po: rebase ahcp and base translations against updated templates
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: it\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Supporto AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "ATM Bridges"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni  AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano  virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Azione"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Azioni"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Aggiungi"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Indirizzo"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr "Avviso"
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
238 "password"
239
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
242
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
245
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
248
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr ""
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
252 "porte"
253
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
256
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263 "Permetti le risposte upstream  nel range  127.0.0.0/8, per esempio servizio "
264 "RBL"
265
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenna 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenna 2"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Applica"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Autenticazione PEAP"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Autoritativo"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Autorizzazione richiesta"
298
299 msgid "Auto Refresh"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Disponibili"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Pacchetti disponibili"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Media:"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Indietro"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Ritorna alla panoramica"
319
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Ritorna alla panoramica"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Scansione in background"
331
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Backup / Ripristina"
337
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
343
344 msgid ""
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bit Rate"
351 msgstr "Bit Rate"
352
353 msgid "Bitrate"
354 msgstr "Bitrate"
355
356 msgid "Bogus NX Domain Override"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Bridge"
360 msgstr "Bridge"
361
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "Unisci interfacce"
364
365 msgid "Bridge unit number"
366 msgstr "Numero Bridge"
367
368 msgid "Bring up on boot"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Buffered"
372 msgstr "Buffered"
373
374 msgid "Buttons"
375 msgstr "Bottone"
376
377 msgid "CPU"
378 msgstr "CPU"
379
380 msgid "CPU usage (%)"
381 msgstr "Uso CPU (%)"
382
383 msgid "Cached"
384 msgstr "Cached"
385
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Cancella"
388
389 msgid "Chain"
390 msgstr "Catena"
391
392 msgid "Changes"
393 msgstr "Modifiche"
394
395 msgid "Changes applied."
396 msgstr "Modifiche applicate."
397
398 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canale"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr "Verifica"
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Checksum"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
416
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
421 "em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
424 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete  o usare <em>quella "
425 "create</em>nel campo appropriato della rete."
426
427 msgid "Cipher"
428 msgstr ""
429
430 msgid ""
431 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
432 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
433 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Client"
437 msgstr "Client"
438
439 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
440 msgstr ""
441
442 msgid ""
443 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
444 "persist connection"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Close list..."
448 msgstr ""
449
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Raccolgo i dati..."
452
453 msgid "Command"
454 msgstr "Comando"
455
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Configurazioni Comuni"
458
459 msgid "Compression"
460 msgstr "Compressione"
461
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Configurazione"
464
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Configurazione / Applica"
467
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
470
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Configuration / Annullali"
473
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Configurazione salvata."
476
477 msgid "Configuration files will be kept."
478 msgstr ""
479
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Conferma"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Connesso"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Limite connessioni"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "Nazione"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Codice Nazione"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Crea Interfaccia"
515
516 msgid "Create Network"
517 msgstr "Crea rete"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Critico"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Livello di log del Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Interfaccia personalizzata"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
536 "abbr> del sistema se possibile."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Server DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP e DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Opzioni DHCP"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Debug"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Cancella"
582
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
585
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "Rimuovi questa rete"
588
589 msgid "Description"
590 msgstr "Descrizione"
591
592 msgid "Design"
593 msgstr "Design"
594
595 msgid "Destination"
596 msgstr "Destinazione"
597
598 msgid "Device"
599 msgstr "Dispositivo"
600
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "Configurazione del dispositivo"
603
604 msgid "Diagnostics"
605 msgstr "Diagnostica"
606
607 msgid "Directory"
608 msgstr "Cartella"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "this interface."
616 msgstr ""
617 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
618 "per questa interfaccia."
619
620 msgid "Disable DNS setup"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
625
626 msgid "Disabled"
627 msgstr "Disabilitato"
628
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Displaying only packages containing"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Ottimizzazione distanza"
637
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
640
641 msgid "Diversity"
642 msgstr "Diversity"
643
644 msgid ""
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "firewalls"
649 msgstr ""
650 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
652 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
653
654 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Do not send probe responses"
664 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
665
666 msgid "Domain required"
667 msgstr "Dominio richiesto"
668
669 msgid "Domain whitelist"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
674 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 msgstr ""
676 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
677 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
678
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
681
682 msgid "Download backup"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr "Instanza di Dropbear"
687
688 msgid ""
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 msgstr ""
692 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
693 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
694
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 msgstr ""
697 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
698
699 msgid "Dynamic tunnel"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
705 msgstr ""
706
707 msgid "EAP-Method"
708 msgstr "Metodo EAP"
709
710 msgid "Edit"
711 msgstr "Modifica"
712
713 msgid "Edit this interface"
714 msgstr "Modifica questa interfaccia"
715
716 msgid "Edit this network"
717 msgstr "Modifica questa rete"
718
719 msgid "Emergency"
720 msgstr "Emergenza"
721
722 msgid "Enable"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727
728 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
735 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
736
737 msgid "Enable TFTP server"
738 msgstr "Abilita il server TFTP"
739
740 msgid "Enable VLAN functionality"
741 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
742
743 msgid "Enable buffering"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable builtin NTP server"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Abilita questo mount"
754
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Abilita questo swap"
757
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Abilita/Disabilita"
760
761 msgid "Enabled"
762 msgstr "Abilitato"
763
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
766
767 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Modalità di incapsulamento"
769
770 msgid "Encryption"
771 msgstr "Crittografia"
772
773 msgid "Erasing..."
