3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
123 msgid "ARP retry threshold"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
141 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
142 "comunicare con il tuo ISP"
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "Numero dispositivo ATM "
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Accetta gli annunci di router"
150 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Access Point"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Attiva questa rete"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Connessioni attive"
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Lease attivi"
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
195 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Amministrazione"
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Opzioni Avanzate"
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr "Network id pubblico"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
218 msgid "Allow all except listed"
219 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
221 msgid "Allow listed only"
222 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
224 msgid "Allow localhost"
225 msgstr "Permetti localhost"
227 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
244 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
245 msgstr "Range permesso 1-65535"
247 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
248 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
262 msgid "Applying changes"
263 msgstr "Applica modifiche"
265 msgid "Assign interfaces..."
268 msgid "Associated Stations"
269 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
271 msgid "Authentication"
272 msgstr "Autenticazione PEAP"
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Autoritativo"
277 msgid "Authorization Required"
278 msgstr "Autorizzazione richiesta"
286 msgid "Available packages"
287 msgstr "Pacchetti disponibili"
298 msgid "Back to Overview"
299 msgstr "Ritorna alla panoramica"
301 msgid "Back to configuration"
302 msgstr "Indietro alla configurazione"
304 msgid "Back to overview"
305 msgstr "Ritorna alla panoramica"
307 msgid "Back to scan results"
308 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Scansione in background"
313 msgid "Backup / Flash Firmware"
314 msgstr "Backup / Flash Firmware"
316 msgid "Backup / Restore"
317 msgstr "Backup / Ripristina"
319 msgid "Backup file list"
320 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
322 msgid "Bad address specified!"
323 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
326 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
327 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
328 "defined backup patterns."
330 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
331 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
332 "file di backup definiti dai patterns utente."
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Unisci interfacce"
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr "Numero Bridge"
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Attivare al boot"
364 msgid "CPU usage (%)"
379 msgid "Changes applied."
380 msgstr "Modifiche applicate."
382 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
383 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
395 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
397 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
402 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
403 "out the <em>create</em> field to define a new network."
410 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
411 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
412 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
414 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
415 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
416 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
428 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
431 msgid "Close list..."
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr "Raccolgo i dati..."
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr "Configurazioni Comuni"
444 msgstr "Compressione"
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Configurazione"
449 msgid "Configuration / Apply"
450 msgstr "Configurazione / Applica"
452 msgid "Configuration / Changes"
453 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
455 msgid "Configuration / Revert"
456 msgstr "Configuration / Annullali"
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Configurazione salvata."
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Limite connessioni"
486 msgstr "Codice Nazione"
488 msgid "Cover the following interface"
491 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Crea Interfaccia"
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Livello di log del Cron"
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "Interfaccia personalizzata"
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
516 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
517 "abbr> del sistema se possibile."
532 msgstr "Opzioni DHCP"
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS forwardings"
544 msgstr "Predefinito %d"
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Gateway predefinito"
549 msgid "Default state"
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
560 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Rimuovi questa rete"
580 msgstr "Destinazione"
585 msgid "Device Configuration"
586 msgstr "Configurazione del dispositivo"
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
601 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
602 "per questa interfaccia."
