po: another base translation update
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(empty)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Per favore scegli --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- personalizzato --"
35
36 msgid "40MHz 2nd channel above"
37 msgstr ""
38
39 msgid "40MHz 2nd channel below"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "prefix"
48 msgstr ""
49 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 "indirizzo/prefisso"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
64 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
106 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
107 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
108 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
111 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
112 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
113 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
114 "rilasciato sotto la Apache-License."
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
118 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;interfaccia "
121 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
122
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr ""
157 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
158 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
159
160 msgid "AR Support"
161 msgstr "Supporto AR"
162
163 msgid "ATM Bridges"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM Settings"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
173 msgstr ""
174
175 msgid ""
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr ""
183
184 msgid "About"
185 msgstr "Informazioni su"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Access Point"
189
190 msgid "Access point (APN)"
191 msgstr "Access point (APN)"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Connessioni attive"
207
208 msgid "Active Leases"
209 msgstr "Lease attivi"
210
211 msgid "Ad-Hoc"
212 msgstr "Ad-Hoc"
213
214 msgid "Add"
215 msgstr "Aggiungi"
216
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Add new interface..."
221 msgstr ""
222
223 msgid "Additional Hosts files"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Additional pppd options"
227 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
228
229 msgid "Address"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Addresses"
233 msgstr "Indirizzi"
234
235 msgid "Admin Password"
236 msgstr "Password di Amministratore"
237
238 msgid "Administration"
239 msgstr "Amministrazione"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Impostazioni di base"
244
245 msgid "Advertise IPv6 on network"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Advertised network ID"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alias"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr ""
256 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
257 "password"
258
259 msgid "Allow all except listed"
260 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
261
262 msgid "Allow listed only"
263 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
264
265 msgid "Allow localhost"
266 msgstr ""
267
268 msgid ""
269 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
273 msgstr ""
274
275 msgid ""
276 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
277 "their current state."
278 msgstr ""
279 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
280 "riassunto dello stato attuale."
281
282 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
283 msgstr ""
284
285 msgid "And now have fun with your router!"
286 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Applica"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
299
300 msgid ""
301 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
302 "feedback and suggestions."
303 msgstr ""
304 "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
305 "suggerimenti."
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticazione PEAP"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Authentication Realm"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Autoritativo"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Autorizzazione richiesta"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Disconnetti automaticamente"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Disponibili"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "BSSID"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Back to overview"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back to scan results"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Background Scan"
341 msgstr "Scansione in background"
342
343 msgid "Backup / Restore"
344 msgstr "Backup / Ripristina"
345
346 msgid "Backup Archive"
347 msgstr "Archivio di backup"
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Bridge"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "Bridge Port"
360 msgstr "Unisci interfacce"
361
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "Unisci interfacce"
364
365 msgid "Bridge unit number"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Buttons"
369 msgstr ""
370
371 msgid "CPU"
372 msgstr ""
373
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "Uso CPU (%)"
376
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Cancella"
379
380 msgid "Chain"
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
385 msgstr ""
386 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
387 "code>)"
388
389 msgid "Changes"
390 msgstr "Modifiche"
391
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Modifiche applicate."
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Canale"
397
398 msgid "Checksum"
399 msgstr "Checksum"
400
401 msgid ""
402 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
403 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
404 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "interface to it."
406 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
407
408 msgid ""
409 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
411 "em> field to define a new network."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Client"
415 msgstr "Client"
416
417 msgid "Client + WDS"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Collecting data..."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Command"
424 msgstr "Comando"
425
426 msgid "Common Configuration"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Compression"
430 msgstr "Compressione"
431
432 msgid "Configuration"
433 msgstr "Configurazione"
434
435 msgid "Configuration / Apply"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Configuration / Changes"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Configuration / Revert"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration applied."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration file"
448 msgstr "File di configurazione"
449
450 msgid ""
451 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
452 "peer"
453 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
454
455 msgid "Confirmation"
456 msgstr "Conferma"
457
458 msgid "Connect script"
459 msgstr "Script connessione"
460
461 msgid "Connection Limit"
462 msgstr "Limite connessioni"
463
464 msgid "Connection timeout"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Contributing Developers"
468 msgstr "Contributing Developers"
469
470 msgid "Country"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Country Code"
474 msgstr "Codice nazione"
475
476 msgid "Cover the following interface"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Cover the following interfaces"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
484
485 msgid "Create Interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Create Network"
489 msgstr "Crea rete"
490
491 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Create backup"
495 msgstr "Crea un backup"
496
497 msgid "Cron Log Level"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Custom Files"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Custom Interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Custom files"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
511 "\">LED</abbr>s if possible."
512 msgstr ""
513 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
514 "abbr> del sistema se possibile."
515
516 msgid "DHCP Leases"
517 msgstr ""
518
519 msgid "DHCP Server"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DHCP assigned"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DHCP-Options"
526 msgstr "Opzioni DHCP"
527
528 msgid "DNS forwardings"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Default state"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Define a name for this network."