774 msgstr ""
775
776 msgid "Error"
777 msgstr "Errore"
778
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Expand hosts"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Expires"
789 msgstr ""
790
791 msgid ""
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
793 msgstr ""
794
795 msgid "External system log server"
796 msgstr ""
797
798 msgid "External system log server port"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Fast Frames"
802 msgstr "Frame veloci"
803
804 msgid "File"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Filesystem"
811 msgstr "Filesystem"
812
813 msgid "Filter"
814 msgstr "Filtro"
815
816 msgid "Filter private"
817 msgstr "Filtra privati"
818
819 msgid "Filter useless"
820 msgstr "Filtra inutili"
821
822 msgid "Find and join network"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Find package"
826 msgstr "Cerca pacchetto"
827
828 msgid "Finish"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Firewall"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Firewall Settings"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Firewall Status"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Firmware Version"
841 msgstr "Versione del Firmware"
842
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flags"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Flash Firmware"
851
852 msgid "Flash image..."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Flash new firmware image"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Flash operations"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Flashing..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Force"
865 msgstr "Forza"
866
867 msgid "Force CCMP (AES)"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Force TKIP"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forward DHCP traffic"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forward broadcast traffic"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Forwarding mode"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Fragmentation Threshold"
889 msgstr "Soglia di frammentazione"
890
891 msgid "Frame Bursting"
892 msgstr "Frame Bursting"
893
894 msgid "Free"
895 msgstr "Disponibile"
896
897 msgid "Free space"
898 msgstr "Spazio libero"
899
900 msgid "Frequency Hopping"
901 msgstr "Frequency Hopping"
902
903 msgid "Gateway"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Gateway ports"
907 msgstr ""
908
909 msgid "General Settings"
910 msgstr "Opzioni Generali"
911
912 msgid "General Setup"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Generate archive"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Go to password configuration..."
922 msgstr ""
923
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
926
927 msgid "HE.net password"
928 msgstr ""
929
930 msgid "HE.net user ID"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HT capabilities"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT mode"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Handler"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hang Up"
943 msgstr "Hangup"
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
950 "hostname o il fuso orario."
951
952 msgid ""
953 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
954 "authentication."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
958 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959
960 msgid "Host entries"
961 msgstr "Campi host"
962
963 msgid "Host expiry timeout"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
967 msgstr ""
968 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
969
970 msgid "Hostname"
971 msgstr "Hostname"
972
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Hostnames"
977 msgstr "Hostname"
978
979 msgid "IP address"
980 msgstr "Indirizzo IP"
981
982 msgid "IP-Aliases"
983 msgstr ""
984
985 msgid "IPv4"
986 msgstr ""
987
988 msgid "IPv4 Firewall"
989 msgstr ""
990
991 msgid "IPv4 WAN Status"
992 msgstr "Stato WAN IPv4"
993
994 msgid "IPv4 address"
995 msgstr ""
996
997 msgid "IPv4 and IPv6"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "IPv4 gateway"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 netmask"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 only"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4-Address"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "IPv6"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv6 Setup"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv6 WAN Status"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv6 address"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6 gateway"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 only"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6-over-IPv4"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Identity"
1043 msgstr "Identità PEAP"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 "device node"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid ""
1061 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1062 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1064 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1065 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1066 msgstr ""
1067 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1068 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1069 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1070 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1071 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1072 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073
1074 msgid "Ignore Hosts files"
1075 msgstr "Ignora i files Hosts"
1076
1077 msgid "Ignore interface"
1078 msgstr "Ignora interfaccia"
1079
1080 msgid "Ignore resolve file"
1081 msgstr "Ignora file resolv"
1082
1083 msgid "Image"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "In"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Inactivity timeout"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Inbound:"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Info"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Initscript"
1099 msgstr "Script di avvio"
1100
1101 msgid "Initscripts"
1102 msgstr "Scripts di avvio"
1103
1104 msgid "Install"
1105 msgstr "Installa"
1106
1107 msgid "Install package %q"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Install protocol extensions..."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Installed packages"
1114 msgstr "Pacchetti installati"
1115
1116 msgid "Interface"
1117 msgstr "Interfaccia"
1118
1119 msgid "Interface Configuration"
1120 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1121
1122 msgid "Interface Overview"
1123 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1124
1125 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1127
1128 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1130
1131 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1133
1134 msgid "Interface reconnected"
1135 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1136
1137 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Interfaccia spenta"
1139
1140 msgid "Interfaces"
1141 msgstr "Interfacce"
1142
1143 msgid "Invalid"
1144 msgstr "Valore immesso non valido"
1145
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1153 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1154
1155 msgid ""
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1158 msgstr ""
1159 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1160 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1161
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Richiesto Java Script!"