604 msgid "Disable DNS setup"
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
611 msgstr "Disabilitato"
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
616 msgid "Displaying only packages containing"
617 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Ottimizzazione distanza"
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
635 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
636 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Dominio richiesto"
653 msgid "Domain whitelist"
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
661 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
666 msgid "Download backup"
669 msgid "Dropbear Instance"
670 msgstr "Instanza di Dropbear"
673 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
674 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
677 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
683 msgid "Dynamic tunnel"
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
697 msgid "Edit this interface"
698 msgstr "Modifica questa interfaccia"
700 msgid "Edit this network"
701 msgstr "Modifica questa rete"
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
712 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
715 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
718 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
719 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
721 msgid "Enable TFTP server"
722 msgstr "Abilita il server TFTP"
724 msgid "Enable VLAN functionality"
725 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
727 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgid "Enable learning and aging"
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr "Abilita questo mount"
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr "Abilita questo swap"
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Abilita/Disabilita"
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr "Modalità di incapsulamento"
752 msgstr "Crittografia"
760 msgid "Ethernet Adapter"
763 msgid "Ethernet Switch"
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
776 msgid "External system log server"
779 msgid "External system log server port"
783 msgstr "Frame veloci"
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
797 msgid "Filter private"
798 msgstr "Filtra privati"
800 msgid "Filter useless"
801 msgstr "Filtra inutili"
803 msgid "Find and join network"
807 msgstr "Cerca pacchetto"
815 msgid "Firewall Settings"
818 msgid "Firewall Status"
821 msgid "Firmware Version"
822 msgstr "Versione del Firmware"
824 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgid "Flash Firmware"
831 msgstr "Flash Firmware"
833 msgid "Flash image..."
836 msgid "Flash new firmware image"
839 msgid "Flash operations"
848 msgid "Force CCMP (AES)"
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
860 msgid "Forward DHCP traffic"
863 msgid "Forward broadcast traffic"
866 msgid "Forwarding mode"
869 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgstr "Soglia di frammentazione"
872 msgid "Frame Bursting"
873 msgstr "Frame Bursting"
879 msgstr "Spazio libero"
881 msgid "Frequency Hopping"
882 msgstr "Frequency Hopping"
887 msgid "Gateway ports"
890 msgid "General Settings"
891 msgstr "Opzioni Generali"
893 msgid "General Setup"
896 msgid "Generate archive"
899 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
902 msgid "Go to password configuration..."
905 msgid "Go to relevant configuration page"
906 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
908 msgid "HE.net password"
911 msgid "HE.net user ID"
914 msgid "HT capabilities"
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
930 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
931 "hostname o il fuso orario."
934 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
938 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
939 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
944 msgid "Host expiry timeout"
947 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
949 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
954 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
961 msgstr "Indirizzo IP"
966 msgid "IPv4 Firewall"
969 msgid "IPv4 WAN Status"
970 msgstr "Stato WAN IPv4"
975 msgid "IPv4 and IPv6"
978 msgid "IPv4 broadcast"
990 msgid "IPv4 prefix length"
999 msgid "IPv6 Firewall"
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1005 msgid "IPv6 address"
1008 msgid "IPv6 gateway"
1017 msgid "IPv6 prefix length"
1020 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1023 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1026 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1030 msgstr "Identità PEAP"
1033 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1037 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1041 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1044 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1048 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1049 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1050 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1051 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1052 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1054 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1055 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1056 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1057 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1058 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1059 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1061 msgid "Ignore Hosts files"
1062 msgstr "Ignora i files Hosts"
1064 msgid "Ignore interface"
1065 msgstr "Ignora interfaccia"
1067 msgid "Ignore resolve file"
1068 msgstr "Ignora file resolv"
1076 msgid "Inactivity timeout"
1086 msgstr "Script di avvio"
1089 msgstr "Scripts di avvio"
1094 msgid "Install package %q"
1097 msgid "Install protocol extensions..."
1100 msgid "Installed packages"
1101 msgstr "Pacchetti installati"
1104 msgstr "Interfaccia"
1106 msgid "Interface Configuration"
1107 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1109 msgid "Interface Overview"
1110 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1112 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1115 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1118 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1121 msgid "Interface reconnected"
1122 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1124 msgid "Interface shut down"
1125 msgstr "Interfaccia spenta"
1131 msgstr "Valore immesso non valido"
1133 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1136 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1139 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1140 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1143 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1144 "memory, please verify the image file!"
1146 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1147 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1149 msgid "Java Script required!"
1150 msgstr "Richiesto Java Script!"
