Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 511 of 751 messages translated...
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz secondo canale insieme"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz per il secondo canale "
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "indirizzo/prefisso"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr ""
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
105 "(CIDR)"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
127
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
156
157 msgid ""
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 msgstr ""
160 "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi con "
161 "LuCi"
162
163 msgid ""
164 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
165 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 msgstr ""
167 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
168 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
169
170 msgid "AR Support"
171 msgstr "Supporto AR"
172
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr "tentativi ping ARP "
175
176 msgid "ATM Bridges"
177 msgstr "ATM Bridges"
178
179 msgid "ATM Settings"
180 msgstr "Impostazioni ATM"
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni  AAL5 in modo che i "
194 "dispositivi virtuali possano  virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
195 "comunicare con il tuo ISP"
196
197 msgid "ATM device number"
198 msgstr "Numero dispositivo ATM "
199
200 msgid "About"
201 msgstr "Informazioni su"
202
203 msgid "Accept Router Advertisements"
204 msgstr "Accetta annunciamenti router"
205
206 msgid "Access Point"
207 msgstr "Access Point"
208
209 msgid "Access point (APN)"
210 msgstr "Access point (APN)"
211
212 msgid "Action"
213 msgstr "Azione"
214
215 msgid "Actions"
216 msgstr "Azioni"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
220
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
223
224 msgid "Active Connections"
225 msgstr "Connessioni attive"
226
227 msgid "Active IP Connections"
228 msgstr "Connessioni IP attive"
229
230 msgid "Active Leases"
231 msgstr "Lease attivi"
232
233 msgid "Ad-Hoc"
234 msgstr "Ad-Hoc"
235
236 msgid "Add"
237 msgstr "Aggiungi"
238
239 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Add new interface..."
243 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
244
245 msgid "Additional Hosts files"
246 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
247
248 msgid "Additional pppd options"
249 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
250
251 msgid "Address"
252 msgstr "Indirizzo"
253
254 msgid "Addresses"
255 msgstr "Indirizzi"
256
257 msgid "Admin Password"
258 msgstr "Password di Amministratore"
259
260 msgid "Administration"
261 msgstr "Amministrazione"
262
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Opzioni Avanzate"
265
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Advertised network ID"
270 msgstr "Network id pubblico"
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Avviso"
274
275 msgid "Alias"
276 msgstr "Alias"
277
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr ""
280 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
281 "password"
282
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "Permetti localhost"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr ""
294 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
295 "porte"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr ""
306 "Permetti le risposte upstream  nel range  127.0.0.0/8, per esempio servizio "
307 "RBL"
308
309 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
310 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
311
312 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
313 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
314
315 msgid "Antenna 1"
316 msgstr "Antenna 1"
317
318 msgid "Antenna 2"
319 msgstr "Antenna 2"
320
321 msgid "Apply"
322 msgstr "Applica"
323
324 msgid "Applying changes"
325 msgstr "Applica modifiche"
326
327 msgid "Associated Stations"
328 msgstr "Stazioni Associate"
329
330 msgid "Authentication"
331 msgstr "Autenticazione PEAP"
332
333 msgid "Authentication Realm"
334 msgstr "Authentication Realm"
335
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Autoritativo"
338
339 msgid "Authorization Required"
340 msgstr "Autorizzazione richiesta"
341
342 msgid "Automatic Disconnect"
343 msgstr "Disconnetti automaticamente"
344
345 msgid "Available"
346 msgstr "Disponibili"
347
348 msgid "Available packages"
349 msgstr "Pacchetti disponibili"
350
351 msgid "Average:"
352 msgstr "Media:"
353
354 msgid "BSSID"
355 msgstr "BSSID"
356
357 msgid "Back"
358 msgstr "Indietro"
359
360 msgid "Back to Overview"
361 msgstr "Ritorna alla panoramica"
362
363 msgid "Back to overview"
364 msgstr "Ritorna alla panoramica"
365
366 msgid "Back to scan results"
367 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
368
369 msgid "Background Scan"
370 msgstr "Scansione in background"
371
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Backup / Ripristina"
374
375 msgid "Backup Archive"
376 msgstr "Archivio di backup"
377
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
380
381 msgid "Bit Rate"
382 msgstr "Bit Rate"
383
384 msgid "Bitrate"
385 msgstr "Bitrate"
386
387 msgid "Bridge"
388 msgstr "Bridge"
389
390 msgid "Bridge Port"
391 msgstr "Porta Bridge"
392
393 msgid "Bridge interfaces"
394 msgstr "Unisci interfacce"
395
396 msgid "Bridge unit number"
397 msgstr "Numero Bridge"
398
399 msgid "Buffered"
400 msgstr "Buffered"
401
402 msgid "Buttons"
403 msgstr "Bottone"
404
405 msgid "CPU"
406 msgstr "CPU"
407
408 msgid "CPU usage (%)"
409 msgstr "Uso CPU (%)"
410
411 msgid "Cached"
412 msgstr "Cached"
413
414 msgid "Cancel"
415 msgstr "Cancella"
416
417 msgid "Chain"
418 msgstr "Catena"
419
420 msgid ""
421 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
422 msgstr ""
423 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</code>)"
424
425 msgid "Changes"
426 msgstr "Modifiche"
427
428 msgid "Changes applied."
429 msgstr "Modifiche applicate."
430
431 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
432 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
433
434 msgid "Channel"
435 msgstr "Canale"
436
437 msgid "Check"
438 msgstr "Verifica"
439
440 msgid "Checksum"
441 msgstr "Checksum"
442
443 msgid ""
444 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
446 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
447 "interface to it."