1164
1165 msgid "Join Network"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Join Network: Settings"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Keep settings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Kernel Log"
1178 msgstr "Log del kernel"
1179
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Versione del kernel"
1182
1183 msgid "Key"
1184 msgstr "Chiave"
1185
1186 msgid "Key #%d"
1187 msgstr "Chiave #%d"
1188
1189 msgid "Kill"
1190 msgstr "Uccidi"
1191
1192 msgid "LCP echo failure threshold"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "LCP echo interval"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "LLC"
1199 msgstr "LLC"
1200
1201 msgid "Label"
1202 msgstr "Etichetta"
1203
1204 msgid "Language"
1205 msgstr "Lingua"
1206
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Lingua e Stile"
1209
1210 msgid "Lease validity time"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Leasefile"
1214 msgstr "File di lease"
1215
1216 msgid "Leasetime"
1217 msgstr "Tempo di lease"
1218
1219 msgid "Leasetime remaining"
1220 msgstr "Tempo lease residuo"
1221
1222 msgid "Leave empty to autodetect"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Legend:"
1229 msgstr "Legenda:"
1230
1231 msgid "Limit"
1232 msgstr "Limite"
1233
1234 msgid "Link"
1235 msgstr "Collegamento"
1236
1237 msgid "Link On"
1238 msgstr "Collegamento on"
1239
1240 msgid ""
1241 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1242 "requests to"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Load"
1258 msgstr "Carico"
1259
1260 msgid "Load Average"
1261 msgstr "Carico Medio"
1262
1263 msgid "Loading"
1264 msgstr "Caricamento"
1265
1266 msgid "Local IPv4 address"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local IPv6 address"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Local Startup"
1273 msgstr "Avvio Locale"
1274
1275 msgid "Local Time"
1276 msgstr "Ora locale"
1277
1278 msgid "Local domain"
1279 msgstr "Dominio Locale"
1280
1281 msgid ""
1282 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1283 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Local server"
1290 msgstr "Server Locale"
1291
1292 msgid ""
1293 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1294 "available"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Localise queries"
1298 msgstr "Localizza richieste"
1299
1300 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Log output level"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Log queries"
1307 msgstr "Logga richieste"
1308
1309 msgid "Logging"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Login"
1313 msgstr "Login"
1314
1315 msgid "Logout"
1316 msgstr "Logout"
1317
1318 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "MAC Address"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "MAC-Address"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "MAC-Address Filter"
1331 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1332
1333 msgid "MAC-Filter"
1334 msgstr "Filtro MAC"
1335
1336 msgid "MAC-List"
1337 msgstr "Lista MAC"
1338
1339 msgid "MTU"
1340 msgstr "MTU"
1341
1342 msgid "Maximum Rate"
1343 msgstr "Velocità massima"
1344
1345 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum hold time"
1358 msgstr "Velocità massima"
1359
1360 msgid "Maximum number of leased addresses."
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Memory"
1364 msgstr "Memoria"
1365
1366 msgid "Memory usage (%)"
1367 msgstr "Uso Memory (%)"
1368
1369 msgid "Metric"
1370 msgstr "Metrica"
1371
1372 msgid "Minimum Rate"
1373 msgstr "Velocità minima"
1374
1375 msgid "Minimum hold time"
1376 msgstr "Velocità minima"
1377
1378 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Mode"
1382 msgstr "Modalità"
1383
1384 msgid "Modem device"
1385 msgstr "Dispositivo modem"
1386
1387 msgid "Modem init timeout"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Monitor"
1391 msgstr "Monitor"
1392
1393 msgid "Mount Entry"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mount Point"
1397 msgstr "Punto di mount"
1398
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Punto di mount"
1401
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid ""
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1410 "filesystem"
1411 msgstr ""
1412 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1413 "attaccato al tuo filesystem"
1414
1415 msgid "Mount options"
1416 msgstr "Opzioni di mount"
1417
1418 msgid "Mount point"
1419 msgstr "Punto di mount"
1420
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "File system montati"
1423
1424 msgid "Move down"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Move up"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Velocità multicast"
1432
1433 msgid "Multicast address"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "NAS ID"
1437 msgstr "ID della NAS"
1438
1439 msgid "NTP server candidates"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Name"
1443 msgstr "Nome"
1444
1445 msgid "Name of the new interface"
1446 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1447
1448 msgid "Name of the new network"
1449 msgstr "Nome della nuova rete"
1450
1451 msgid "Navigation"
1452 msgstr "Navigazione"
1453
1454 msgid "Netmask"
1455 msgstr "Maschera di rete"
1456
1457 msgid "Network"
1458 msgstr "Rete"
1459
1460 msgid "Network Utilities"
1461 msgstr "Utilità di Rete"
1462
1463 msgid "Network boot image"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Networks"
1467 msgstr "Reti"
1468
1469 msgid "Next »"
1470 msgstr "Prossimo »"
1471
1472 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "No chains in this table"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "No files found"
1479 msgstr "Nessun file trovato"
1480
1481 msgid "No information available"
1482 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1483
1484 msgid "No negative cache"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No network configured on this device"
1488 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1489
1490 msgid "No network name specified"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No package lists available"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No password set!"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No rules in this chain"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "No zone assigned"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Noise"
1506 msgstr "Rumore"
1507
1508 msgid "Noise:"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "None"
1512 msgstr "Nessuno"
1513
1514 msgid "Normal"
1515 msgstr "Normale"
1516
1517 msgid "Not associated"
1518 msgstr "Non associato"
1519
1520 msgid "Not connected"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid ""
1527 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1528 "will be moved into this network."
1529 msgstr ""
1530 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1531 "spostata in questo network."