1152 msgid "Join Network"
1155 msgid "Join Network: Settings"
1158 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1161 msgid "Keep settings"
1165 msgstr "Log del kernel"
1167 msgid "Kernel Version"
1168 msgstr "Versione del kernel"
1185 msgid "LCP echo failure threshold"
1188 msgid "LCP echo interval"
1200 msgid "Language and Style"
1201 msgstr "Lingua e Stile"
1203 msgid "Lease validity time"
1207 msgstr "File di lease"
1210 msgstr "Tempo di lease"
1212 msgid "Leasetime remaining"
1213 msgstr "Tempo lease residuo"
1215 msgid "Leave empty to autodetect"
1218 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1228 msgstr "Collegamento on"
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1235 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1238 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1241 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1244 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1250 msgid "Load Average"
1251 msgstr "Carico Medio"
1254 msgstr "Caricamento"
1256 msgid "Local IPv4 address"
1259 msgid "Local IPv6 address"
1262 msgid "Local Startup"
1263 msgstr "Avvio Locale"
1268 msgid "Local domain"
1269 msgstr "Dominio Locale"
1272 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1273 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1276 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1279 msgid "Local server"
1280 msgstr "Server Locale"
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Localizza richieste"
1290 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1293 msgid "Log output level"
1297 msgstr "Logga richieste"
1308 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1320 msgid "MAC-Address Filter"
1321 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1332 msgid "Maximum Rate"
1333 msgstr "Velocità massima"
1335 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1338 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1341 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1344 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1347 msgid "Maximum hold time"
1348 msgstr "Velocità massima"
1350 msgid "Maximum number of leased addresses."
1356 msgid "Memory usage (%)"
1357 msgstr "Uso Memory (%)"
1362 msgid "Minimum Rate"
1363 msgstr "Velocità minima"
1365 msgid "Minimum hold time"
1366 msgstr "Velocità minima"
1368 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1374 msgid "Modem device"
1375 msgstr "Dispositivo modem"
1377 msgid "Modem init timeout"
1387 msgstr "Punto di mount"
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Punto di mount"
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1402 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1403 "attaccato al tuo filesystem"
1405 msgid "Mount options"
1406 msgstr "Opzioni di mount"
1409 msgstr "Punto di mount"
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "File system montati"
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Velocità multicast"
1423 msgid "Multicast address"
1427 msgstr "ID della NAS"
1429 msgid "NTP server candidates"
1435 msgid "Name of the new interface"
1436 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1438 msgid "Name of the new network"
1439 msgstr "Nome della nuova rete"
1442 msgstr "Navigazione"
1445 msgstr "Maschera di rete"
1450 msgid "Network Utilities"
1451 msgstr "Utilità di Rete"
1453 msgid "Network boot image"
1456 msgid "Network without interfaces."
1462 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1465 msgid "No chains in this table"
1468 msgid "No files found"
1469 msgstr "Nessun file trovato"
1471 msgid "No information available"
1472 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1474 msgid "No negative cache"
1477 msgid "No network configured on this device"
1478 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1480 msgid "No network name specified"
1483 msgid "No package lists available"
1486 msgid "No password set!"
1489 msgid "No rules in this chain"
1492 msgid "No zone assigned"
1507 msgid "Not associated"
1508 msgstr "Non associato"
1510 msgid "Not connected"
1513 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1522 msgid "OPKG-Configuration"
1523 msgstr "Configurazione di OPKG"
1525 msgid "Off-State Delay"
1529 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1530 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1531 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1533 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1534 "<samp>eth0.1</samp>)."
1536 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1537 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1538 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1539 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1540 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1542 msgid "On-State Delay"
1545 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1546 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1548 msgid "One or more required fields have no value!"
1549 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1554 msgid "Open list..."
1557 msgid "Option changed"
1558 msgstr "Opzione cambiata"
1560 msgid "Option removed"
1561 msgstr "Opzione cancellata"
1575 msgid "Outdoor Channels"
1578 msgid "Override MAC address"
1581 msgid "Override MTU"
1584 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1588 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1589 "subnet that is served."