448 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
449
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
454 "em> field to define a new network."
455 msgstr ""
456 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
457 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete  o usare <em>quella "
458 "create</em>nel campo appropriato della rete."
459
460 msgid "Client"
461 msgstr "Client"
462
463 msgid "Client + WDS"
464 msgstr "Client + WDS"
465
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Raccolgo i dati..."
468
469 msgid "Command"
470 msgstr "Comando"
471
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Configurazioni Comuni"
474
475 msgid "Compression"
476 msgstr "Compressione"
477
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Configurazione"
480
481 msgid "Configuration / Apply"
482 msgstr "Configurazione / Applica"
483
484 msgid "Configuration / Changes"
485 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
486
487 msgid "Configuration / Revert"
488 msgstr "Configuration / Annullali"
489
490 msgid "Configuration applied."
491 msgstr "Configurazione salvata."
492
493 msgid "Configuration file"
494 msgstr "File di configurazione"
495
496 msgid ""
497 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
498 "peer"
499 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
503
504 msgid "Confirmation"
505 msgstr "Conferma"
506
507 msgid "Connect script"
508 msgstr "Script connessione"
509
510 msgid "Connected"
511 msgstr "Connesso"
512
513 msgid "Connection Limit"
514 msgstr "Limite connessioni"
515
516 msgid "Connection timeout"
517 msgstr "Timeout Connessione"
518
519 msgid "Contributing Developers"
520 msgstr "Contributing Developers"
521
522 msgid "Country"
523 msgstr "Nazione"
524
525 msgid "Country Code"
526 msgstr "Codice Nazione"
527
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
536
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "Crea Interfaccia"
539
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "Crea rete"
542
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Create backup"
547 msgstr "Crea un backup"
548
549 msgid "Critical"
550 msgstr "Critico"
551
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Livello di log del Cron"
554
555 msgid "Custom Files"
556 msgstr "Files personalizzati"
557
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "Interfaccia personalizzata"
560
561 msgid "Custom files"
562 msgstr "Files personalizzati"
563
564 msgid ""
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr ""
568 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
569 "abbr> del sistema se possibile."
570
571 msgid "DHCP Leases"
572 msgstr ""
573
574 msgid "DHCP Server"
575 msgstr "Server DHCP"
576
577 msgid "DHCP and DNS"
578 msgstr "DHCP e DNS"
579
580 msgid "DHCP assigned"
581 msgstr "DHCP assegnato"
582
583 msgid "DHCP-Options"
584 msgstr "Opzioni DHCP"
585
586 msgid "DNS"
587 msgstr "DNS"
588
589 msgid "DNS forwardings"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Debug"
593 msgstr "Debug"
594
595 msgid "Default"
596 msgstr "Default"
597
598 msgid "Default state"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Define a name for this network."
602 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
603
604 msgid ""
605 "Define additional DHCP options, for example "
606 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
607 "servers to clients."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Delete"
611 msgstr "Cancella"
612
613 msgid "Delete this interface"
614 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
615
616 msgid "Delete this network"
617 msgstr "Rimuovi questa rete"
618
619 msgid "Description"
620 msgstr "Descrizione"
621
622 msgid "Design"
623 msgstr "Design"
624
625 msgid "Destination"
626 msgstr "Destinazione"
627
628 msgid "Detected Files"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Detected files"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Device"
635 msgstr "Dispositivo"
636
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Configurazione del dispositivo"
639
640 msgid "Diagnostics"
641 msgstr "Diagnostica"
642
643 msgid "Directory"
644 msgstr "Cartella"
645
646 msgid ""
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
648 "this interface."
649 msgstr ""
650 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> per "
651 "questa interfaccia."
652
653 msgid "Disable HW-Beacon timer"
654 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
655
656 msgid "Disabled"
657 msgstr "Disabilitato"
658
659 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Disconnect script"
663 msgstr "Script disconnessione"
664
665 msgid "Distance Optimization"
666 msgstr "Ottimizzazione distanza"
667
668 msgid "Distance to farthest network member in meters."
669 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
670
671 msgid "Diversity"
672 msgstr "Diversity"
673
674 msgid ""
675 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
676 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
677 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
678 "firewalls"
679 msgstr ""
680 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
681 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
682 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Do not send probe responses"
694 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
695
696 msgid "Document root"
697 msgstr "Radice dei documenti"
698
699 msgid "Domain required"
700 msgstr "Dominio richiesto"
701
702 msgid "Domain whitelist"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
707 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
708 msgstr ""
709 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
710 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
711
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
714
715 msgid "Dropbear Instance"
716 msgstr "Instanza di Dropbear"
717
718 msgid ""
719 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
720 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
721 msgstr ""
722 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
723 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
724
725 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 msgstr ""
727 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
728
729 msgid ""
730 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
731 "having static leases will be served."