1532
1533 msgid "Notice"
1534 msgstr "Avviso"
1535
1536 msgid "OK"
1537 msgstr "OK"
1538
1539 msgid "OPKG-Configuration"
1540 msgstr "Configurazione di OPKG"
1541
1542 msgid "Off-State Delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1547 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1548 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1549 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1550 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1551 "<samp>eth0.1</samp>)."
1552 msgstr ""
1553 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1554 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1555 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1556 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1557 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1558
1559 msgid "On-State Delay"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1563 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1564
1565 msgid "One or more required fields have no value!"
1566 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1567
1568 msgid "Open"
1569 msgstr "Apri"
1570
1571 msgid "Open list..."
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Option changed"
1575 msgstr "Opzione cambiata"
1576
1577 msgid "Option removed"
1578 msgstr "Opzione cancellata"
1579
1580 msgid "Options"
1581 msgstr "Opzioni"
1582
1583 msgid "Other:"
1584 msgstr "Altro:"
1585
1586 msgid "Out"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Outbound:"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Outdoor Channels"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Override MAC address"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Override MTU"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid ""
1605 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1606 "subnet that is served."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Override the table used for internal routes"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Overview"
1613 msgstr "Riassunto"
1614
1615 msgid "Owner"
1616 msgstr "Proprietario"
1617
1618 msgid "PAP/CHAP password"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PAP/CHAP username"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "PID"
1625 msgstr "PID"
1626
1627 msgid "PIN"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PPP"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "PPPoA Encapsulation"
1634 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1635
1636 msgid "PPPoATM"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "PPPoE"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "PPtP"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Package libiwinfo required!"
1646 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1647
1648 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Package name"
1652 msgstr "Nome pacchetto"
1653
1654 msgid "Packets"
1655 msgstr "Pacchetti"
1656
1657 msgid "Part of zone %q"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Password"
1661 msgstr "Password"
1662
1663 msgid "Password authentication"
1664 msgstr "Password di authenticazione"
1665
1666 msgid "Password of Private Key"
1667 msgstr "Password della chiave privata"
1668
1669 msgid "Password successfully changed!"
1670 msgstr "Password cambiata con successo!"
1671
1672 msgid "Path to CA-Certificate"
1673 msgstr "Percorso al certificato CA"
1674
1675 msgid "Path to Client-Certificate"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Path to Private Key"
1679 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1680
1681 msgid "Path to executable which handles the button event"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Peak:"
1685 msgstr "Picco:"
1686
1687 msgid "Perform reboot"
1688 msgstr "Esegui un riavvio"
1689
1690 msgid "Perform reset"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Phy Rate:"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Physical Settings"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Pkts."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1704
1705 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1706 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1707
1708 msgid "Policy"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Port"
1712 msgstr "Porta"
1713
1714 msgid "Port %d"
1715 msgstr "Porta %d"
1716
1717 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Power"
1721 msgstr "Potenza"
1722
1723 msgid ""
1724 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1725 "ignore failures"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Prevents client-to-client communication"
1729 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1730
1731 msgid "Proceed"
1732 msgstr "Continuare"
1733
1734 msgid "Processes"
1735 msgstr "Processi"
1736
1737 msgid "Prot."
1738 msgstr "Prot."
1739
1740 msgid "Protocol"
1741 msgstr "Protocollo"
1742
1743 msgid "Protocol family"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Protocol of the new interface"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Protocol support is not installed"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Provide new network"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1756 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757
1758 msgid "RTS/CTS Threshold"
1759 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1760
1761 msgid "RX"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "RX Rate"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Radius-Accounting-Port"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Radius-Accounting-Server"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Radius-Authentication-Port"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Radius-Authentication-Server"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid ""
1786 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1787 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1788 msgstr ""
1789 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1790 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1791
1792 msgid ""
1793 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1794 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1795 msgstr ""
1796 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1797 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1798
1799 msgid ""
1800 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1801 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1802 msgstr ""
1803 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1804 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1805
1806 msgid "Really reset all changes?"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid ""
1810 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1811 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1812 msgstr ""
1813 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1814 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1815
1816 msgid ""
1817 "Really shutdown network ?\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Really switch protocol?"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Realtime Connections"
1825 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1826
1827 msgid "Realtime Graphs"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Realtime Load"
1831 msgstr "Carico in tempo reale"
1832
1833 msgid "Realtime Traffic"
1834 msgstr "Traffico in tempo reale"
1835
1836 msgid "Realtime Wireless"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Rebind protection"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Reboot"
1843 msgstr "Riavvia"
1844
1845 msgid "Rebooting..."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Reboots the operating system of your device"
1849 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1850
1851 msgid "Receive"
1852 msgstr "Ricezione"
1853
1854 msgid "Receiver Antenna"
1855 msgstr "Antenna ricevente"
1856
1857 msgid "Reconnect this interface"
1858 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1859
1860 msgid "Reconnecting interface"
1861 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1862
1863 msgid "References"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Regulatory Domain"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Relay"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Relay Bridge"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Relay between networks"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Relay bridge"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Remote IPv4 address"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Remove"
1885 msgstr "Rimuovi"
1886
1887 msgid "Repeat scan"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Replace entry"
1891 msgstr "Sostituisci campo"
1892
1893 msgid "Replace wireless configuration"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Reset"
1900 msgstr "Reset"
1901
1902 msgid "Reset Counters"
1903 msgstr "Azzera Contatori"
1904
1905 msgid "Reset to defaults"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Resolv and Hosts Files"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Resolve file"
1912 msgstr "File Resolve"
1913
1914 msgid "Restart"
1915 msgstr "Riavvia"
1916
1917 msgid "Restart Firewall"
1918 msgstr "Riavvia Firewall"
1919
1920 msgid "Restore backup"
1921 msgstr "Ripristina backup"
1922
1923 msgid "Reveal/hide password"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Revert"
1927 msgstr "Ripristina"
1928
1929 msgid "Root"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Router Model"
1936 msgstr "Modello Router"
1937
1938 msgid "Router Name"
1939 msgstr "Nome Router"
1940
1941 msgid "Router Password"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Routes"
1945 msgstr "Route"
1946
1947 msgid ""
1948 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1949 "can be reached."