1592 msgid "Override the table used for internal routes"
1599 msgstr "Proprietario"
1601 msgid "PAP/CHAP password"
1604 msgid "PAP/CHAP username"
1616 msgid "PPPoA Encapsulation"
1617 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1628 msgid "Package libiwinfo required!"
1629 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1631 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1634 msgid "Package name"
1635 msgstr "Nome pacchetto"
1640 msgid "Part of zone %q"
1646 msgid "Password authentication"
1647 msgstr "Password di authenticazione"
1649 msgid "Password of Private Key"
1650 msgstr "Password della chiave privata"
1652 msgid "Password successfully changed!"
1653 msgstr "Password cambiata con successo!"
1655 msgid "Path to CA-Certificate"
1656 msgstr "Percorso al certificato CA"
1658 msgid "Path to Client-Certificate"
1661 msgid "Path to Private Key"
1662 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1664 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgid "Perform reboot"
1671 msgstr "Esegui un riavvio"
1673 msgid "Perform reset"
1679 msgid "Physical Settings"
1685 msgid "Please enter your username and password."
1686 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1688 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1689 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1700 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1704 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1708 msgid "Prevents client-to-client communication"
1709 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1723 msgid "Protocol family"
1726 msgid "Protocol of the new interface"
1729 msgid "Protocol support is not installed"
1732 msgid "Provide new network"
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1747 msgid "Radius-Accounting-Port"
1750 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1753 msgid "Radius-Accounting-Server"
1756 msgid "Radius-Authentication-Port"
1759 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1762 msgid "Radius-Authentication-Server"
1766 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1767 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1769 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1770 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1773 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1774 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1778 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1779 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1782 msgid "Really reset all changes?"
1786 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1787 "you are connected via this interface."
1791 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1792 "connected via this interface."
1795 msgid "Really switch protocol?"
1798 msgid "Realtime Connections"
1799 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1801 msgid "Realtime Graphs"
1804 msgid "Realtime Load"
1805 msgstr "Carico in tempo reale"
1807 msgid "Realtime Traffic"
1808 msgstr "Traffico in tempo reale"
1810 msgid "Realtime Wireless"
1813 msgid "Rebind protection"
1819 msgid "Rebooting..."
1822 msgid "Reboots the operating system of your device"
1823 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1828 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgstr "Antenna ricevente"
1831 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1834 msgid "Reconnecting interface"
1835 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1840 msgid "Regulatory Domain"
1846 msgid "Relay Bridge"
1849 msgid "Relay between networks"
1852 msgid "Relay bridge"
1855 msgid "Remote IPv4 address"
1864 msgid "Replace entry"
1865 msgstr "Sostituisci campo"
1867 msgid "Replace wireless configuration"
1870 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1876 msgid "Reset Counters"
1877 msgstr "Azzera Contatori"
1879 msgid "Reset to defaults"
1882 msgid "Resolv and Hosts Files"
1885 msgid "Resolve file"
1886 msgstr "File Resolve"
1891 msgid "Restart Firewall"
1892 msgstr "Riavvia Firewall"
1894 msgid "Restore backup"
1895 msgstr "Ripristina backup"
1897 msgid "Reveal/hide password"
1906 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1909 msgid "Router Model"
1910 msgstr "Modello Router"
1913 msgstr "Nome Router"
1915 msgid "Router Password"
1922 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1925 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1926 "rete può essere raggiunto."
