
2024 msgstr "WDS separati"
2025
2026 msgid "Server Settings"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Service Name"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Service Type"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Services"
2036 msgstr "Servizi"
2037
2038 msgid "Setup DHCP Server"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Setup Time Synchronization"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Show current backup file list"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Shutdown this interface"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Shutdown this network"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Signal"
2054 msgstr "Segnale"
2055
2056 msgid "Signal:"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Size"
2060 msgstr "Dimensione"
2061
2062 msgid "Skip"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Skip to content"
2066 msgstr "Salta a contenuto"
2067
2068 msgid "Skip to navigation"
2069 msgstr "Salta a navigazione"
2070
2071 msgid "Slot time"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Software"
2075 msgstr "Software"
2076
2077 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid ""
2081 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2082 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2083 "install instructions."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Sort"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Source"
2090 msgstr "Origine"
2091
2092 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specifies the button state to handle"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2109 "to be dead"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2114 "dead"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specify the secret encryption key here."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Start"
2121 msgstr "Inizio"
2122
2123 msgid "Start priority"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Startup"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Static IPv4 Routes"
2130 msgstr "Route statiche IPv4"
2131
2132 msgid "Static IPv6 Routes"
2133 msgstr "Route statiche IPv6"
2134
2135 msgid "Static Leases"
2136 msgstr "Leases statici"
2137
2138 msgid "Static Routes"
2139 msgstr "Route statiche"
2140
2141 msgid "Static WDS"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Static address"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2149 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2150 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Status"
2154 msgstr "Stato"
2155
2156 msgid "Stop"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Strict order"
2160 msgstr "Ordine severo"
2161
2162 msgid "Submit"
2163 msgstr "Invia"
2164
2165 msgid "Swap Entry"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Switch"
2169 msgstr "Switch"
2170
2171 msgid "Switch %q"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Switch %q (%s)"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Switch protocol"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Sync with browser"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Synchronizing..."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "System"
2187 msgstr "Sistema"
2188
2189 msgid "System Log"
2190 msgstr "Log di sistema"
2191
2192 msgid "System Properties"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "System log buffer size"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "TCP:"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "TFTP Settings"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "TFTP server root"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "TX"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "TX Rate"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Table"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Target"
2217 msgstr "Destinazione"
2218
2219 msgid "Terminate"
2220 msgstr "Termina"
2221
2222 msgid ""
2223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2225 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2226 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2227 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2232 "component for working wireless configuration!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2237 "code> and <code>_</code>"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2242 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2243 msgstr ""
2244 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2245 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246
2247 msgid ""
2248 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2249 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2250 "samp>)"
2251 msgstr ""
2252 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2253 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2254
2255 msgid ""
2256 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2257 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2258 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "The following changes have been committed"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "The following changes have been reverted"
2265 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2266
2267 msgid "The following rules are currently active on this system."
2268 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2269
2270 msgid "The given network name is not unique"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2275 "replaced if you proceed."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2280 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2281 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2282 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2283 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2284 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2285 msgstr ""
2286 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2287 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2288 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2289 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2290 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2291 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2292
2293 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2298 "when finished."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2303 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2305 "settings."
2306 msgstr ""
2307 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2308 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2309 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2310 "settings."
2311
2312 msgid ""
2313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2314 "you choose the generic image format for your platform."
2315 msgstr ""
2316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2317 "you choose the generic image format for your platform."
2318
2319 msgid "There are no active leases."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "There are no pending changes to apply!"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "There are no pending changes to revert!"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "There are no pending changes!"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2333 "\"Physical Settings\" tab"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2338 "protect the web interface and enable SSH."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2343 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2344 "configurations are automatically preserved."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid ""
2351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2357 "ends with <code>:2</code>"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2362 "abbr> in the local network"
2363 msgstr ""
2364 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2365 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2366
2367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2368 msgstr ""
2369 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2370 "operazioni da programmare."
2371
2372 msgid ""
2373 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2378 "their status."
2379 msgstr ""
2380 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2381 "stato."