1950 msgstr ""
1951 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1952 "rete può essere raggiunto."
1953
1954 msgid "Rule #"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Run filesystem check"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "SSH Access"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "SSH-Keys"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "SSID"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Save"
1973 msgstr "Salva"
1974
1975 msgid "Save & Apply"
1976 msgstr "Salva & applica"
1977
1978 msgid "Save &#38; Apply"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Scan"
1982 msgstr "Scan"
1983
1984 msgid "Scheduled Tasks"
1985 msgstr "Operazioni programmate"
1986
1987 msgid "Section added"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Section removed"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid ""
1997 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1998 "conjunction with failure threshold"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Send router solicitations"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Separate Clients"
2005 msgstr "Isola utenti"
2006
2007 msgid "Separate WDS"
2008 msgstr "WDS separati"
2009
2010 msgid "Server Settings"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Service Name"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Service Type"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Services"
2020 msgstr "Servizi"
2021
2022 msgid "Setup DHCP Server"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Setup Time Synchronization"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Show current backup file list"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Shutdown this interface"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Shutdown this network"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Signal"
2038 msgstr "Segnale"
2039
2040 msgid "Signal:"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Size"
2044 msgstr "Dimensione"
2045
2046 msgid "Skip"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Skip to content"
2050 msgstr "Salta a contenuto"
2051
2052 msgid "Skip to navigation"
2053 msgstr "Salta a navigazione"
2054
2055 msgid "Slot time"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Software"
2059 msgstr "Software"
2060
2061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid ""
2065 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2066 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2067 "install instructions."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Sort"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Source"
2074 msgstr "Origine"
2075
2076 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Specifies the button state to handle"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2093 "to be dead"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2098 "dead"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specify the secret encryption key here."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Start"
2105 msgstr "Inizio"
2106
2107 msgid "Start priority"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Startup"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Static IPv4 Routes"
2114 msgstr "Route statiche IPv4"
2115
2116 msgid "Static IPv6 Routes"
2117 msgstr "Route statiche IPv6"
2118
2119 msgid "Static Leases"
2120 msgstr "Leases statici"
2121
2122 msgid "Static Routes"
2123 msgstr "Route statiche"
2124
2125 msgid "Static WDS"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Static address"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Status"
2138 msgstr "Stato"
2139
2140 msgid "Stop"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Strict order"
2144 msgstr "Ordine severo"
2145
2146 msgid "Submit"
2147 msgstr "Invia"
2148
2149 msgid "Swap Entry"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Switch"
2153 msgstr "Switch"
2154
2155 msgid "Switch %q"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Switch %q (%s)"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Switch protocol"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Sync with browser"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Synchronizing..."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "System"
2171 msgstr "Sistema"
2172
2173 msgid "System Log"
2174 msgstr "Log di sistema"
2175
2176 msgid "System Properties"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "System log buffer size"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "TCP:"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "TFTP Settings"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "TFTP server root"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "TX"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "TX Rate"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Table"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Target"
2201 msgstr "Destinazione"
2202
2203 msgid "Terminate"
2204 msgstr "Termina"
2205
2206 msgid ""
2207 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2208 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2209 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2210 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2211 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2216 "component for working wireless configuration!"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2221 "code> and <code>_</code>"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2226 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2227 msgstr ""
2228 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2229 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2230
2231 msgid ""
2232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2234 "samp>)"
2235 msgstr ""
2236 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2237 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2238
2239 msgid ""
2240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "The following changes have been committed"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "The following changes have been reverted"
2249 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2250
2251 msgid "The following rules are currently active on this system."
2252 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2253
2254 msgid "The given network name is not unique"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2264 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2265 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2266 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2267 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2268 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2269 msgstr ""
2270 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2271 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2272 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2273 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2274 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2275 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2276
2277 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2282 "when finished."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2287 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2288 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2289 "settings."
2290 msgstr ""
2291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2292 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2294 "settings."
2295
2296 msgid ""
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2299 msgstr ""
2300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2301 "you choose the generic image format for your platform."
2302
2303 msgid "There are no active leases."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "There are no pending changes to apply!"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "There are no pending changes to revert!"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "There are no pending changes!"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2317 "\"Physical Settings\" tab"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2322 "protect the web interface and enable SSH."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2327 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2328 "configurations are automatically preserved."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2336 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2341 "ends with <code>:2</code>"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2346 "abbr> in the local network"
2347 msgstr ""
2348 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2349 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2350
2351 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2352 msgstr ""
2353 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2354 "operazioni da programmare."
2355
2356 msgid ""
2357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2362 "their status."