1931 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1934 msgid "Run filesystem check"
1949 msgid "Save & Apply"
1950 msgstr "Salva & applica"
1952 msgid "Save & Apply"
1958 msgid "Scheduled Tasks"
1959 msgstr "Operazioni programmate"
1961 msgid "Section added"
1964 msgid "Section removed"
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1971 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1972 "conjunction with failure threshold"
1975 msgid "Send router solicitations"
1978 msgid "Separate Clients"
1979 msgstr "Isola utenti"
1981 msgid "Separate WDS"
1982 msgstr "WDS separati"
1984 msgid "Server Settings"
1987 msgid "Service Name"
1990 msgid "Service Type"
1996 msgid "Setup DHCP Server"
1999 msgid "Setup Time Synchronization"
2002 msgid "Show current backup file list"
2005 msgid "Shutdown this interface"
2008 msgid "Shutdown this network"
2023 msgid "Skip to content"
2024 msgstr "Salta a contenuto"
2026 msgid "Skip to navigation"
2027 msgstr "Salta a navigazione"
2035 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2039 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2040 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2041 "install instructions."
2050 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2053 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2056 msgid "Specifies the button state to handle"
2059 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2062 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2066 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2071 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2075 msgid "Specify the secret encryption key here."
2081 msgid "Start priority"
2087 msgid "Static IPv4 Routes"
2088 msgstr "Route statiche IPv4"
2090 msgid "Static IPv6 Routes"
2091 msgstr "Route statiche IPv6"
2093 msgid "Static Leases"
2094 msgstr "Leases statici"
2096 msgid "Static Routes"
2097 msgstr "Route statiche"
2102 msgid "Static address"
2106 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2107 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2108 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2117 msgid "Strict order"
2118 msgstr "Ordine severo"
2132 msgid "Switch %q (%s)"
2135 msgid "Switch protocol"
2138 msgid "Sync with browser"
2141 msgid "Synchronizing..."
2148 msgstr "Log di sistema"
2150 msgid "System Properties"
2153 msgid "System log buffer size"
2159 msgid "TFTP Settings"
2162 msgid "TFTP server root"
2175 msgstr "Destinazione"
2181 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2182 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2183 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2184 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2185 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2190 "component for working wireless configuration!"
2194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2198 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2199 "code> and <code>_</code>"
2203 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2204 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2207 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2210 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2211 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2214 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2215 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2223 msgid "The following changes have been committed"
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2232 msgid "The given network name is not unique"
2236 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2237 "replaced if you proceed."
2241 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2245 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2267 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2271 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2272 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2273 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2280 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2281 "you choose the generic image format for your platform."
2283 msgid "There are no active leases."
2286 msgid "There are no pending changes to apply!"
2289 msgid "There are no pending changes to revert!"
2292 msgid "There are no pending changes!"
2296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2297 "\"Physical Settings\" tab"
2301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2302 "protect the web interface and enable SSH."
2305 msgid "This IPv4 address of the relay"
2309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2311 "configurations are automatically preserved."
2314 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2318 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2319 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2323 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2324 "ends with <code>:2</code>"
2328 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2329 "abbr> in the local network"
2331 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2332 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2336 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2337 "operazioni da programmare."
2340 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2347 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2354 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2356 msgid "This section contains no values yet"
2357 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2359 msgid "Time Synchronization"
2362 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2366 msgstr "Fuso orario"
2369 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2373 msgid "Total Available"
2382 msgid "Transmission Rate"
2383 msgstr "Velocità di transmissione"
2386 msgstr "Trasmissione"
2388 msgid "Transmit Power"
2389 msgstr "Potenza di trasmissione"
2391 msgid "Transmitter Antenna"
2392 msgstr "Antenna trasmettente"
2397 msgid "Trigger Mode"
2403 msgid "Tunnel Interface"
2407 msgstr "Modalità turbo"
2418 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2430 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2436 msgid "Unsaved Changes"
2437 msgstr "Modifiche non salvate"
2439 msgid "Unsupported protocol type."
2442 msgid "Update lists"
2446 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2447 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2448 "OpenWrt compatible firmware image)."
2451 msgid "Upload archive..."