732 msgstr ""
733
734 msgid "EAP-Method"
735 msgstr "Metodo EAP"
736
737 msgid "Edit"
738 msgstr "Modifica"
739
740 msgid "Edit package lists and installation targets"
741 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
742
743 msgid "Edit this interface"
744 msgstr "Modifica questa interfaccia"
745
746 msgid "Edit this network"
747 msgstr "Modifica questa rete"
748
749 msgid "Emergency"
750 msgstr "Emergenza"
751
752 msgid "Enable 4K VLANs"
753 msgstr "Abilita 4K VLANs"
754
755 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
756 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757
758 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
759 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
760
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
763
764 msgid "Enable Keep-Alive"
765 msgstr "Abilita Keep-Alive"
766
767 msgid "Enable TFTP server"
768 msgstr "Abilita il server TFTP"
769
770 msgid "Enable VLAN functionality"
771 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
772
773 msgid "Enable device"
774 msgstr "Abilita dispositivo"
775
776 msgid "Enable this mount"
777 msgstr "Abilita questo mount"
778
779 msgid "Enable this swap"
780 msgstr "Abilita questo swap"
781
782 msgid "Enable this switch"
783 msgstr "Abilita questo switch"
784
785 msgid "Enable/Disable"
786 msgstr "Abilita/Disabilita"
787
788 msgid "Enabled"
789 msgstr "Abilitato"
790
791 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
792 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
793
794 msgid "Encapsulation mode"
795 msgstr "Modalità di incapsulamento"
796
797 msgid "Encryption"
798 msgstr "Crittografia"
799
800 msgid "Error"
801 msgstr "Errore"
802
803 msgid "Ethernet Adapter"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Ethernet Bridge"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Ethernet Switch"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Expand hosts"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Expires"
816 msgstr ""
817
818 msgid ""
819 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 msgstr ""
821
822 msgid "External system log server"
823 msgstr ""
824
825 msgid "External system log server port"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Fast Frames"
829 msgstr "Frame veloci"
830
831 msgid "File"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
838 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
839
840 msgid "Filesystem"
841 msgstr "Filesystem"
842
843 msgid "Filter"
844 msgstr "Filtro"
845
846 msgid "Filter private"
847 msgstr "Filtra privati"
848
849 msgid "Filter useless"
850 msgstr "Filtra inutili"
851
852 msgid "Find and join network"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Find package"
856 msgstr "Cerca pacchetto"
857
858 msgid "Finish"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Firewall"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Firewall Settings"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Firewall Status"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Firmware Version"
871 msgstr "Versione del Firmware"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Firmware image"
875 msgstr "Firmware image"
876
877 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Flags"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Flash Firmware"
884 msgstr "Flash Firmware"
885
886 msgid "Force"
887 msgstr "Forza"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr ""
891
892 msgid "Forward DHCP"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Forward broadcasts"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Forwarding mode"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "Soglia di frammentazione"
903
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Frame Bursting"
906
907 msgid "Free"
908 msgstr "Libero"
909
910 msgid "Free space"
911 msgstr "Spazio libero"
912
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Frequency Hopping"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr ""
921
922 msgid "General"
923 msgstr "Generale"
924
925 msgid "General Settings"
926 msgstr ""
927
928 msgid "General Setup"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
936
937 msgid "HE.net Tunnel ID"
938 msgstr ""
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr ""
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "Hangup"
951
952 msgid ""
953 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
954 "- reset the router to the default settings."
955 msgstr ""
956 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
957 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
958
959 msgid ""
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "the timezone."
962 msgstr ""
963 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
964 "hostname o il fuso orario."
965
966 msgid ""
967 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
969 msgstr ""
970 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
971 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
975 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
976 "authentication."
977 msgstr ""
978 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
979 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
980 "abbr> a chiave pubblica."
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 "authentication."
985 msgstr ""
986
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989
990 msgid "Host entries"
991 msgstr "Campi host"
992
993 msgid "Host expiry timeout"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
999
1000 msgid "Hostname"
1001 msgstr "Hostname"
1002
1003 msgid "Hostnames"
1004 msgstr "Hostname"
1005
1006 msgid "ID"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IP Configuration"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IP address"
1013 msgstr "Indirizzo IP"
1014
1015 msgid "IP-Aliases"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv4-Address"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv6"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6 Setup"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Identity"
1043 msgstr "Identità PEAP"
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 "device node"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid ""
1055 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1056 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1058 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1059 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060 msgstr ""
1061 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1062 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1063 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. Sappi "
1064 "che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il dispositivo di "
1065 "swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr title=\"Random "
1066 "Access Memory\">RAM</abbr>."
1067
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1069 msgstr "Ignora i files Hosts"
1070
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignora interfaccia"
1073
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Ignora file resolv"
1076
1077 msgid "In"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Inbound:"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Info"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Initscript"
1087 msgstr "Script di avvio"
1088
1089 msgid "Initscripts"
1090 msgstr "Scripts di avvio"
1091
1092 msgid "Install"
1093 msgstr "Installa"
1094
1095 msgid "Installation targets"
1096 msgstr "Destinazione installazione"
1097
1098 msgid "Installed packages"
1099 msgstr "Pacchetti installati"
1100
1101 msgid "Interface"
1102 msgstr "Interfaccia"
1103
1104 msgid "Interface Configuration"
1105 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1106
1107 msgid "Interface Overview"
1108 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1109
1110 msgid "Interface Status"
1111 msgstr "Stato Interfaccia"
1112
1113 msgid "Interface is reconnecting..."
1114 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1115
1116 msgid "Interface is shutting down..."
1117 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1118
1119 msgid "Interface not present or not connected yet."
1120 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1121
1122 msgid "Interface reconnected"
1123 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1124
1125 msgid "Interface shut down"
1126 msgstr "Interfaccia spenta"
1127
1128 msgid "Interfaces"
1129 msgstr "Interfacce"
1130
1131 msgid "Invalid"
1132 msgstr "Valore immesso non valido"
1133
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1139
1140 msgid ""
1141 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1142 "memory, please verify the image file!"
1143 msgstr ""
1144 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1145 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1146
1147 msgid "Java Script required!"
1148 msgstr "Richiesto Java Script!"