2382
2383 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2387 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2388
2389 msgid "This section contains no values yet"
2390 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2391
2392 msgid "Time Synchronization"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Timezone"
2399 msgstr "Fuso orario"
2400
2401 msgid ""
2402 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2403 "archive here."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Total Available"
2407 msgstr "Totale"
2408
2409 msgid "Traffic"
2410 msgstr "Traffico"
2411
2412 msgid "Transfer"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Transmission Rate"
2416 msgstr "Velocità di transmissione"
2417
2418 msgid "Transmit"
2419 msgstr "Trasmissione"
2420
2421 msgid "Transmit Power"
2422 msgstr "Potenza di trasmissione"
2423
2424 msgid "Transmitter Antenna"
2425 msgstr "Antenna trasmettente"
2426
2427 msgid "Trigger"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Trigger Mode"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Tunnel ID"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Tunnel Interface"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Turbo Mode"
2440 msgstr "Modalità turbo"
2441
2442 msgid "Tx-Power"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Type"
2446 msgstr "Tipo"
2447
2448 msgid "UDP:"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "USB Device"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "UUID"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Unknown"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Unmanaged"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Unsaved Changes"
2470 msgstr "Modifiche non salvate"
2471
2472 msgid "Unsupported protocol type."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Update lists"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2480 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2481 "OpenWrt compatible firmware image)."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Upload archive..."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Uploaded File"
2488 msgstr "Invia file"
2489
2490 msgid "Uptime"
2491 msgstr "Uptime"
2492
2493 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2494 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2495
2496 msgid "Use DHCP gateway"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use as root filesystem"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use broadcast flag"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use custom DNS servers"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use default gateway"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use gateway metric"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use preferred lifetime"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use routing table"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2534 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2535 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2536 "requesting host."
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Use valid lifetime"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Used"
2543 msgstr "Usati"
2544
2545 msgid "Used Key Slot"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Username"
2549 msgstr "Username"
2550
2551 msgid "VC-Mux"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "VLAN Interface"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "VLANs on %q"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "VLANs on %q (%s)"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "VPN Server"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Verify"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Version"
2573 msgstr "Versione"
2574
2575 msgid "WDS"
2576 msgstr "WDS"
2577
2578 msgid "WEP Open System"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "WEP Shared Key"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "WEP passphrase"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "WMM Mode"
2588 msgstr "Modalità WMM"
2589
2590 msgid "WPA passphrase"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid ""
2594 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2595 "and ad-hoc mode) to be installed."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Waiting for router..."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Warning"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2605 msgstr ""
2606 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2607
2608 msgid "Wifi"
2609 msgstr "Wifi"
2610
2611 msgid "Wifi networks in your local environment"
2612 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2613
2614 msgid "Wireless"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Wireless Adapter"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Wireless Network"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Wireless Overview"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Wireless Security"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Wireless is restarting..."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Wireless network is disabled"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Wireless network is enabled"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Wireless restarted"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Wireless shut down"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "XR Support"
2651 msgstr "Supporto XR"
2652
2653 msgid ""
2654 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2655 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2656 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "any"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "auto"
2667 msgstr "auto"
2668
2669 msgid "bridged"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2673 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2674
2675 msgid "disable"
2676 msgstr "disabilita"
2677
2678 msgid "expired"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2683 "abbr>-leases will be stored"
2684 msgstr ""
2685 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2686 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2687
2688 msgid "forward"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "help"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "if target is a network"
2695 msgstr "se la destinazione è una rete"
2696
2697 msgid "input"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2701 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2702
2703 msgid "no"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "none"
2707 msgstr "nessuna"
2708
2709 msgid "off"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "on"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "routed"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "tagged"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "unlimited"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "unspecified"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "unspecified -or- create:"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "untagged"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "yes"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "« Back"
2737 msgstr ""
2738
2739 #~ msgid "Custom Files"
2740 #~ msgstr "Files personalizzati"
2741
2742 #~ msgid "Custom files"
2743 #~ msgstr "Files personalizzati"
2744
2745 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2746 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2747
2748 #~ msgid "General"
2749 #~ msgstr "Generale"
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2753 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2756 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2757
2758 #~ msgid "Post-commit actions"
2759 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2763 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2764 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2767 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2768 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2769 #~ "immediatamente."