2454 msgid "Uploaded File"
2460 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2461 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2463 msgid "Use DHCP gateway"
2466 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2469 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2472 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2475 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2478 msgid "Use as root filesystem"
2481 msgid "Use broadcast flag"
2484 msgid "Use custom DNS servers"
2487 msgid "Use default gateway"
2490 msgid "Use gateway metric"
2493 msgid "Use preferred lifetime"
2496 msgid "Use routing table"
2500 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2501 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2502 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2506 msgid "Use valid lifetime"
2512 msgid "Used Key Slot"
2521 msgid "VLAN Interface"
2527 msgid "VLANs on %q (%s)"
2533 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2545 msgid "WEP Open System"
2548 msgid "WEP Shared Key"
2551 msgid "WEP passphrase"
2555 msgstr "Modalità WMM"
2557 msgid "WPA passphrase"
2561 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2562 "and ad-hoc mode) to be installed."
2565 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2568 msgid "Waiting for command to complete..."
2571 msgid "Waiting for router..."
2577 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2579 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2587 msgid "Wireless Adapter"
2590 msgid "Wireless Network"
2593 msgid "Wireless Overview"
2596 msgid "Wireless Security"
2599 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2602 msgid "Wireless is restarting..."
2605 msgid "Wireless network is disabled"
2608 msgid "Wireless network is enabled"
2611 msgid "Wireless restarted"
2614 msgid "Wireless shut down"
2617 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2621 msgstr "Supporto XR"
2624 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2625 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2626 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2630 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2645 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2646 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2655 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2656 "abbr>-leases will be stored"
2658 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2659 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2667 msgid "if target is a network"
2668 msgstr "se la destinazione è una rete"
2673 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2674 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2700 msgid "unspecified -or- create:"
2712 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2713 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2715 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2716 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2719 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2720 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2721 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2723 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2724 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2725 #~ "definirne una nuova ora."
2727 #~ msgid "Create Network"
2728 #~ msgstr "Crea rete"
2731 #~ msgstr "Collegamento"
2739 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2740 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2743 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2746 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2747 #~ "indirizzo/prefisso"
2749 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2750 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2752 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2753 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2755 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2756 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2759 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2760 #~ "it will be moved into this network."
2762 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2763 #~ "spostata in questo network."
2766 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2767 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2769 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2770 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2774 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2775 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2777 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2778 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2781 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2782 #~ "if you are connected via this interface."
2784 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2785 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2788 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2789 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2790 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2791 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2792 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2793 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2796 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2797 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2798 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2799 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2800 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
2801 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2802 #~ "le reti locali."
2804 #~ msgid "Custom Files"
2805 #~ msgstr "Files personalizzati"
2807 #~ msgid "Custom files"
2808 #~ msgstr "Files personalizzati"
2810 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2811 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2814 #~ msgstr "Generale"
2817 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2818 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2820 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2821 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2823 #~ msgid "Post-commit actions"
2824 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2827 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2828 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2829 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2831 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2832 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2833 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2834 #~ "immediatamente."
2836 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2837 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2841 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2843 #~ msgid "ARP ping retries"
2844 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2846 #~ msgid "ATM Settings"
2847 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2849 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2850 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2852 #~ msgid "Access point (APN)"
2853 #~ msgstr "Access point (APN)"
2855 #~ msgid "Additional pppd options"
2856 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2858 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2859 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2861 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2862 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2864 #~ msgid "Backup Archive"
2865 #~ msgstr "Archivio di backup"
2868 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2871 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2873 #~ msgid "Connect script"
2874 #~ msgstr "Script connessione"
2876 #~ msgid "Create backup"
2877 #~ msgstr "Crea un backup"
2882 #~ msgid "Disconnect script"
2883 #~ msgstr "Script disconnessione"
2885 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2886 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2888 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2889 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2891 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2892 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2895 #~ msgid "Firmware image"
2896 #~ msgstr "Firmware image"
2899 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2900 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2902 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2903 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2905 #~ msgid "Installation targets"
2906 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2908 #~ msgid "Keep configuration files"
2909 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2911 #~ msgid "Keep-Alive"
2912 #~ msgstr "Keep-Alive"
2918 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2919 #~ "successful connect"
2921 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2922 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2924 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2926 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
2929 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2931 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2934 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2937 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2938 #~ "la tua sim card!"