1149
1150 msgid "Join Network"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Join Network: Settings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "KB"
1160 msgstr "KB"
1161
1162 msgid "Keep configuration files"
1163 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1164
1165 msgid "Keep-Alive"
1166 msgstr "Keep-Alive"
1167
1168 msgid "Kernel"
1169 msgstr "Kernel"
1170
1171 msgid "Kernel Log"
1172 msgstr "Log del kernel"
1173
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr "Versione del kernel"
1176
1177 msgid "Key"
1178 msgstr "Chiave"
1179
1180 msgid "Key #%d"
1181 msgstr "Chiave #%d"
1182
1183 msgid "Kill"
1184 msgstr "Uccidi"
1185
1186 msgid "LLC"
1187 msgstr "LLC"
1188
1189 msgid "Label"
1190 msgstr "Etichetta"
1191
1192 msgid "Language"
1193 msgstr "Lingua"
1194
1195 msgid "Language and Style"
1196 msgstr "Lingua e Stile"
1197
1198 msgid "Lead Development"
1199 msgstr "Lead Development"
1200
1201 msgid "Leasefile"
1202 msgstr "File di lease"
1203
1204 msgid "Leasetime"
1205 msgstr "Tempo di lease"
1206
1207 msgid "Leasetime remaining"
1208 msgstr "Tempo lease residuo"
1209
1210 msgid "Legend:"
1211 msgstr "Legenda:"
1212
1213 msgid ""
1214 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1215 "successful connect"
1216 msgstr ""
1217 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1218 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1219
1220 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1221 msgstr ""
1222 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1223
1224 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1225 msgstr ""
1226 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1227
1228 msgid "Limit"
1229 msgstr "Limite"
1230
1231 msgid "Link"
1232 msgstr "Collegamento"
1233
1234 msgid "Link On"
1235 msgstr "Collegamento on"
1236
1237 msgid ""
1238 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1239 "requests to"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Load"
1252 msgstr "Carico"
1253
1254 msgid "Load Average"
1255 msgstr "Carico Medio"
1256
1257 msgid "Loading"
1258 msgstr "Caricamento"
1259
1260 msgid "Local Startup"
1261 msgstr "Avvio Locale"
1262
1263 msgid "Local Time"
1264 msgstr "Ora locale"
1265
1266 msgid "Local domain"
1267 msgstr "Dominio Locale"
1268
1269 msgid ""
1270 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1271 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Local server"
1278 msgstr "Server Locale"
1279
1280 msgid ""
1281 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1282 "available"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Localise queries"
1286 msgstr "Localizza richieste"
1287
1288 msgid "Log output level"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Log queries"
1292 msgstr "Logga richieste"
1293
1294 msgid "Logging"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Login"
1298 msgstr "Login"
1299
1300 msgid "Logout"
1301 msgstr "Logout"
1302
1303 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "MAC"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "MAC Address"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC-Address"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "MAC-Address Filter"
1316 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1317
1318 msgid "MAC-Filter"
1319 msgstr "Filtro MAC"
1320
1321 msgid "MAC-List"
1322 msgstr "Lista MAC"
1323
1324 msgid "MTU"
1325 msgstr "MTU"
1326
1327 msgid ""
1328 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1329 "sim card!"
1330 msgstr ""
1331 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1332 "tua sim card!"
1333
1334 msgid "Master"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Master + WDS"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum Rate"
1341 msgstr "Velocità massima"
1342
1343 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum hold time"
1353 msgstr "Velocità massima"
1354
1355 msgid "Maximum number of leased addresses."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Memory"
1359 msgstr "Memoria"
1360
1361 msgid "Memory usage (%)"
1362 msgstr "Uso Memory (%)"
1363
1364 msgid "Metric"
1365 msgstr "Metrica"
1366
1367 msgid "Minimum Rate"
1368 msgstr "Velocità minima"
1369
1370 msgid "Minimum hold time"
1371 msgstr "Velocità minima"
1372
1373 msgid "Mode"
1374 msgstr "Modalità"
1375
1376 msgid "Modem device"
1377 msgstr "Dispositivo modem"
1378
1379 msgid "Monitor"
1380 msgstr "Monitor"
1381
1382 msgid ""
1383 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1384 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1385 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1386 "mails, ..."
1387 msgstr ""
1388 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1389 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1390 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1391 "inviare e-mails, ..."
1392
1393 msgid "Mount Entry"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mount Point"
1397 msgstr "Punto di mount"
1398
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Punto di mount"
1401
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid ""
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1410 "filesystem"
1411 msgstr ""
1412 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1413 "attaccato al tuo filesystem"
1414
1415 msgid "Mount options"
1416 msgstr "Opzioni di mount"
1417
1418 msgid "Mount point"
1419 msgstr "Punto di mount"
1420
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "File system montati"
1423
1424 msgid "Move down"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Move up"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Velocità multicast"
1432
1433 msgid "NAS ID"
1434 msgstr "ID della NAS"
1435
1436 msgid "Name"
1437 msgstr "Nome"
1438
1439 msgid "Name of the new interface"
1440 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1441
1442 msgid "Name of the new network"
1443 msgstr "Nome della nuova rete"
1444
1445 msgid "Navigation"
1446 msgstr "Navigazione"
1447
1448 msgid "Netmask"
1449 msgstr "Maschera di rete"
1450
1451 msgid "Network"
1452 msgstr "Rete"
1453
1454 msgid "Network Utilities"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Network boot image"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Networks"
1461 msgstr "Reti"
1462
1463 msgid "Next »"
1464 msgstr "Prossimo »"
1465
1466 msgid "No address configured on this interface."