2363 msgstr ""
2364 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2365 "stato."
2366
2367 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2371 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2372
2373 msgid "This section contains no values yet"
2374 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2375
2376 msgid "Time Synchronization"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Timezone"
2383 msgstr "Fuso orario"
2384
2385 msgid ""
2386 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2387 "archive here."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Total Available"
2391 msgstr "Totale"
2392
2393 msgid "Traffic"
2394 msgstr "Traffico"
2395
2396 msgid "Transfer"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Transmission Rate"
2400 msgstr "Velocità di transmissione"
2401
2402 msgid "Transmit"
2403 msgstr "Trasmissione"
2404
2405 msgid "Transmit Power"
2406 msgstr "Potenza di trasmissione"
2407
2408 msgid "Transmitter Antenna"
2409 msgstr "Antenna trasmettente"
2410
2411 msgid "Trigger"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Trigger Mode"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Tunnel ID"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Tunnel Interface"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Turbo Mode"
2424 msgstr "Modalità turbo"
2425
2426 msgid "Tx-Power"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Type"
2430 msgstr "Tipo"
2431
2432 msgid "UDP:"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "USB Device"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "UUID"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Unknown"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Unmanaged"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Unsaved Changes"
2454 msgstr "Modifiche non salvate"
2455
2456 msgid "Unsupported protocol type."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Update lists"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2464 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2465 "OpenWrt compatible firmware image)."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Upload archive..."
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Uploaded File"
2472 msgstr "Invia file"
2473
2474 msgid "Uptime"
2475 msgstr "Uptime"
2476
2477 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2478 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2479
2480 msgid "Use DHCP gateway"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use as root filesystem"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Use broadcast flag"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Use custom DNS servers"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Use default gateway"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Use gateway metric"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Use preferred lifetime"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Use routing table"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid ""
2517 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2518 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2519 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2520 "requesting host."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use valid lifetime"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Used"
2527 msgstr "Usati"
2528
2529 msgid "Used Key Slot"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Username"
2533 msgstr "Username"
2534
2535 msgid "VC-Mux"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "VLAN Interface"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "VLANs on %q"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "VLANs on %q (%s)"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "VPN Server"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Verify"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Version"
2557 msgstr "Versione"
2558
2559 msgid "WDS"
2560 msgstr "WDS"
2561
2562 msgid "WEP Open System"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "WEP Shared Key"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "WEP passphrase"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "WMM Mode"
2572 msgstr "Modalità WMM"
2573
2574 msgid "WPA passphrase"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2579 "and ad-hoc mode) to be installed."
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Waiting for router..."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Warning"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2589 msgstr ""
2590 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2591
2592 msgid "Wifi"
2593 msgstr "Wifi"
2594
2595 msgid "Wifi networks in your local environment"
2596 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2597
2598 msgid "Wireless"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Wireless Adapter"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Wireless Network"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Wireless Overview"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Wireless Security"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Wireless is restarting..."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Wireless network is disabled"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Wireless network is enabled"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Wireless restarted"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Wireless shut down"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "XR Support"
2635 msgstr "Supporto XR"
2636
2637 msgid ""
2638 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2639 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2640 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "any"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "auto"
2651 msgstr "auto"
2652
2653 msgid "bridged"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2657 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2658
2659 msgid "disable"
2660 msgstr "disabilita"
2661
2662 msgid "expired"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid ""
2666 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 "abbr>-leases will be stored"
2668 msgstr ""
2669 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2670 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2671
2672 msgid "forward"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "help"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "if target is a network"
2679 msgstr "se la destinazione è una rete"
2680
2681 msgid "input"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2685 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2686
2687 msgid "no"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "none"
2691 msgstr "nessuna"
2692
2693 msgid "off"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "on"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "routed"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "tagged"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "unlimited"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "unspecified"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "unspecified -or- create:"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "untagged"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "yes"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "« Back"
2721 msgstr ""
2722
2723 #~ msgid "Custom Files"
2724 #~ msgstr "Files personalizzati"
2725
2726 #~ msgid "Custom files"
2727 #~ msgstr "Files personalizzati"
2728
2729 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2730 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2731
2732 #~ msgid "General"
2733 #~ msgstr "Generale"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2737 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2740 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2741
2742 #~ msgid "Post-commit actions"
2743 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2747 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2748 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2751 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2752 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2753 #~ "immediatamente."