2770
2771 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2772 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2773
2774 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2777
2778 #~ msgid "ARP ping retries"
2779 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2780
2781 #~ msgid "ATM Settings"
2782 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2783
2784 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2785 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2786
2787 #~ msgid "Access point (APN)"
2788 #~ msgstr "Access point (APN)"
2789
2790 #~ msgid "Additional pppd options"
2791 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2792
2793 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2794 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2795
2796 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2797 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2798
2799 #~ msgid "Backup Archive"
2800 #~ msgstr "Archivio di backup"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2804 #~ "PPP peer"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2807
2808 #~ msgid "Connect script"
2809 #~ msgstr "Script connessione"
2810
2811 #~ msgid "Create backup"
2812 #~ msgstr "Crea un backup"
2813
2814 #~ msgid "Default"
2815 #~ msgstr "Default"
2816
2817 #~ msgid "Disconnect script"
2818 #~ msgstr "Script disconnessione"
2819
2820 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2821 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2822
2823 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2824 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2825
2826 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2827 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2828
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "Firmware image"
2831 #~ msgstr "Firmware image"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2835 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2838 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2839
2840 #~ msgid "Installation targets"
2841 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2842
2843 #~ msgid "Keep configuration files"
2844 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2845
2846 #~ msgid "Keep-Alive"
2847 #~ msgstr "Keep-Alive"
2848
2849 #~ msgid "Kernel"
2850 #~ msgstr "Kernel"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2854 #~ "successful connect"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2857 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2858
2859 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
2862 #~ "PPP"
2863
2864 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2870 #~ "your sim card!"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2873 #~ "la tua sim card!"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2877 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2879 #~ "e-mails, ..."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2882 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2883 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2884 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2885
2886 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2887 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2888
2889 #~ msgid "PIN code"
2890 #~ msgstr "Codice PIN"
2891
2892 #~ msgid "PPP Settings"
2893 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2894
2895 #~ msgid "Package lists"
2896 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2897
2898 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2901 #~ "firmware?"
2902
2903 #~ msgid "Processor"
2904 #~ msgstr "Processore"
2905
2906 #~ msgid "Radius-Port"
2907 #~ msgstr "Porta Radius"
2908
2909 #~ msgid "Radius-Server"
2910 #~ msgstr "Server Radius"
2911
2912 #~ msgid "Relay Settings"
2913 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2914
2915 #~ msgid "Replace default route"
2916 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2917
2918 #~ msgid "Reset router to defaults"
2919 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2925 #~ "connettersi"
2926
2927 #~ msgid "Service type"
2928 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2929
2930 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2931 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2932
2933 #~ msgid "Settings"
2934 #~ msgstr "Impostazioni"
2935
2936 #~ msgid "Setup wait time"
2937 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2941 #~ "You need to manually flash your device."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2944 #~ "You need to manually flash your device."