1467 msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
1468
1469 msgid "No chains in this table"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "No files found"
1473 msgstr "Nessun file trovato"
1474
1475 msgid "No information available"
1476 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1477
1478 msgid "No negative cache"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "No network configured on this device"
1482 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1483
1484 msgid "No password set!"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No rules in this chain"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Noise"
1491 msgstr "Rumore"
1492
1493 msgid "None"
1494 msgstr "Nessuno"
1495
1496 msgid "Normal"
1497 msgstr "Normale"
1498
1499 msgid "Not associated"
1500 msgstr "Non associato"
1501
1502 msgid "Not configured"
1503 msgstr "Non configurato"
1504
1505 msgid ""
1506 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1507 "will be moved into this network."
1508 msgstr ""
1509 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1510 "spostata in questo network."
1511
1512 msgid "Notice"
1513 msgstr "Avviso"
1514
1515 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1516 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1517
1518 msgid "OK"
1519 msgstr "OK"
1520
1521 msgid "OPKG error code %i"
1522 msgstr "OPKG codice di errore %i"
1523
1524 msgid "OPKG-Configuration"
1525 msgstr "Configurazione di OPKG"
1526
1527 msgid "Off-State Delay"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid ""
1531 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1532 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1533 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1537 msgstr ""
1538 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1539 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1540 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1541 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1542 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1543
1544 msgid "On-State Delay"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1548 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1549
1550 msgid "One or more required fields have no value!"
1551 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1552
1553 msgid "Open"
1554 msgstr "Apri"
1555
1556 msgid "Option changed"
1557 msgstr "Opzione cambiata"
1558
1559 msgid "Option removed"
1560 msgstr "Opzione cancellata"
1561
1562 msgid "Options"
1563 msgstr "Opzioni"
1564
1565 msgid "Other:"
1566 msgstr "Altro:"
1567
1568 msgid "Out"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Outbound:"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Outdoor Channels"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Override Gateway"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid ""
1581 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1582 "subnet that is served."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Overview"
1586 msgstr "Riassunto"
1587
1588 msgid "Owner"
1589 msgstr "Proprietario"
1590
1591 msgid "PID"
1592 msgstr "PID"
1593
1594 msgid "PIN code"
1595 msgstr "Codice PIN"
1596
1597 msgid "PPP Settings"
1598 msgstr "Opzioni PPP"
1599
1600 msgid "PPPoA Encapsulation"
1601 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1602
1603 msgid "Package libiwinfo required!"
1604 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1605
1606 msgid "Package lists"
1607 msgstr "Lista pacchetti"
1608
1609 msgid "Package lists updated"
1610 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1611
1612 msgid "Package name"
1613 msgstr "Nome pacchetto"
1614
1615 msgid "Packets"
1616 msgstr "Pacchetti"
1617
1618 msgid "Password"
1619 msgstr "Password"
1620
1621 msgid "Password authentication"
1622 msgstr "Password di authenticazione"
1623
1624 msgid "Password of Private Key"
1625 msgstr "Password della chiave privata"
1626
1627 msgid "Password successfully changed"
1628 msgstr "Password cambiata con successo"
1629
1630 msgid "Password successfully changed!"
1631 msgstr "Password cambiata con successo!"
1632
1633 msgid "Path to CA-Certificate"
1634 msgstr "Percorso al certificato CA"
1635
1636 msgid "Path to Private Key"
1637 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1638
1639 msgid "Path to executable which handles the button event"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Peak:"
1643 msgstr "Picco:"
1644
1645 msgid "Perform reboot"
1646 msgstr "Esegui un riavvio"
1647
1648 msgid "Physical Settings"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Pkts."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Please enter your username and password."
1655 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1656
1657 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1658 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1659
1660 msgid "Plugin path"
1661 msgstr "Percorso plugin"
1662
1663 msgid "Policy"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Port"
1667 msgstr "Porta"
1668
1669 msgid "Port %d"
1670 msgstr "Porta %d"
1671
1672 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1677 "ID added to received untagged frames."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Port PVIDs on %q"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Ports"
1684 msgstr "Porte"
1685
1686 msgid "Post-commit actions"
1687 msgstr "Azioni post-modifica"
1688
1689 msgid "Power"
1690 msgstr "Potenza"
1691
1692 msgid "Prevents client-to-client communication"
1693 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1694
1695 msgid "Primary"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Proceed"
1699 msgstr "Continuare"
1700
1701 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1702 msgstr ""
1703 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1704 "firmware?"
1705
1706 msgid "Processes"
1707 msgstr "Processi"
1708
1709 msgid "Processor"
1710 msgstr "Processore"
1711
1712 msgid "Project Homepage"
1713 msgstr "Sito del progetto"
1714
1715 msgid "Prot."
1716 msgstr "Prot."
1717
1718 msgid "Protocol"
1719 msgstr "Protocollo"
1720
1721 msgid "Provide new network"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1728 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1729
1730 msgid "RTS/CTS Threshold"
1731 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1732
1733 msgid "RX"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Radius-Port"
1737 msgstr "Porta Radius"
1738
1739 msgid "Radius-Server"
1740 msgstr "Server Radius"
1741
1742 msgid ""
1743 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1744 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1745 msgstr ""
1746 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1747 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1748
1749 msgid ""
1750 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1751 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1752 "interface."
1753 msgstr ""
1754 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1755 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
1756 "interfaccia."
1757
1758 msgid ""
1759 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1761 msgstr ""
1762 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1763 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1764
1765 msgid ""
1766 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1767 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1768 "interface."
1769 msgstr ""
1770 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1771 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
1772 "interfaccia."
