po: resync base translation
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr ""
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Ignora interfaccia"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Per favore scegli --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizzato --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "indirizzo/prefisso"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr ""
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
163 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Supporto AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Informazioni su"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Access Point"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Access point (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "Lease attivi"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Aggiungi"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Additional pppd options"
232 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
233
234 msgid "Address"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Addresses"
238 msgstr "Indirizzi"
239
240 msgid "Admin Password"
241 msgstr "Password di Amministratore"
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Amministrazione"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Impostazioni di base"
249
250 msgid "Advertise IPv6 on network"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Advertised network ID"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Alert"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alias"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
265 "password"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
285 "their current state."
286 msgstr ""
287 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
288 "riassunto dello stato attuale."
289
290 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Applica"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Applica modifiche"
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticazione PEAP"
310
311 msgid "Authentication Realm"
312 msgstr "Authentication Realm"
313
314 msgid "Authoritative"
315 msgstr "Autoritativo"
316
317 msgid "Authorization Required"
318 msgstr "Autorizzazione richiesta"
319
320 msgid "Automatic Disconnect"
321 msgstr "Disconnetti automaticamente"
322
323 msgid "Available"
324 msgstr "Disponibili"
325
326 msgid "Available packages"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Average:"
330 msgstr ""
331
332 msgid "BSSID"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Back"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Scansione in background"
349
350 msgid "Backup / Restore"
351 msgstr "Backup / Ripristina"
352
353 msgid "Backup Archive"
354 msgstr "Archivio di backup"
355
356 msgid "Bad address specified!"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Bit Rate"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bridge"
366 msgstr "Bridge"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Bridge Port"
370 msgstr "Unisci interfacce"
371
372 msgid "Bridge interfaces"
373 msgstr "Unisci interfacce"
374
375 msgid "Bridge unit number"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr ""
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Uso CPU (%)"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Cancella"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr ""
392
393 msgid ""
394 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
395 msgstr ""
396 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
397 "code>)"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Modifiche"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Modifiche applicate."
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Canale"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Checksum"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Client"
428 msgstr "Client"
429
430 msgid "Client + WDS"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Collecting data..."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Command"
437 msgstr "Comando"
438
439 msgid "Common Configuration"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Compression"
443 msgstr "Compressione"
444
445 msgid "Configuration"
446 msgstr "Configurazione"
447
448 msgid "Configuration / Apply"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration / Changes"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration / Revert"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Configuration applied."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration file"
461 msgstr "File di configurazione"
462
463 msgid ""
464 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
465 "peer"
466 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
467
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Conferma"
473
474 msgid "Connect script"
475 msgstr "Script connessione"
476
477 msgid "Connection Limit"
478 msgstr "Limite connessioni"
479
480 msgid "Connection timeout"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Contributing Developers"
484 msgstr "Contributing Developers"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Codice nazione"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create Network"
505 msgstr "Crea rete"
506
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create backup"
511 msgstr "Crea un backup"
512
513 msgid "Critical"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Cron Log Level"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Custom Files"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom files"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr ""
532 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
533 "abbr> del sistema se possibile."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DHCP assigned"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opzioni DHCP"
546
547 msgid "DNS forwardings"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Debug"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Default state"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Define a name for this network."
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Cancella"
567
568 msgid "Delete this interface"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete this network"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Description"
575 msgstr "Descrizione"
576
577 msgid "Design"
578 msgstr "Design"
579
580 msgid "Destination"
581 msgstr "Destinazione"
582
583 msgid "Detected Files"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Detected files"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Device"
590 msgstr "Dispositivo"
591
592 msgid "Device Configuration"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Diagnostics"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
600 "this interface."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Disable HW-Beacon timer"
604 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
605
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disconnect script"
610 msgstr "Script disconnessione"
611
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Ottimizzazione distanza"
614
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
617
618 msgid "Diversity"
619 msgstr "Diversity"
620
621 msgid ""
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626 msgstr ""
627 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
629 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
630
631 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Do not send probe responses"
641 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
642
643 msgid "Document root"
644 msgstr "Radice dei documenti"
645
646 msgid "Domain required"
647 msgstr "Dominio richiesto"
648
649 msgid "Domain whitelist"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
654 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
655 msgstr ""
656 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
657 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
658
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
661
662 msgid ""
663 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
664 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
665 msgstr ""
666 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
667 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
668
669 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
672
673 msgid ""
674 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
675 "having static leases will be served."