2945
2946 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2947 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2948
2949 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2950 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2951
2952 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2955
2956 #~ msgid "Update package lists"
2957 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2958
2959 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2960 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2961
2962 #~ msgid "Upload image"
2963 #~ msgstr "Upload image"
2964
2965 #~ msgid "Use peer DNS"
2966 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2970 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2973 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2974
2975 #~ msgid "back"
2976 #~ msgstr "indietro"
2977
2978 #~ msgid "buffered"
2979 #~ msgstr "in buffer"
2980
2981 #~ msgid "cached"
2982 #~ msgstr "in cache"
2983
2984 #~ msgid "free"
2985 #~ msgstr "libera"
2986
2987 #~ msgid "static"
2988 #~ msgstr "statico"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2992 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2993 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2994 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2995 #~ "Apache-License."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2998 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2999 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3000 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3001 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3002
3003 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3004 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3008 #~ "LuCI"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3011 #~ "con LuCi"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3015 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3018 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3019
3020 #~ msgid "About"
3021 #~ msgstr "Informazioni su"
3022
3023 #~ msgid "Active IP Connections"
3024 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3025
3026 #~ msgid "Addresses"
3027 #~ msgstr "Indirizzi"
3028
3029 #~ msgid "Admin Password"
3030 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3031
3032 #~ msgid "Alias"
3033 #~ msgstr "Alias"
3034
3035 #~ msgid "Authentication Realm"
3036 #~ msgstr "Authentication Realm"
3037
3038 #~ msgid "Bridge Port"
3039 #~ msgstr "Porta Bridge"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3045 #~ "code>)"
3046
3047 #~ msgid "Client + WDS"
3048 #~ msgstr "Client + WDS"
3049
3050 #~ msgid "Configuration file"
3051 #~ msgstr "File di configurazione"
3052
3053 #~ msgid "Connection timeout"
3054 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3055
3056 #~ msgid "Contributing Developers"
3057 #~ msgstr "Contributing Developers"
3058
3059 #~ msgid "DHCP assigned"
3060 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3061
3062 #~ msgid "Document root"
3063 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3064
3065 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3066 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3067
3068 #~ msgid "Enable device"
3069 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3073 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3074 #~ "authentication."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3077 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3078 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3079
3080 #~ msgid "Interface Status"
3081 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3082
3083 #~ msgid "KB"
3084 #~ msgstr "KB"
3085
3086 #~ msgid "Lead Development"
3087 #~ msgstr "Lead Development"
3088
3089 #~ msgid "No address configured on this interface."
3090 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3091
3092 #~ msgid "Not configured"
3093 #~ msgstr "Non configurato"
3094
3095 #~ msgid "Password successfully changed"
3096 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3097
3098 #~ msgid "Plugin path"
3099 #~ msgstr "Percorso plugin"
3100
3101 #~ msgid "Ports"
3102 #~ msgstr "Porte"
3103
3104 #~ msgid "Project Homepage"
3105 #~ msgstr "Sito del progetto"
3106
3107 #~ msgid "Thanks To"
3108 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3112 #~ "protected pages."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3115 #~ "protette."
3116
3117 #~ msgid "Unknown Error"
3118 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3119
3120 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3121 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3122
3123 #~ msgid "Enable this switch"
3124 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3125
3126 #~ msgid "OPKG error code %i"
3127 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3128
3129 #~ msgid "Package lists updated"
3130 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3131
3132 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3133 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3137 #~ "over their current state."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3140 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3144 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3145 #~ "usage or network interface data."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3148 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3149 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3150
3151 #~ msgid "Search file..."
3152 #~ msgstr "Cerca file..."
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3156 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3157 #~ "Kamikaze."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3160 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3161 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3162
3163 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3164 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3168 #~ "your feedback and suggestions."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3171 #~ "suggerimenti."
3172
3173 #~ msgid "Hello!"
3174 #~ msgstr "Ciao!"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3178 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3179 #~ "before being applied."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3182 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3183 #~ "Applica prima di essere applicate."