2941 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2942 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2943 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2946 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2947 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2948 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2949 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2951 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2952 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2955 #~ msgstr "Codice PIN"
2957 #~ msgid "PPP Settings"
2958 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2960 #~ msgid "Package lists"
2961 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2963 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2965 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2968 #~ msgid "Processor"
2969 #~ msgstr "Processore"
2971 #~ msgid "Radius-Port"
2972 #~ msgstr "Porta Radius"
2974 #~ msgid "Radius-Server"
2975 #~ msgstr "Server Radius"
2977 #~ msgid "Relay Settings"
2978 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2980 #~ msgid "Replace default route"
2981 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2983 #~ msgid "Reset router to defaults"
2984 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2987 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2989 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2992 #~ msgid "Service type"
2993 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2995 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2996 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2999 #~ msgstr "Impostazioni"
3001 #~ msgid "Setup wait time"
3002 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3006 #~ "You need to manually flash your device."
3008 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3009 #~ "You need to manually flash your device."
3011 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3012 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3014 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3015 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3017 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3019 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3021 #~ msgid "Update package lists"
3022 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3024 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3025 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3027 #~ msgid "Upload image"
3028 #~ msgstr "Upload image"
3030 #~ msgid "Use peer DNS"
3031 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3034 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3035 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3037 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3038 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3041 #~ msgstr "indietro"
3044 #~ msgstr "in buffer"
3047 #~ msgstr "in cache"
3056 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3057 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3058 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3059 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3060 #~ "Apache-License."
3062 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3063 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3064 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3065 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3066 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3068 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3069 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3072 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3075 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3079 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3080 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3082 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3083 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3086 #~ msgstr "Informazioni su"
3088 #~ msgid "Active IP Connections"
3089 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3091 #~ msgid "Addresses"
3092 #~ msgstr "Indirizzi"
3094 #~ msgid "Admin Password"
3095 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3100 #~ msgid "Authentication Realm"
3101 #~ msgstr "Authentication Realm"
3103 #~ msgid "Bridge Port"
3104 #~ msgstr "Porta Bridge"
3107 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3109 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3112 #~ msgid "Client + WDS"
3113 #~ msgstr "Client + WDS"
3115 #~ msgid "Configuration file"
3116 #~ msgstr "File di configurazione"
3118 #~ msgid "Connection timeout"
3119 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3121 #~ msgid "Contributing Developers"
3122 #~ msgstr "Contributing Developers"
3124 #~ msgid "DHCP assigned"
3125 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3127 #~ msgid "Document root"
3128 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3130 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3131 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3133 #~ msgid "Enable device"
3134 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3137 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3138 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3139 #~ "authentication."
3141 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3142 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3143 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3145 #~ msgid "Interface Status"
3146 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3151 #~ msgid "Lead Development"
3152 #~ msgstr "Lead Development"
3154 #~ msgid "No address configured on this interface."
3155 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3157 #~ msgid "Not configured"
3158 #~ msgstr "Non configurato"
3160 #~ msgid "Password successfully changed"
3161 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3163 #~ msgid "Plugin path"
3164 #~ msgstr "Percorso plugin"
3169 #~ msgid "Project Homepage"
3170 #~ msgstr "Sito del progetto"
3172 #~ msgid "Thanks To"
3173 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3176 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3177 #~ "protected pages."
3179 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3182 #~ msgid "Unknown Error"
3183 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3185 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3186 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3188 #~ msgid "Enable this switch"
3189 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3191 #~ msgid "OPKG error code %i"
3192 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3194 #~ msgid "Package lists updated"
3195 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3197 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3198 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3201 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3202 #~ "over their current state."
3204 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3205 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3208 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3209 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3210 #~ "usage or network interface data."