676 msgstr ""
677
678 msgid "EAP-Method"
679 msgstr "Metodo EAP"
680
681 msgid "Edit"
682 msgstr "Modifica"
683
684 msgid "Edit package lists and installation targets"
685 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
686
687 msgid "Edit this interface"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Edit this network"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Emergency"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Enable 4K VLANs"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
703 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
704
705 msgid "Enable Keep-Alive"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable TFTP server"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable VLAN functionality"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable device"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable this mount"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable this swap"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable this switch"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enabled"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Encapsulation mode"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Encryption"
736 msgstr "Crittografia"
737
738 msgid "Error"
739 msgstr "Errore"
740
741 msgid "Ethernet Adapter"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Ethernet Bridge"
746 msgstr "Unisci interfacce"
747
748 msgid "Ethernet Switch"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Expand hosts"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
756 msgstr ""
757
758 msgid "External system log server"
759 msgstr ""
760
761 msgid "External system log server port"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Fast Frames"
765 msgstr "Frame veloci"
766
767 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
771 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
772
773 msgid "Filesystem"
774 msgstr "Filesystem"
775
776 msgid "Filter"
777 msgstr "Filtro"
778
779 msgid "Filter private"
780 msgstr "Filtra privati"
781
782 msgid "Filter useless"
783 msgstr "Filtra inutili"
784
785 msgid "Find and join network"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Find package"
789 msgstr "Cerca pacchetto"
790
791 msgid "Finish"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Firewall"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "Firewall Settings"
799 msgstr ""
800 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
801 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
802 "memoria o dati della scheda di rete."
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Status"
806 msgstr ""
807 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
808 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
809 "memoria o dati della scheda di rete."
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Firmware image"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Forza"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Soglia di frammentazione"
834
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Frame Bursting"
837
838 msgid "Free space"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
843
844 msgid "General"
845 msgstr "Generale"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Generale"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr ""
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Hangup"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
877 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
878
879 msgid ""
880 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
881 "the timezone."
882 msgstr ""
883 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
884 "hostname o il fuso orario."
885
886 msgid ""
887 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
888 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
889 msgstr ""
890 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
891 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892
893 msgid ""
894 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
895 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
896 "or network interface data."
897 msgstr ""
898 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
899 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
900 "memoria o dati della scheda di rete."
901
902 msgid ""
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
905 "authentication."
906 msgstr ""
907 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
908 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
909 "abbr> a chiave pubblica."
910
911 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
912 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913
914 msgid "Host entries"
915 msgstr "Campi host"
916
917 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
918 msgstr ""
919 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
920
921 msgid "Hostname"
922 msgstr "Hostname"
923
924 msgid "Hostnames"
925 msgstr "Hostname"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "ID"
929 msgstr "Unisci interfacce"
930
931 msgid "IP Configuration"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IP address"
935 msgstr "Indirizzo IP"
936
937 msgid "IP-Aliases"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4-Address"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv6"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv6 Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Identity"
953 msgstr "Identità PEAP"
954
955 msgid ""
956 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
961 "device node"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
966 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
968 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
969 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
970 msgstr ""
971 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
972 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
973 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
974 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
975 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
976 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
977
978 msgid "Ignore Hosts files"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Ignore interface"
982 msgstr "Ignora interfaccia"
983
984 msgid "Ignore resolve file"
985 msgstr "Ignora file resolv"
986
987 msgid "In"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Inbound:"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Info"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Install"
997 msgstr "Installa"
998
999 msgid "Installation targets"
1000 msgstr "Destinazione installazione"
1001
1002 msgid "Installed packages"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Interface"
1006 msgstr "Interfaccia"
1007
1008 msgid "Interface Configuration"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface Overview"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Interface Status"
1016 msgstr ""
1017 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
1018 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
1019 "memoria o dati della scheda di rete."