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3187 #~ "router."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3190 #~ "tuo router"
3191
3192 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3193 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3197 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3200 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3201
3202 #~ msgid "User Interface"
3203 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3204
3205 #~ msgid "enable"
3206 #~ msgstr "abilita"
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "(optional)"
3210 #~ msgstr " (opzionale)"
3211
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3213 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3217 #~ "the order of the resolvfile"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3220 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3224 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3227 #~ "\">DHCP</abbr>"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3231 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3234 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3235
3236 #~ msgid "AP-Isolation"
3237 #~ msgstr "Isolazione AP"
3238
3239 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3240 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3241
3242 #~ msgid "Aliases"
3243 #~ msgstr "Alias"
3244
3245 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3246 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3250 #~ msgstr "Crea rete"
3251
3252 #~ msgid "Devices"
3253 #~ msgstr "Dispositivi"
3254
3255 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3256 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3257
3258 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3259 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3260
3261 #~ msgid "Errors"
3262 #~ msgstr "Errori"
3263
3264 #~ msgid "Essentials"
3265 #~ msgstr "Essenziali"
3266
3267 #~ msgid "Expand Hosts"
3268 #~ msgstr "Espandi host"
3269
3270 #~ msgid "First leased address"
3271 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3275 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3278 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3279
3280 #~ msgid "Hardware Address"
3281 #~ msgstr "Hardware Address"
3282
3283 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3284 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3285
3286 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3287 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3288
3289 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3290 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3291
3292 #~ msgid "Internet Connection"
3293 #~ msgstr "Connessione Internet"
3294
3295 #~ msgid "Join (Client)"
3296 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3297
3298 #~ msgid "Leases"
3299 #~ msgstr "Lease"
3300
3301 #~ msgid "Local Domain"
3302 #~ msgstr "Dominio locale"
3303
3304 #~ msgid "Local Network"
3305 #~ msgstr "Rete locale"
3306
3307 #~ msgid "Local Server"
3308 #~ msgstr "Server locale"
3309
3310 #~ msgid "Network Boot Image"
3311 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3315 #~ "abbr>)"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3318
3319 #~ msgid "Number of leased addresses"
3320 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3321
3322 #~ msgid "Path"
3323 #~ msgstr "Percorso"
3324
3325 #~ msgid "Perform Actions"
3326 #~ msgstr "Esegui azioni"
3327
3328 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3329 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3330
3331 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3332 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3333
3334 #~ msgid "Resolvfile"
3335 #~ msgstr "File resolv"
3336
3337 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3338 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3339
3340 #~ msgid "TX / RX"
3341 #~ msgstr "TX / RX"
3342
3343 #~ msgid "The following changes have been applied"
3344 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3348 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3349 #~ "installation."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3352 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3356 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3357 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3358 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3361 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3362 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3363 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3367 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3368 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3369 #~ "simultaneously."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3372 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3373 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3374 #~ "Client contemporaneamente."
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3378 #~ "support"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3381 #~ "PPtP"
3382
3383 #~ msgid "additional hostfile"
3384 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3385
3386 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3387 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "automatic"
3391 #~ msgstr "statico"
3392
3393 #~ msgid "automatically reconnect"
3394 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3395
3396 #~ msgid "concurrent queries"
3397 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3401 #~ "for this interface"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3404 #~ "abbr> per queste interfacce"
3405
3406 #~ msgid "disconnect when idle for"
3407 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3408
3409 #~ msgid "don't cache unknown"
3410 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3414 #~ "Windows-systems"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3417 #~ "sistemi windows"
3418
3419 #~ msgid "installed"
3420 #~ msgstr "installato"
3421
3422 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3423 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3424
3425 #~ msgid "not installed"
3426 #~ msgstr "non installato"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3430 #~ "abbr>-replies"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3433 #~ "abbr> negative"
3434
3435 #~ msgid "query port"
3436 #~ msgstr "porta per le richieste"
3437
3438 #~ msgid "transmitted / received"
3439 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "Join network"
3443 #~ msgstr "Rete"
3444
3445 #~ msgid "all"
3446 #~ msgstr "tutti"
3447
3448 #~ msgid "Code"
3449 #~ msgstr "Codice"
3450
3451 #~ msgid "Distance"
3452 #~ msgstr "Distanza"
3453
3454 #~ msgid "Legend"
3455 #~ msgstr "Legenda"
3456
3457 #~ msgid "Library"
3458 #~ msgstr "Libreria"
3459
3460 #~ msgid "see '%s' manpage"
3461 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3462
3463 #~ msgid "Package Manager"
3464 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3465
3466 #~ msgid "Service"
3467 #~ msgstr "Servizio"
3468
3469 #~ msgid "Statistics"
3470 #~ msgstr "Statistiche"
3471
3472 #~ msgid "zone"
3473 #~ msgstr "Zona"