3212 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3213 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3214 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3216 #~ msgid "Search file..."
3217 #~ msgstr "Cerca file..."
3220 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3221 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3224 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3225 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3226 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3228 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3229 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3232 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3233 #~ "your feedback and suggestions."
3235 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3242 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3243 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3244 #~ "before being applied."
3246 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3247 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3248 #~ "Applica prima di essere applicate."
3251 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3254 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3257 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3258 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3261 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3262 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3264 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3265 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3267 #~ msgid "User Interface"
3268 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3274 #~ msgid "(optional)"
3275 #~ msgstr " (opzionale)"
3277 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3278 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3281 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3282 #~ "the order of the resolvfile"
3284 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3285 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3288 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3289 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3291 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3295 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3296 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3298 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3299 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3301 #~ msgid "AP-Isolation"
3302 #~ msgstr "Isolazione AP"
3304 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3305 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3310 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3311 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3314 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3315 #~ msgstr "Crea rete"
3318 #~ msgstr "Dispositivi"
3320 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3321 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3323 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3324 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3329 #~ msgid "Essentials"
3330 #~ msgstr "Essenziali"
3332 #~ msgid "Expand Hosts"
3333 #~ msgstr "Espandi host"
3335 #~ msgid "First leased address"
3336 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3339 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3340 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3342 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3343 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3345 #~ msgid "Hardware Address"
3346 #~ msgstr "Hardware Address"
3348 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3349 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3351 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3352 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3354 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3355 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3357 #~ msgid "Internet Connection"
3358 #~ msgstr "Connessione Internet"
3360 #~ msgid "Join (Client)"
3361 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3366 #~ msgid "Local Domain"
3367 #~ msgstr "Dominio locale"
3369 #~ msgid "Local Network"
3370 #~ msgstr "Rete locale"
3372 #~ msgid "Local Server"
3373 #~ msgstr "Server locale"
3375 #~ msgid "Network Boot Image"
3376 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3379 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3382 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3384 #~ msgid "Number of leased addresses"
3385 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3388 #~ msgstr "Percorso"
3390 #~ msgid "Perform Actions"
3391 #~ msgstr "Esegui azioni"
3393 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3394 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3396 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3397 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3399 #~ msgid "Resolvfile"
3400 #~ msgstr "File resolv"
3402 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3403 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3408 #~ msgid "The following changes have been applied"
3409 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3412 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3413 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3416 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3417 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3420 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3421 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3422 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3423 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3425 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3426 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3427 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3428 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3431 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3432 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3433 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3434 #~ "simultaneously."
3436 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3437 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3438 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3439 #~ "Client contemporaneamente."
3442 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3445 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3448 #~ msgid "additional hostfile"
3449 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3451 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3452 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3455 #~ msgid "automatic"
3458 #~ msgid "automatically reconnect"
3459 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3461 #~ msgid "concurrent queries"
3462 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3465 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3466 #~ "for this interface"
3468 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3469 #~ "abbr> per queste interfacce"
3471 #~ msgid "disconnect when idle for"
3472 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3474 #~ msgid "don't cache unknown"
3475 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3478 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3479 #~ "Windows-systems"
3481 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3482 #~ "sistemi windows"
3484 #~ msgid "installed"
3485 #~ msgstr "installato"
3487 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3488 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3490 #~ msgid "not installed"
3491 #~ msgstr "non installato"
3494 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3497 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3500 #~ msgid "query port"
3501 #~ msgstr "porta per le richieste"
3503 #~ msgid "transmitted / received"
3504 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3507 #~ msgid "Join network"
3517 #~ msgstr "Distanza"
3523 #~ msgstr "Libreria"
3525 #~ msgid "see '%s' manpage"
3526 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3528 #~ msgid "Package Manager"
3529 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3532 #~ msgstr "Servizio"
3534 #~ msgid "Statistics"
3535 #~ msgstr "Statistiche"