1020
1021 msgid "Interface is reconnecting..."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Interface is shutting down..."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface not present or not connected yet."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Interface reconnected"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface shut down"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interfaces"
1037 msgstr "Interfacce"
1038
1039 msgid "Invalid"
1040 msgstr "Valore immesso non valido"
1041
1042 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1046 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1047
1048 msgid ""
1049 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1050 "memory, please verify the image file!"
1051 msgstr ""
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1054
1055 msgid "Java Script required!"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Join Network: Settings"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "KB"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Keep configuration files"
1068 msgstr "Keep configuration files"
1069
1070 msgid "Keep-Alive"
1071 msgstr "Keep-Alive"
1072
1073 msgid "Kernel"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Kernel Log"
1077 msgstr "Log del kernel"
1078
1079 msgid "Key"
1080 msgstr "Chiave"
1081
1082 msgid "Key #%d"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Kill"
1086 msgstr "Uccidi"
1087
1088 msgid "LLC"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Label"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Language"
1095 msgstr "Lingua"
1096
1097 msgid "Language and Style"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Lead Development"
1101 msgstr "Lead Development"
1102
1103 msgid "Leasefile"
1104 msgstr "File di lease"
1105
1106 msgid "Leasetime"
1107 msgstr "Tempo di lease"
1108
1109 msgid "Leasetime remaining"
1110 msgstr "Tempo lease residuo"
1111
1112 msgid "Legend:"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid ""
1116 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1117 "successful connect"
1118 msgstr ""
1119 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1120 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1121
1122 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1123 msgstr ""
1124 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1125
1126 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1127 msgstr ""
1128 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1129
1130 msgid "Limit"
1131 msgstr "Limite"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Link"
1135 msgstr "Collegamento on"
1136
1137 msgid "Link On"
1138 msgstr "Collegamento on"
1139
1140 msgid ""
1141 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1142 "requests to"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Load"
1152 msgstr "Carico"
1153
1154 msgid "Loading"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Local Time"
1158 msgstr "Ora locale"
1159
1160 msgid "Local domain"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid ""
1164 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1165 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Local server"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid ""
1175 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1176 "available"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Localise queries"
1180 msgstr "Localizza richieste"
1181
1182 msgid "Log output level"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Log queries"
1186 msgstr "Logga richieste"
1187
1188 msgid "Logging"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Login"
1192 msgstr "Login"
1193
1194 msgid "Logout"
1195 msgstr "Logout"
1196
1197 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "MAC"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "MAC Address"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "MAC-Address"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "MAC-Address Filter"
1210 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "MAC-Filter"
1214 msgstr "Filtro"
1215
1216 msgid "MAC-List"
1217 msgstr "Lista MAC"
1218
1219 msgid "MTU"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid ""
1223 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1224 "sim card!"
1225 msgstr ""
1226 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1227 "tua sim card!"
1228
1229 msgid "Master"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Master + WDS"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Maximum Rate"
1236 msgstr "Velocità massima"
1237
1238 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Maximum hold time"
1249 msgstr "Velocità massima"
1250
1251 msgid "Maximum number of leased addresses."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Memory"
1255 msgstr "Memoria"
1256
1257 msgid "Memory usage (%)"
1258 msgstr "Uso Memory (%)"
1259
1260 msgid "Metric"
1261 msgstr "Metrica"
1262
1263 msgid "Minimum Rate"
1264 msgstr "Velocità minima"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Minimum hold time"
1268 msgstr "Velocità minima"
1269
1270 msgid "Mode"
1271 msgstr "Modalità"
1272
1273 msgid "Modem device"
1274 msgstr "Dispositivo modem"
1275
1276 msgid "Monitor"
1277 msgstr "Monitor"
1278
1279 msgid ""
1280 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1281 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1282 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1283 "mails, ..."
1284 msgstr ""
1285 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1286 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1287 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1288 "inviare e-mails, ..."