1773
1774 msgid "Realtime Connections"
1775 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1776
1777 msgid "Realtime Load"
1778 msgstr "Carico in tempo reale"
1779
1780 msgid "Realtime Traffic"
1781 msgstr "Traffico in tempo reale"
1782
1783 msgid "Rebind protection"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Reboot"
1787 msgstr "Riavvia"
1788
1789 msgid "Reboots the operating system of your device"
1790 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1791
1792 msgid "Receive"
1793 msgstr "Ricezione"
1794
1795 msgid "Receiver Antenna"
1796 msgstr "Antenna ricevente"
1797
1798 msgid "Reconnect this interface"
1799 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1800
1801 msgid "Reconnecting interface"
1802 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1803
1804 msgid "References"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Regulatory Domain"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Relay Settings"
1811 msgstr "Opzioni Relay"
1812
1813 msgid "Relay between networks"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Remove"
1817 msgstr "Rimuovi"
1818
1819 msgid "Repeat scan"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Replace default route"
1823 msgstr "Sostituisci route di default"
1824
1825 msgid "Replace entry"
1826 msgstr "Sostituisci campo"
1827
1828 msgid "Replace wireless configuration"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Reset"
1832 msgstr "Reset"
1833
1834 msgid "Reset Counters"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Reset router to defaults"
1838 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1839
1840 msgid "Reset switch during setup"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Resolv and Hosts Files"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Resolve file"
1847 msgstr "File Resolve"
1848
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "Riavvia"
1851
1852 msgid "Restart Firewall"
1853 msgstr "Riavvia Firewall"
1854
1855 msgid "Restore backup"
1856 msgstr "Ripristina backup"
1857
1858 msgid "Reveal/hide password"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Revert"
1862 msgstr "Ripristina"
1863
1864 msgid "Root"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Router Model"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Router Name"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Router Password"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Routes"
1880 msgstr "Route"
1881
1882 msgid ""
1883 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1884 "can be reached."
1885 msgstr ""
1886 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1887 "rete può essere raggiunto."
1888
1889 msgid "Routing table ID"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Rule #"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Run filesystem check"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "SSH Access"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "SSH-Keys"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "SSID"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "STP"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Save"
1914 msgstr "Salva"
1915
1916 msgid "Save & Apply"
1917 msgstr "Salva & applica"
1918
1919 msgid "Save &#38; Apply"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Scan"
1923 msgstr "Scan"
1924
1925 msgid "Scheduled Tasks"
1926 msgstr "Operazioni programmate"
1927
1928 msgid ""
1929 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1930 msgstr ""
1931 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1932 "connettersi"
1933
1934 msgid "Section added"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Section removed"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Send Router Solicitiations"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Separate Clients"
1947 msgstr "Isola utenti"
1948
1949 msgid "Separate WDS"
1950 msgstr "WDS separati"
1951
1952 msgid "Server IPv4-Address"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Server Settings"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Service type"
1959 msgstr "Tipo di servizio"
1960
1961 msgid "Services"
1962 msgstr "Servizi"
1963
1964 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1965 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1966
1967 msgid "Settings"
1968 msgstr "Impostazioni"
1969
1970 msgid "Setup wait time"
1971 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1972
1973 msgid "Shutdown this interface"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Signal"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Size"
1980 msgstr "Dimensione"
1981
1982 msgid "Skip"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Skip to content"
1986 msgstr "Salta a contenuto"
1987
1988 msgid "Skip to navigation"
1989 msgstr "Salta a navigazione"
1990
1991 msgid "Slot time"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Software"
1995 msgstr "Software"
1996
1997 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid ""
2001 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2002 "need to manually flash your device."
2003 msgstr ""
2004 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2005 "need to manually flash your device."
2006
2007 msgid "Sort"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Source"
2011 msgstr "Origine"
2012
2013 msgid "Specifies the button state to handle"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2023 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2024
2025 msgid "Specify the secret encryption key here."
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Start"
2029 msgstr "Inizio"
2030
2031 msgid "Start priority"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Startup"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Static IPv4 Routes"
2038 msgstr "Route statiche IPv4"
2039
2040 msgid "Static IPv6 Routes"
2041 msgstr "Route statiche IPv6"
2042
2043 msgid "Static Leases"
2044 msgstr "Leases statici"
2045
2046 msgid "Static Routes"
2047 msgstr "Route statiche"
2048
2049 msgid "Static WDS"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid ""
2053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Status"
2059 msgstr "Stato"
2060
2061 msgid "Stop"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Strict order"
2065 msgstr "Ordine severo"
2066
2067 msgid "Submit"
2068 msgstr "Invia"
2069
2070 msgid "Swap Entry"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Switch"
2074 msgstr "Switch"
2075
2076 msgid "Switch %q"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "System"
2080 msgstr "Sistema"
2081
2082 msgid "System Log"
2083 msgstr "Log di sistema"
2084
2085 msgid "System Properties"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "System log buffer size"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "TCP:"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "TFTP Settings"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "TFTP server root"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "TTL"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "TX"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Table"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Target"
2110 msgstr "Destinazione"
2111
2112 msgid "Terminate"
2113 msgstr "Termina"
2114
2115 msgid "Thanks To"
2116 msgstr "Ringraziamenti"
2117
2118 msgid ""
2119 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2120 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2121 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2122 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2123 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2128 "component for working wireless configuration!"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2133 "code> and <code>_</code>"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2138 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2139 msgstr ""
2140 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2141 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2142
2143 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2144 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2145
2146 msgid ""
2147 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2148 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2149 "samp>)"
2150 msgstr ""
2151 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2152 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2153
2154 msgid ""
2155 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2156 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2157 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "The following changes have been committed"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "The following changes have been reverted"
2164 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2165
2166 msgid ""
2167 "The following files are detected by the system and will be kept "
2168 "automatically during sysupgrade"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "The following rules are currently active on this system."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid ""
2175 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2176 "replaced if you proceed."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2181 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2182 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2183 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2184 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2185 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2186 msgstr ""
2187 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2188 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2189 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2190 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2191 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
2192 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2193
2194 msgid ""
2195 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2196 "pages."