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Define additional DHCP options, for example "
539 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
540 "servers to clients."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Cancella"
545
546 msgid "Delete this interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Delete this network"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Description"
553 msgstr "Descrizione"
554
555 msgid "Design"
556 msgstr "Design"
557
558 msgid "Destination"
559 msgstr "Destinazione"
560
561 msgid "Detected Files"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Detected files"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Device"
568 msgstr "Dispositivo"
569
570 msgid "Device Configuration"
571 msgstr ""
572
573 msgid ""
574 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
575 "this interface."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Disable HW-Beacon timer"
579 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
580
581 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Disconnect script"
585 msgstr "Script disconnessione"
586
587 msgid "Distance Optimization"
588 msgstr "Ottimizzazione distanza"
589
590 msgid "Distance to farthest network member in meters."
591 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
592
593 msgid "Diversity"
594 msgstr "Diversity"
595
596 msgid ""
597 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
598 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
599 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
600 "firewalls"
601 msgstr ""
602 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
603 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
604 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
605
606 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Do not send probe responses"
616 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
617
618 msgid "Document root"
619 msgstr "Radice dei documenti"
620
621 msgid "Domain required"
622 msgstr "Dominio richiesto"
623
624 msgid "Domain whitelist"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
629 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
630 msgstr ""
631 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
632 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
633
634 msgid "Download and install package"
635 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
636
637 msgid ""
638 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
639 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
640 msgstr ""
641 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
642 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
643
644 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
645 msgstr ""
646 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
647
648 msgid ""
649 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
650 "having static leases will be served."
651 msgstr ""
652
653 msgid "EAP-Method"
654 msgstr "Metodo EAP"
655
656 msgid "Edit"
657 msgstr "Modifica"
658
659 msgid "Edit package lists and installation targets"
660 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
661
662 msgid "Edit this interface"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Edit this network"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
672 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
673
674 msgid "Enable Keep-Alive"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Enable TFTP server"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Enable VLAN functionality"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Enable device"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable this switch"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Encapsulation mode"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Encryption"
696 msgstr "Crittografia"
697
698 msgid "Error"
699 msgstr "Errore"
700
701 msgid "Ethernet Adapter"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Ethernet Bridge"
706 msgstr "Unisci interfacce"
707
708 msgid "Ethernet Switch"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Expand hosts"
712 msgstr ""
713
714 msgid ""
715 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
716 msgstr ""
717
718 msgid "External system log server"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Fast Frames"
722 msgstr "Frame veloci"
723
724 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
728 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
729
730 msgid "Filesystem"
731 msgstr "Filesystem"
732
733 msgid "Filter"
734 msgstr "Filtro"
735
736 msgid "Filter private"
737 msgstr "Filtra privati"
738
739 msgid "Filter useless"
740 msgstr "Filtra inutili"
741
742 msgid "Find and join network"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Find package"
746 msgstr "Cerca pacchetto"
747
748 msgid "Finish"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Firewall"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy
755 msgid "Firewall Settings"
756 msgstr ""
757 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
758 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
759 "memoria o dati della scheda di rete."
760
761 #, fuzzy
762 msgid "Firewall Status"
763 msgstr ""
764 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
765 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
766 "memoria o dati della scheda di rete."
767
768 msgid "Firmware image"
769 msgstr "Firmware image"
770
771 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Flags"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Flash Firmware"
778 msgstr "Flash Firmware"
779
780 msgid "Force"
781 msgstr "Forza"
782
783 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
784 msgstr ""
785
786 msgid "Forwarding mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Fragmentation Threshold"
790 msgstr "Soglia di frammentazione"
791
792 msgid "Frame Bursting"
793 msgstr "Frame Bursting"
794
795 msgid "Free space"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Frequency Hopping"
799 msgstr "Frequency Hopping"
800
801 msgid "General"
802 msgstr "Generale"
803
804 msgid "General Settings"
805 msgstr ""
806
807 #, fuzzy
808 msgid "General Setup"
809 msgstr "Generale"
810
811 msgid "Go to relevant configuration page"
812 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
813
814 msgid "HE.net Tunnel ID"
815 msgstr ""
816
817 msgid "HT capabilities"
818 msgstr ""
819
820 msgid "HT mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Handler"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Hang Up"
827 msgstr "Hangup"
828
829 msgid "Hello!"
830 msgstr "Ciao!"
831
832 msgid ""
833 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
834 "- reset the router to the default settings."
835 msgstr ""
836 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
837 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
838
839 msgid ""
840 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
841 "the timezone."
842 msgstr ""
843 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
844 "hostname o il fuso orario."
845
846 msgid ""
847 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
848 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
849 msgstr ""
850 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
851 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
852
853 msgid ""
854 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
855 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
856 "or network interface data."