1289
1290 msgid "Mount Entry"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Mount Point"
1294 msgstr "Punto di mount"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Mount Points"
1298 msgstr "Punto di mount"
1299
1300 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1308 "filesystem"
1309 msgstr ""
1310 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1311 "attaccato al tuo filesystem"
1312
1313 msgid "Mount options"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Mount point"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Mounted file systems"
1320 msgstr "File system montati"
1321
1322 msgid "Multicast Rate"
1323 msgstr "Velocità multicast"
1324
1325 msgid "NAS ID"
1326 msgstr "ID della NAS"
1327
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "Nome"
1330
1331 msgid "Name of the new interface"
1332 msgstr ""
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Name of the new network"
1336 msgstr " - Crea nuova rete - "
1337
1338 msgid "Navigation"
1339 msgstr "Navigazione"
1340
1341 msgid "Network"
1342 msgstr "Rete"
1343
1344 msgid "Network Utilities"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Network boot image"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Networks"
1351 msgstr "Reti"
1352
1353 msgid "Next »"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "No address configured on this interface."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "No chains in this table"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "No files found"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "No information available"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "No negative cache"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "No network configured on this device"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "No password set!"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "No rules in this chain"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Noise"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "None"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Normal"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Not associated"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Not configured"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1397 "will be moved into this network."
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Notice"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1404 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1405
1406 msgid "OK"
1407 msgstr "OK"
1408
1409 msgid "OPKG error code %i"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "OPKG-Configuration"
1413 msgstr "Configurazione di OPKG"
1414
1415 msgid "Off-State Delay"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1420 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1421 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1422 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1423 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1424 "<samp>eth0.1</samp>)."
1425 msgstr ""
1426 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1427 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1428 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1429 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1430 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1431
1432 msgid "On-State Delay"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "One or more required fields have no value!"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Open"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Option changed"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Option removed"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Options"
1451 msgstr "Opzioni"
1452
1453 msgid "Other:"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Out"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Outbound:"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Outdoor Channels"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1467 "subnet that is served."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Overview"
1471 msgstr "Riassunto"
1472
1473 msgid "Owner"
1474 msgstr "Proprietario"
1475
1476 msgid "PID"
1477 msgstr "PID"
1478
1479 msgid "PIN code"
1480 msgstr "Codice PIN"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "PPP Settings"
1484 msgstr "Impostazioni"
1485
1486 msgid "PPPoA Encapsulation"
1487 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1488
1489 msgid "Package libiwinfo required!"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Package lists"
1493 msgstr "Lista pacchetti"
1494
1495 msgid "Package lists updated"
1496 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1497
1498 msgid "Package name"
1499 msgstr "Nome pacchetto"
1500
1501 msgid "Packets"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Password"
1505 msgstr "Password"
1506
1507 msgid "Password authentication"
1508 msgstr "Password di authenticazione"
1509
1510 msgid "Password of Private Key"
1511 msgstr "Password della chiave privata"
1512
1513 msgid "Password successfully changed"
1514 msgstr "Password cambiata con successo"
1515
1516 msgid "Path to CA-Certificate"
1517 msgstr "Percorso al certificato CA"
1518
1519 msgid "Path to Private Key"
1520 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1521
1522 msgid "Path to executable which handles the button event"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Peak:"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Perform reboot"
1529 msgstr "Esegui un riavvio"
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Physical Settings"
1533 msgstr "Impostazioni di base"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Pkts."
1537 msgstr "Porte"
1538
1539 msgid "Please enter your username and password."
1540 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1541
1542 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1543 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1544
1545 msgid "Plugin path"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Policy"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Port"
1552 msgstr "Porta"
1553
1554 msgid "Port %d"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid ""
1561 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1562 "ID added to received untagged frames."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Port PVIDs on %q"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Ports"
1569 msgstr "Porte"
1570
1571 msgid "Post-commit actions"
1572 msgstr "Azioni post-modifica"
1573
1574 msgid "Power"
1575 msgstr "Potenza"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Prevents client-to-client communication"
1579 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1580
1581 msgid "Primary"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Proceed"
1585 msgstr "Continuare"
1586
1587 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1588 msgstr ""
1589 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1590 "firmware?"
1591
1592 msgid "Processes"
1593 msgstr "Processi"
1594
1595 msgid "Processor"
1596 msgstr "Processore"
1597
1598 msgid "Project Homepage"
1599 msgstr "Sito del progetto"
1600
1601 msgid "Prot."