2197 msgstr ""
2198 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2199 "protette."
2200
2201 msgid ""
2202 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2203 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2204 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2205 "settings."
2206 msgstr ""
2207 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2208 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2209 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2210 "settings."
2211
2212 msgid ""
2213 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2214 "you choose the generic image format for your platform."
2215 msgstr ""
2216 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2217 "you choose the generic image format for your platform."
2218
2219 msgid "There are no active leases."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "There are no pending changes to apply!"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "There are no pending changes to revert!"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "There are no pending changes!"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2233 "protect the web interface and enable SSH."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2238 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2239 "allowing changes to be applied instantly."
2240 msgstr ""
2241 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2242 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2243 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2244 "immediatamente."
2245
2246 msgid ""
2247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2248 "include during sysupgrade"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2253 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2258 "abbr> in the local network"
2259 msgstr ""
2260 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2261 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2262
2263 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2264 msgstr ""
2265 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2266 "operazioni da programmare."
2267
2268 msgid ""
2269 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2270 "their status."
2271 msgstr ""
2272 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2273 "stato."
2274
2275 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2279 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2280
2281 msgid "This section contains no values yet"
2282 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2283
2284 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2285 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2286
2287 msgid "Time Server (rdate)"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Timezone"
2291 msgstr "Fuso orario"
2292
2293 msgid "Total Available"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Traffic"
2297 msgstr "Traffico"
2298
2299 msgid "Transfer"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Transmission Rate"
2303 msgstr "Velocità di transmissione"
2304
2305 msgid "Transmit"
2306 msgstr "Trasmissione"
2307
2308 msgid "Transmit Power"
2309 msgstr "Potenza di trasmissione"
2310
2311 msgid "Transmitter Antenna"
2312 msgstr "Antenna trasmettente"
2313
2314 msgid "Trigger"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Trigger Mode"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Tunnel Settings"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Turbo Mode"
2324 msgstr "Modalità turbo"
2325
2326 msgid "Tx-Power"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Type"
2330 msgstr "Tipo"
2331
2332 msgid "UDP:"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "USB Device"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "UUID"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Unknown Error"
2342 msgstr "Errore sconosciuto"
2343
2344 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Unsaved Changes"
2348 msgstr "Modifiche non salvate"
2349
2350 msgid "Update package lists"
2351 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2352
2353 msgid "Upgrade installed packages"
2354 msgstr "Upgrade installed packages"
2355
2356 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2357 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2358
2359 msgid "Upload image"
2360 msgstr "Upload image"
2361
2362 msgid "Uploaded File"
2363 msgstr "Invia file"
2364
2365 msgid "Uptime"
2366 msgstr "Uptime"
2367
2368 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2369 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2370
2371 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Use as root filesystem"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Use peer DNS"
2378 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2379
2380 msgid ""
2381 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2382 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2383 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2384 "requesting host."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Used"
2388 msgstr "Usati"
2389
2390 msgid "Used Key Slot"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Username"
2394 msgstr "Username"
2395
2396 msgid "VC-Mux"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "VLAN"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "VLAN %d"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "VLANs on %q"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Version"
2409 msgstr "Versione"
2410
2411 msgid "WDS"
2412 msgstr "WDS"
2413
2414 msgid "WEP Open System"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "WEP Shared Key"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "WEP passphrase"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "WMM Mode"
2424 msgstr "Modalità WMM"
2425
2426 msgid "WPA passphrase"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid ""
2430 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2431 "and ad-hoc mode) to be installed."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Waiting for router..."
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Warning"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2441 msgstr ""
2442 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2443
2444 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2445 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2446
2447 msgid "Wifi"
2448 msgstr "Wifi"
2449
2450 msgid "Wifi networks in your local environment"
2451 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2452
2453 msgid "Wireless"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Wireless Adapter"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Wireless Network"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Wireless Overview"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Wireless Security"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "XR Support"
2475 msgstr "Supporto XR"
2476
2477 msgid ""
2478 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2479 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2480 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid ""
2484 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2485 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid ""
2489 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2494 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2495 msgstr ""
2496 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2497 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2498
2499 msgid "any"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "auto"
2503 msgstr "auto"
2504
2505 msgid "back"
2506 msgstr "indietro"
2507
2508 msgid "bridged"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "buffered"
2512 msgstr "in buffer"
2513
2514 msgid "cached"
2515 msgstr "in cache"
2516
2517 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2518 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2519
2520 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2521 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2522
2523 msgid "disable"
2524 msgstr "disabilita"
2525
2526 msgid "expired"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid ""
2530 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2531 "abbr>-leases will be stored"
2532 msgstr ""
2533 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2534 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2535
2536 msgid "free"
2537 msgstr "libera"
2538
2539 msgid "help"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "if target is a network"
2543 msgstr "se la destinazione è una rete"
2544
2545 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2546 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2547
2548 msgid "no"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "none"
2552 msgstr "nessuna"
2553
2554 msgid "off"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "routed"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "static"
2561 msgstr "statico"
2562
2563 msgid "tagged"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "unlimited"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "unspecified"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "unspecified -or- create:"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "untagged"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "yes"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "« Back"
2582 msgstr ""
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2586 #~ "over their current state."