2754
2755 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2756 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2757
2758 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2761
2762 #~ msgid "ARP ping retries"
2763 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2764
2765 #~ msgid "ATM Settings"
2766 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2767
2768 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2769 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2770
2771 #~ msgid "Access point (APN)"
2772 #~ msgstr "Access point (APN)"
2773
2774 #~ msgid "Additional pppd options"
2775 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2776
2777 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2778 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2779
2780 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2781 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2782
2783 #~ msgid "Backup Archive"
2784 #~ msgstr "Archivio di backup"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2788 #~ "PPP peer"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2791
2792 #~ msgid "Connect script"
2793 #~ msgstr "Script connessione"
2794
2795 #~ msgid "Create backup"
2796 #~ msgstr "Crea un backup"
2797
2798 #~ msgid "Default"
2799 #~ msgstr "Default"
2800
2801 #~ msgid "Disconnect script"
2802 #~ msgstr "Script disconnessione"
2803
2804 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2805 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2806
2807 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2808 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2809
2810 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2811 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Firmware image"
2815 #~ msgstr "Firmware image"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2819 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2822 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2823
2824 #~ msgid "Installation targets"
2825 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2826
2827 #~ msgid "Keep configuration files"
2828 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2829
2830 #~ msgid "Keep-Alive"
2831 #~ msgstr "Keep-Alive"
2832
2833 #~ msgid "Kernel"
2834 #~ msgstr "Kernel"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2838 #~ "successful connect"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2841 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2842
2843 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
2846 #~ "PPP"
2847
2848 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2854 #~ "your sim card!"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2857 #~ "la tua sim card!"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2861 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2862 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2863 #~ "e-mails, ..."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2866 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2867 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2868 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2869
2870 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2871 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2872
2873 #~ msgid "PIN code"
2874 #~ msgstr "Codice PIN"
2875
2876 #~ msgid "PPP Settings"
2877 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2878
2879 #~ msgid "Package lists"
2880 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2881
2882 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2885 #~ "firmware?"
2886
2887 #~ msgid "Processor"
2888 #~ msgstr "Processore"
2889
2890 #~ msgid "Radius-Port"
2891 #~ msgstr "Porta Radius"
2892
2893 #~ msgid "Radius-Server"
2894 #~ msgstr "Server Radius"
2895
2896 #~ msgid "Relay Settings"
2897 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2898
2899 #~ msgid "Replace default route"
2900 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2901
2902 #~ msgid "Reset router to defaults"
2903 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2909 #~ "connettersi"
2910
2911 #~ msgid "Service type"
2912 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2913
2914 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2915 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2916
2917 #~ msgid "Settings"
2918 #~ msgstr "Impostazioni"
2919
2920 #~ msgid "Setup wait time"
2921 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2925 #~ "You need to manually flash your device."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2928 #~ "You need to manually flash your device."
2929
2930 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2931 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2932
2933 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2934 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2935
2936 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2939
2940 #~ msgid "Update package lists"
2941 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2942
2943 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2944 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2945
2946 #~ msgid "Upload image"
2947 #~ msgstr "Upload image"
2948
2949 #~ msgid "Use peer DNS"
2950 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2954 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2957 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2958
2959 #~ msgid "back"
2960 #~ msgstr "indietro"
2961
2962 #~ msgid "buffered"
2963 #~ msgstr "in buffer"
2964
2965 #~ msgid "cached"
2966 #~ msgstr "in cache"
2967
2968 #~ msgid "free"
2969 #~ msgstr "libera"
2970
2971 #~ msgid "static"
2972 #~ msgstr "statico"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2976 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2977 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2978 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2979 #~ "Apache-License."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2982 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2983 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2984 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2985 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2988 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2992 #~ "LuCI"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2995 #~ "con LuCi"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2999 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3002 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3003
3004 #~ msgid "About"
3005 #~ msgstr "Informazioni su"
3006
3007 #~ msgid "Active IP Connections"
3008 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3009
3010 #~ msgid "Addresses"
3011 #~ msgstr "Indirizzi"
3012
3013 #~ msgid "Admin Password"
3014 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3015
3016 #~ msgid "Alias"
3017 #~ msgstr "Alias"
3018
3019 #~ msgid "Authentication Realm"
3020 #~ msgstr "Authentication Realm"
3021
3022 #~ msgid "Bridge Port"
3023 #~ msgstr "Porta Bridge"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3029 #~ "code>)"
3030
3031 #~ msgid "Client + WDS"
3032 #~ msgstr "Client + WDS"
3033
3034 #~ msgid "Configuration file"
3035 #~ msgstr "File di configurazione"
3036
3037 #~ msgid "Connection timeout"
3038 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3039
3040 #~ msgid "Contributing Developers"
3041 #~ msgstr "Contributing Developers"
3042
3043 #~ msgid "DHCP assigned"
3044 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3045
3046 #~ msgid "Document root"
3047 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3048
3049 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3050 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3051
3052 #~ msgid "Enable device"
3053 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3057 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3058 #~ "authentication."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3061 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3062 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3063
3064 #~ msgid "Interface Status"
3065 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3066
3067 #~ msgid "KB"
3068 #~ msgstr "KB"
3069
3070 #~ msgid "Lead Development"
3071 #~ msgstr "Lead Development"
3072
3073 #~ msgid "No address configured on this interface."
3074 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3075
3076 #~ msgid "Not configured"
3077 #~ msgstr "Non configurato"
3078
3079 #~ msgid "Password successfully changed"
3080 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3081
3082 #~ msgid "Plugin path"
3083 #~ msgstr "Percorso plugin"
3084
3085 #~ msgid "Ports"
3086 #~ msgstr "Porte"
3087
3088 #~ msgid "Project Homepage"
3089 #~ msgstr "Sito del progetto"
3090
3091 #~ msgid "Thanks To"
3092 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3096 #~ "protected pages."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3099 #~ "protette."
3100
3101 #~ msgid "Unknown Error"
3102 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3103
3104 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3105 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3106
3107 #~ msgid "Enable this switch"
3108 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3109
3110 #~ msgid "OPKG error code %i"
3111 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3112
3113 #~ msgid "Package lists updated"
3114 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3115
3116 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3117 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3121 #~ "over their current state."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3124 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3128 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3129 #~ "usage or network interface data."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3132 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3133 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3134
3135 #~ msgid "Search file..."