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Protocol"
1605 msgstr "Protocollo"
1606
1607 msgid "Provide new network"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1614 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1615
1616 msgid "RTS/CTS Threshold"
1617 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1618
1619 msgid "RX"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Radius-Port"
1623 msgstr "Porta Radius"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Radius-Server"
1627 msgstr "Server Radius"
1628
1629 msgid ""
1630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1632 msgstr ""
1633 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1634 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1635
1636 msgid ""
1637 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1638 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1639 "interface."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid ""
1643 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1644 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid ""
1648 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1650 "interface."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Realtime Connections"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Realtime Load"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Realtime Traffic"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Rebind protection"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Reboot"
1666 msgstr "Riavvia"
1667
1668 msgid "Reboots the operating system of your device"
1669 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1670
1671 msgid "Receive"
1672 msgstr "Ricezione"
1673
1674 msgid "Receiver Antenna"
1675 msgstr "Antenna ricevente"
1676
1677 msgid "Reconnect this interface"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Reconnecting interface"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "References"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Regulatory Domain"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "Rimuovi"
1691
1692 msgid "Repeat scan"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Replace default route"
1696 msgstr "Sostituisci route di default"
1697
1698 msgid "Replace entry"
1699 msgstr "Sostituisci campo"
1700
1701 msgid "Replace wireless configuration"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Reset"
1705 msgstr "Reset"
1706
1707 msgid "Reset Counters"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Reset router to defaults"
1711 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1712
1713 msgid "Reset switch during setup"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Resolv and Hosts Files"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Resolve file"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Restart Firewall"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Restore backup"
1726 msgstr "Ripristina backup"
1727
1728 msgid "Reveal/hide password"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Revert"
1732 msgstr "Ripristina"
1733
1734 msgid "Root"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Routes"
1742 msgstr "Route"
1743
1744 msgid ""
1745 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1746 "can be reached."
1747 msgstr ""
1748 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1749 "rete può essere raggiunto."
1750
1751 msgid "Rule #"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Run filesystem check"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "SSID"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, fuzzy
1764 msgid "STP"
1765 msgstr "Unisci interfacce"
1766
1767 msgid "Save"
1768 msgstr "Salva"
1769
1770 msgid "Save & Apply"
1771 msgstr "Salva & applica"
1772
1773 msgid "Scan"
1774 msgstr "Scan"
1775
1776 msgid "Scheduled Tasks"
1777 msgstr "Operazioni programmate"
1778
1779 msgid "Search file..."
1780 msgstr "Cerca file..."
1781
1782 msgid ""
1783 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1784 msgstr ""
1785 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1786 "connettersi"
1787
1788 msgid "Section added"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Section removed"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Separate Clients"
1799 msgstr "Isola utenti"
1800
1801 msgid "Separate WDS"
1802 msgstr "WDS separati"
1803
1804 msgid "Server"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Server IPv4-Address"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Service type"
1811 msgstr "Tipo di servizio"
1812
1813 msgid "Services"
1814 msgstr "Servizi"
1815
1816 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1817 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1818
1819 msgid "Settings"
1820 msgstr "Impostazioni"
1821
1822 msgid "Setup wait time"
1823 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1824
1825 msgid "Shutdown this interface"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Signal"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Size"
1832 msgstr "Dimensione"
1833
1834 msgid "Skip"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Skip to content"
1838 msgstr "Salta a contenuto"
1839
1840 msgid "Skip to navigation"
1841 msgstr "Salta a navigazione"
1842
1843 msgid "Slot time"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Software"
1847 msgstr "Software"
1848
1849 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid ""
1853 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1854 "need to manually flash your device."
1855 msgstr ""
1856 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1857 "need to manually flash your device."