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2589 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2593 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2594 #~ "usage or network interface data."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2597 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2598 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2599
2600 #~ msgid "Search file..."
2601 #~ msgstr "Cerca file..."
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2605 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2606 #~ "Kamikaze."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
2609 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2610 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2611
2612 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2613 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2614
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2617 #~ "your feedback and suggestions."
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
2620 #~ "suggerimenti."
2621
2622 #~ msgid "Hello!"
2623 #~ msgstr "Ciao!"
2624
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2627 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2628 #~ "before being applied."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2631 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2632 #~ "Applica prima di essere applicate."
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2636 #~ "router."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2639 #~ "tuo router"
2640
2641 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2642 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2643
2644 #~ msgid ""
2645 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2646 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2649 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2650
2651 #~ msgid "User Interface"
2652 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2653
2654 #~ msgid "enable"
2655 #~ msgstr "abilita"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "(optional)"
2659 #~ msgstr " (opzionale)"
2660
2661 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2662 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2666 #~ "the order of the resolvfile"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2669 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2673 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2676 #~ "\">DHCP</abbr>"
2677
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2680 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2683 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2684
2685 #~ msgid "AP-Isolation"
2686 #~ msgstr "Isolazione AP"
2687
2688 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2689 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2690
2691 #~ msgid "Aliases"
2692 #~ msgstr "Alias"
2693
2694 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2695 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2696
2697 #, fuzzy
2698 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2699 #~ msgstr "Crea rete"
2700
2701 #~ msgid "Devices"
2702 #~ msgstr "Dispositivi"
2703
2704 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2705 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2706
2707 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2708 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2709
2710 #~ msgid "Errors"
2711 #~ msgstr "Errori"
2712
2713 #~ msgid "Essentials"
2714 #~ msgstr "Essenziali"
2715
2716 #~ msgid "Expand Hosts"
2717 #~ msgstr "Espandi host"
2718
2719 #~ msgid "First leased address"
2720 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2724 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2727 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2728
2729 #~ msgid "Hardware Address"
2730 #~ msgstr "Hardware Address"
2731
2732 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2733 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2734
2735 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2736 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2737
2738 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2739 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2740
2741 #~ msgid "Internet Connection"
2742 #~ msgstr "Connessione Internet"
2743
2744 #~ msgid "Join (Client)"
2745 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2746
2747 #~ msgid "Leases"
2748 #~ msgstr "Lease"
2749
2750 #~ msgid "Local Domain"
2751 #~ msgstr "Dominio locale"
2752
2753 #~ msgid "Local Network"
2754 #~ msgstr "Rete locale"
2755
2756 #~ msgid "Local Server"
2757 #~ msgstr "Server locale"
2758
2759 #~ msgid "Network Boot Image"
2760 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2764 #~ "abbr>)"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2767
2768 #~ msgid "Number of leased addresses"
2769 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2770
2771 #~ msgid "Path"
2772 #~ msgstr "Percorso"
2773
2774 #~ msgid "Perform Actions"
2775 #~ msgstr "Esegui azioni"
2776
2777 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2778 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2779
2780 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2781 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2782
2783 #~ msgid "Resolvfile"
2784 #~ msgstr "File resolv"
2785
2786 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2787 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2788
2789 #~ msgid "TX / RX"
2790 #~ msgstr "TX / RX"
2791
2792 #~ msgid "The following changes have been applied"
2793 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2797 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2798 #~ "installation."
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2801 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2805 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2806 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2807 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2810 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2811 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2812 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2816 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2817 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2818 #~ "simultaneously."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2821 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2822 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2823 #~ "Client contemporaneamente."
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2827 #~ "support"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2830 #~ "PPtP"
2831
2832 #~ msgid "additional hostfile"
2833 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2834
2835 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2836 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "automatic"
2840 #~ msgstr "statico"
2841
2842 #~ msgid "automatically reconnect"
2843 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2844
2845 #~ msgid "concurrent queries"
2846 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2850 #~ "for this interface"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2853 #~ "abbr> per queste interfacce"
2854
2855 #~ msgid "disconnect when idle for"
2856 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2857
2858 #~ msgid "don't cache unknown"
2859 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2863 #~ "Windows-systems"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2866 #~ "sistemi windows"
2867
2868 #~ msgid "installed"
2869 #~ msgstr "installato"
2870
2871 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2872 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2873
2874 #~ msgid "not installed"
2875 #~ msgstr "non installato"
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2879 #~ "abbr>-replies"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2882 #~ "abbr> negative"
2883
2884 #~ msgid "query port"
2885 #~ msgstr "porta per le richieste"
2886
2887 #~ msgid "transmitted / received"
2888 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Join network"
2892 #~ msgstr "Rete"
2893
2894 #~ msgid "all"
2895 #~ msgstr "tutti"
2896
2897 #~ msgid "Code"
2898 #~ msgstr "Codice"
2899
2900 #~ msgid "Distance"
2901 #~ msgstr "Distanza"
2902
2903 #~ msgid "Legend"
2904 #~ msgstr "Legenda"
2905
2906 #~ msgid "Library"
2907 #~ msgstr "Libreria"
2908
2909 #~ msgid "see '%s' manpage"
2910 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2911
2912 #~ msgid "Package Manager"
2913 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2914
2915 #~ msgid "Service"
2916 #~ msgstr "Servizio"
2917
2918 #~ msgid "Statistics"
2919 #~ msgstr "Statistiche"
2920
2921 #~ msgid "zone"
2922 #~ msgstr "Zona"