3136 #~ msgstr "Cerca file..."
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3140 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3141 #~ "Kamikaze."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3144 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3145 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3146
3147 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3148 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3152 #~ "your feedback and suggestions."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3155 #~ "suggerimenti."
3156
3157 #~ msgid "Hello!"
3158 #~ msgstr "Ciao!"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3162 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3163 #~ "before being applied."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3166 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3167 #~ "Applica prima di essere applicate."
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3171 #~ "router."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3174 #~ "tuo router"
3175
3176 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3177 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3181 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3184 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3185
3186 #~ msgid "User Interface"
3187 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3188
3189 #~ msgid "enable"
3190 #~ msgstr "abilita"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "(optional)"
3194 #~ msgstr " (opzionale)"
3195
3196 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3197 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3201 #~ "the order of the resolvfile"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3204 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3208 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3211 #~ "\">DHCP</abbr>"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3215 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3218 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3219
3220 #~ msgid "AP-Isolation"
3221 #~ msgstr "Isolazione AP"
3222
3223 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3224 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3225
3226 #~ msgid "Aliases"
3227 #~ msgstr "Alias"
3228
3229 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3230 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3234 #~ msgstr "Crea rete"
3235
3236 #~ msgid "Devices"
3237 #~ msgstr "Dispositivi"
3238
3239 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3240 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3241
3242 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3243 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3244
3245 #~ msgid "Errors"
3246 #~ msgstr "Errori"
3247
3248 #~ msgid "Essentials"
3249 #~ msgstr "Essenziali"
3250
3251 #~ msgid "Expand Hosts"
3252 #~ msgstr "Espandi host"
3253
3254 #~ msgid "First leased address"
3255 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3259 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3262 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3263
3264 #~ msgid "Hardware Address"
3265 #~ msgstr "Hardware Address"
3266
3267 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3268 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3269
3270 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3271 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3272
3273 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3274 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3275
3276 #~ msgid "Internet Connection"
3277 #~ msgstr "Connessione Internet"
3278
3279 #~ msgid "Join (Client)"
3280 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3281
3282 #~ msgid "Leases"
3283 #~ msgstr "Lease"
3284
3285 #~ msgid "Local Domain"
3286 #~ msgstr "Dominio locale"
3287
3288 #~ msgid "Local Network"
3289 #~ msgstr "Rete locale"
3290
3291 #~ msgid "Local Server"
3292 #~ msgstr "Server locale"
3293
3294 #~ msgid "Network Boot Image"
3295 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3299 #~ "abbr>)"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3302
3303 #~ msgid "Number of leased addresses"
3304 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3305
3306 #~ msgid "Path"
3307 #~ msgstr "Percorso"
3308
3309 #~ msgid "Perform Actions"
3310 #~ msgstr "Esegui azioni"
3311
3312 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3313 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3314
3315 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3316 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3317
3318 #~ msgid "Resolvfile"
3319 #~ msgstr "File resolv"
3320
3321 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3322 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3323
3324 #~ msgid "TX / RX"
3325 #~ msgstr "TX / RX"
3326
3327 #~ msgid "The following changes have been applied"
3328 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3332 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3333 #~ "installation."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3336 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3340 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3341 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3342 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3345 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3346 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3347 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3351 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3352 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3353 #~ "simultaneously."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3356 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3357 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3358 #~ "Client contemporaneamente."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3362 #~ "support"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3365 #~ "PPtP"
3366
3367 #~ msgid "additional hostfile"
3368 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3369
3370 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3371 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "automatic"
3375 #~ msgstr "statico"
3376
3377 #~ msgid "automatically reconnect"
3378 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3379
3380 #~ msgid "concurrent queries"
3381 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3385 #~ "for this interface"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 #~ "abbr> per queste interfacce"
3389
3390 #~ msgid "disconnect when idle for"
3391 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3392
3393 #~ msgid "don't cache unknown"
3394 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3398 #~ "Windows-systems"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3401 #~ "sistemi windows"
3402
3403 #~ msgid "installed"
3404 #~ msgstr "installato"
3405
3406 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3407 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3408
3409 #~ msgid "not installed"
3410 #~ msgstr "non installato"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3414 #~ "abbr>-replies"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3417 #~ "abbr> negative"
3418
3419 #~ msgid "query port"
3420 #~ msgstr "porta per le richieste"
3421
3422 #~ msgid "transmitted / received"
3423 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "Join network"
3427 #~ msgstr "Rete"
3428
3429 #~ msgid "all"
3430 #~ msgstr "tutti"
3431
3432 #~ msgid "Code"
3433 #~ msgstr "Codice"
3434
3435 #~ msgid "Distance"
3436 #~ msgstr "Distanza"
3437
3438 #~ msgid "Legend"
3439 #~ msgstr "Legenda"
3440
3441 #~ msgid "Library"
3442 #~ msgstr "Libreria"
3443
3444 #~ msgid "see '%s' manpage"
3445 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3446
3447 #~ msgid "Package Manager"
3448 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3449
3450 #~ msgid "Service"
3451 #~ msgstr "Servizio"
3452
3453 #~ msgid "Statistics"
3454 #~ msgstr "Statistiche"
3455
3456 #~ msgid "zone"
3457 #~ msgstr "Zona"