1858
1859 msgid "Source"
1860 msgstr "Origine"
1861
1862 msgid "Specifies the button state to handle"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1869 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1870
1871 msgid "Specify the secret encryption key here."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Start"
1875 msgstr "Inizio"
1876
1877 msgid "Static IPv4 Routes"
1878 msgstr "Route statiche IPv4"
1879
1880 msgid "Static IPv6 Routes"
1881 msgstr "Route statiche IPv6"
1882
1883 msgid "Static Leases"
1884 msgstr "Leases statici"
1885
1886 msgid "Static Routes"
1887 msgstr "Route statiche"
1888
1889 msgid "Static WDS"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1893 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1894 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1895 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Status"
1899 msgstr "Stato"
1900
1901 msgid "Strict order"
1902 msgstr "Ordine severo"
1903
1904 msgid "Swap Entry"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Switch"
1908 msgstr "Switch"
1909
1910 msgid "Switch %q"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "System"
1914 msgstr "Sistema"
1915
1916 msgid "System Log"
1917 msgstr "Log di sistema"
1918
1919 msgid "System Properties"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "System log buffer size"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "TCP:"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "TFTP Settings"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "TFTP server root"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "TTL"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "TX"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Table"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Target"
1944 msgstr "Destinazione"
1945
1946 msgid "Terminate"
1947 msgstr "Termina"
1948
1949 msgid "Thanks To"
1950 msgstr "Ringraziamenti"
1951
1952 msgid ""
1953 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1954 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1955 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1956 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1957 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid ""
1961 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1962 "component for working wireless configuration!"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1967 "code> and <code>_</code>"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid ""
1971 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1972 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1973 msgstr ""
1974 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1975 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1976
1977 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1978 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1979
1980 msgid ""
1981 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1982 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1983 "samp>)"
1984 msgstr ""
1985 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1986 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1987
1988 msgid ""
1989 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1990 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1991 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "The following changes have been comitted"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "The following changes have been reverted"
1998 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1999
2000 msgid ""
2001 "The following files are detected by the system and will be kept "
2002 "automatically during sysupgrade"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "The following rules are currently active on this system."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2010 "replaced if you proceed."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2015 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2016 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2017 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2018 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2019 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2020 msgstr ""
2021 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2022 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2023 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2024 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2025 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2026 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2027
2028 msgid ""
2029 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2030 "pages."
2031 msgstr ""
2032 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2033 "protette."
2034
2035 msgid ""
2036 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2037 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2038 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2039 "settings."
2040 msgstr ""
2041 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2042 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2043 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2044 "settings."
2045
2046 msgid ""
2047 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2048 "you choose the generic image format for your platform."
2049 msgstr ""
2050 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2051 "you choose the generic image format for your platform."
2052
2053 msgid "There are no active leases."
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "There are no pending changes to apply!"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "There are no pending changes to revert!"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "There are no pending changes!"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2067 "protect the web interface and enable SSH."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2072 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2073 "allowing changes to be applied instantly."
2074 msgstr ""
2075 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2076 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2077 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2078 "immediatamente."
2079
2080 msgid ""
2081 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2082 "include during sysupgrade"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid ""
2086 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2087 "abbr> in the local network"
2088 msgstr ""
2089 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2090 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2091
2092 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2093 msgstr ""
2094 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2095 "operazioni da programmare."
2096
2097 msgid ""
2098 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2099 "their status."
2100 msgstr ""
2101 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2102 "stato."
2103
2104 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2108 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2109
2110 msgid "This section contains no values yet"
2111 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2112
2113 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2114 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2115
2116 msgid "Time Server (rdate)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Timezone"
2120 msgstr "Fuso orario"
2121
2122 msgid "Traffic"
2123 msgstr "Traffico"
2124
2125 msgid "Transfer"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Transmission Rate"
2129 msgstr "Velocità di transmissione"
2130
2131 msgid "Transmit"
2132 msgstr "Trasmissione"
2133
2134 msgid "Transmit Power"
2135 msgstr "Potenza di trasmissione"
2136
2137 msgid "Transmitter Antenna"
2138 msgstr "Antenna trasmettente"
2139
2140 msgid "Trigger"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Trigger Mode"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Tunnel Settings"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Turbo Mode"
2150 msgstr "Modalità turbo"
2151
2152 msgid "Tx-Power"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Type"
2156 msgstr "Tipo"
2157
2158 msgid "UDP:"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "UUID"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Unknown Error"
2165 msgstr "Errore sconosciuto"
2166
2167 msgid "Unsaved Changes"
2168 msgstr "Modifiche non salvate"
2169
2170 msgid "Update package lists"
2171 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2172
2173 msgid "Upgrade installed packages"
2174 msgstr "Upgrade installed packages"
2175
2176 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2177 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2178
2179 msgid "Upload image"
2180 msgstr "Upload image"
2181
2182 msgid "Uploaded File"
2183 msgstr "Invia file"
2184
2185 msgid "Uptime"
2186 msgstr "Uptime"
2187
2188 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2189 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2190
2191 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Use as root filesystem"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Use peer DNS"
2198 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2199
2200 msgid ""
2201 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2202 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2203 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2204 "requesting host."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Used"
2208 msgstr "Usati"
2209
2210 msgid "Used Key Slot"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Username"
2214 msgstr "Username"
2215
2216 msgid "VC-Mux"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "VLAN"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "VLAN %d"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "VLANs on %q"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Version"
2229 msgstr "Versione"
2230
2231 msgid "WDS"
2232 msgstr "WDS"
2233
2234 msgid "WEP Open System"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "WEP Shared Key"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "WEP passphrase"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "WMM Mode"
2244 msgstr "Modalità WMM"
2245
2246 msgid "WPA passphrase"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2251 "and ad-hoc mode) to be installed."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Waiting for router..."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Warning"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2261 msgstr ""
2262 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2263
2264 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2265 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2266
2267 msgid "Wifi"
2268 msgstr "Wifi"
2269
2270 msgid "Wifi networks in your local environment"
2271 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2272
2273 msgid "Wireless Adapter"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Wireless Network"
2278 msgstr "Crea rete"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Wireless Overview"
2282 msgstr "Riassunto"
2283
2284 msgid "Wireless Security"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "XR Support"
2294 msgstr "Supporto XR"
2295
2296 msgid ""
2297 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2298 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2307 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2308 msgstr ""
2309 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2310 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2311
2312 msgid "any"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "auto"
2316 msgstr "auto"
2317
2318 msgid "back"
2319 msgstr "indietro"
2320
2321 msgid "bridged"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "buffered"
2325 msgstr "in buffer"
2326
2327 msgid "cached"
2328 msgstr "in cache"
2329
2330 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2331 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2332
2333 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2334 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2335
2336 msgid "disable"
2337 msgstr "disabilita"
2338
2339 msgid "expired"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2344 "abbr>-leases will be stored"
2345 msgstr ""
2346 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2347 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2348
2349 msgid "free"
2350 msgstr "libera"
2351
2352 msgid "help"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "if target is a network"
2356 msgstr "se la destinazione è una rete"
2357
2358 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2359 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2360
2361 msgid "no"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "none"
2365 msgstr "nessuna"
2366
2367 msgid "off"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "routed"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "static"
2374 msgstr "statico"
2375
2376 msgid "tagged"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "unlimited"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "unspecified"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "unspecified -or- create:"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "untagged"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "yes"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "« Back"
2395 msgstr ""
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2399 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2400 #~ "Kamikaze."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2403 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2404 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2405
2406 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2407 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2411 #~ "your feedback and suggestions."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2414 #~ "suggerimenti."
2415
2416 #~ msgid "Hello!"
2417 #~ msgstr "Ciao!"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2421 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2422 #~ "before being applied."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2425 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2426 #~ "Applica prima di essere applicate."
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2430 #~ "router."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2433 #~ "tuo router"
2434
2435 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2436 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2440 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2443 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2444
2445 #~ msgid "User Interface"
2446 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2447
2448 #~ msgid "enable"
2449 #~ msgstr "abilita"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "(optional)"
2453 #~ msgstr " (opzionale)"
2454
2455 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2456 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2460 #~ "the order of the resolvfile"
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2463 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2467 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2470 #~ "\">DHCP</abbr>"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2474 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2477 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2478
2479 #~ msgid "AP-Isolation"
2480 #~ msgstr "Isolazione AP"
2481
2482 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2483 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2484
2485 #~ msgid "Aliases"
2486 #~ msgstr "Alias"
2487
2488 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2489 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2493 #~ msgstr "Crea rete"
2494
2495 #~ msgid "Devices"
2496 #~ msgstr "Dispositivi"
2497
2498 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2499 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2500
2501 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2502 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2503
2504 #~ msgid "Errors"
2505 #~ msgstr "Errori"
2506
2507 #~ msgid "Essentials"
2508 #~ msgstr "Essenziali"
2509
2510 #~ msgid "Expand Hosts"
2511 #~ msgstr "Espandi host"
2512
2513 #~ msgid "First leased address"
2514 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2515
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2518 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2521 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2522
2523 #~ msgid "Hardware Address"
2524 #~ msgstr "Hardware Address"
2525
2526 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2527 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2528
2529 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2530 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2531
2532 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2533 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2534
2535 #~ msgid "Internet Connection"
2536 #~ msgstr "Connessione Internet"
2537
2538 #~ msgid "Join (Client)"
2539 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2540
2541 #, fuzzy
2542 #~ msgid "Join Network"
2543 #~ msgstr "Rete"
2544
2545 #~ msgid "Leases"
2546 #~ msgstr "Lease"
2547
2548 #~ msgid "Local Domain"
2549 #~ msgstr "Dominio locale"
2550
2551 #~ msgid "Local Network"
2552 #~ msgstr "Rete locale"
2553
2554 #~ msgid "Local Server"
2555 #~ msgstr "Server locale"
2556
2557 #~ msgid "Network Boot Image"
2558 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2559
2560 #~ msgid ""
2561 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2562 #~ "abbr>)"
2563 #~ msgstr ""
2564 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2565
2566 #~ msgid "Number of leased addresses"
2567 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2568
2569 #~ msgid "Path"
2570 #~ msgstr "Percorso"
2571
2572 #~ msgid "Perform Actions"
2573 #~ msgstr "Esegui azioni"
2574
2575 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2576 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2577
2578 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2579 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2580
2581 #~ msgid "Resolvfile"
2582 #~ msgstr "File resolv"
2583
2584 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2585 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2586
2587 #~ msgid "TX / RX"
2588 #~ msgstr "TX / RX"
2589
2590 #~ msgid "The following changes have been applied"
2591 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2592
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2595 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2596 #~ "installation."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2599 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2603 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2604 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2605 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2608 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2609 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2610 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2611
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2614 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2615 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2616 #~ "simultaneously."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2619 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2620 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2621 #~ "Client contemporaneamente."
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2625 #~ "support"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2628 #~ "PPtP"
2629
2630 #~ msgid "additional hostfile"
2631 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2632
2633 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2634 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "automatic"
2638 #~ msgstr "statico"
2639
2640 #~ msgid "automatically reconnect"
2641 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2642
2643 #~ msgid "concurrent queries"
2644 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2648 #~ "for this interface"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2651 #~ "abbr> per queste interfacce"
2652
2653 #~ msgid "disconnect when idle for"
2654 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2655
2656 #~ msgid "don't cache unknown"
2657 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2661 #~ "Windows-systems"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2664 #~ "sistemi windows"
2665
2666 #~ msgid "installed"
2667 #~ msgstr "installato"
2668
2669 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2670 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2671
2672 #~ msgid "not installed"
2673 #~ msgstr "non installato"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2677 #~ "abbr>-replies"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2680 #~ "abbr> negative"
2681
2682 #~ msgid "query port"
2683 #~ msgstr "porta per le richieste"
2684
2685 #~ msgid "transmitted / received"
2686 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid "Join network"
2690 #~ msgstr "Rete"
2691
2692 #~ msgid "all"
2693 #~ msgstr "tutti"
2694
2695 #~ msgid "Code"
2696 #~ msgstr "Codice"
2697
2698 #~ msgid "Distance"
2699 #~ msgstr "Distanza"
2700
2701 #~ msgid "Legend"
2702 #~ msgstr "Legenda"
2703
2704 #~ msgid "Library"
2705 #~ msgstr "Libreria"
2706
2707 #~ msgid "see '%s' manpage"
2708 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2709
2710 #~ msgid "Package Manager"
2711 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2712
2713 #~ msgid "Service"
2714 #~ msgstr "Servizio"
2715
2716 #~ msgid "Statistics"
2717 #~ msgstr "Statistiche"
2718
2719 #~ msgid "Submit"
2720 #~ msgstr "Invia"
2721
2722 #~ msgid "zone"
2723 #~ msgstr "Zona"