857 msgstr ""
858 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
859 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
860 "memoria o dati della scheda di rete."
861
862 msgid ""
863 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
864 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
865 "authentication."
866 msgstr ""
867 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
868 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
869 "abbr> a chiave pubblica."
870
871 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
872 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
873
874 msgid "Host entries"
875 msgstr "Campi host"
876
877 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
878 msgstr ""
879 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
880
881 msgid "Hostname"
882 msgstr "Hostname"
883
884 msgid "Hostnames"
885 msgstr "Hostname"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "ID"
889 msgstr "Unisci interfacce"
890
891 msgid "IP Configuration"
892 msgstr ""
893
894 msgid "IP address"
895 msgstr "Indirizzo IP"
896
897 msgid "IP-Aliases"
898 msgstr ""
899
900 msgid "IPv4"
901 msgstr ""
902
903 msgid "IPv4-Address"
904 msgstr ""
905
906 msgid "IPv6"
907 msgstr ""
908
909 msgid "IPv6 Setup"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Identity"
913 msgstr "Identità PEAP"
914
915 msgid ""
916 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
917 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
918 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
919 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
920 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
921 msgstr ""
922 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
923 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
924 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
925 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
926 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
927 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
928
929 msgid "Ignore Hosts files"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Ignore interface"
933 msgstr "Ignora interfaccia"
934
935 msgid "Ignore resolve file"
936 msgstr "Ignora file resolv"
937
938 msgid "In"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Install"
942 msgstr "Installa"
943
944 msgid "Installation targets"
945 msgstr "Destinazione installazione"
946
947 msgid "Installed packages"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Interface"
951 msgstr "Interfaccia"
952
953 msgid "Interface Configuration"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Interface Overview"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Interface Status"
961 msgstr ""
962 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
963 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
964 "memoria o dati della scheda di rete."
965
966 msgid "Interface is reconnecting..."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Interface is shutting down..."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Interface not present or not connected yet."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Interface reconnected"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Interface shut down"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Interfaces"
982 msgstr "Interfacce"
983
984 msgid "Invalid"
985 msgstr "Valore immesso non valido"
986
987 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
988 msgstr ""
989
990 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
991 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
992
993 msgid ""
994 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
995 "memory, please verify the image file!"
996 msgstr ""
997 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
998 "memory, please verify the image file!"
999
1000 msgid "Java Script required!"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Join Network: Settings"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "KB"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Keep configuration files"
1013 msgstr "Keep configuration files"
1014
1015 msgid "Keep-Alive"
1016 msgstr "Keep-Alive"
1017
1018 msgid "Kernel Log"
1019 msgstr "Log del kernel"
1020
1021 msgid "Key"
1022 msgstr "Chiave"
1023
1024 msgid "Kill"
1025 msgstr "Uccidi"
1026
1027 msgid "LLC"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Lingua"
1032
1033 msgid "Lead Development"
1034 msgstr "Lead Development"
1035
1036 msgid "Leasefile"
1037 msgstr "File di lease"
1038
1039 msgid "Leasetime"
1040 msgstr "Tempo di lease"
1041
1042 msgid "Leasetime remaining"
1043 msgstr "Tempo lease residuo"
1044
1045 msgid "Legend:"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid ""
1049 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1050 "successful connect"
1051 msgstr ""
1052 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1053 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1054
1055 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1056 msgstr ""
1057 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
1058
1059 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1060 msgstr ""
1061 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1062
1063 msgid "Limit"
1064 msgstr "Limite"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Link"
1068 msgstr "Collegamento on"
1069
1070 msgid "Link On"
1071 msgstr "Collegamento on"
1072
1073 msgid ""
1074 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1075 "requests to"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Load"
1085 msgstr "Carico"
1086
1087 msgid "Loading"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Local Time"
1091 msgstr "Ora locale"
1092
1093 msgid "Local domain"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid ""
1097 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1098 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Local server"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid ""
1108 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1109 "available"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Localise queries"
1113 msgstr "Localizza richieste"
1114
1115 msgid "Log output level"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Log queries"
1119 msgstr "Logga richieste"
1120
1121 msgid "Login"
1122 msgstr "Login"
1123
1124 msgid "Logout"
1125 msgstr "Logout"
1126
1127 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "LuCI Components"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "MAC"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "MAC Address"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "MAC-Address"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "MAC-Address Filter"
1143 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1144
1145 #, fuzzy
1146 msgid "MAC-Filter"
1147 msgstr "Filtro"
1148
1149 msgid "MAC-List"
1150 msgstr "Lista MAC"
1151
1152 msgid "MTU"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid ""
1156 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1157 "sim card!"
1158 msgstr ""
1159 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1160 "tua sim card!"
1161
1162 msgid "Master"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Master + WDS"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Maximum Rate"
1169 msgstr "Velocità massima"
1170
1171 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Maximum hold time"
1182 msgstr "Velocità massima"
1183
1184 msgid "Maximum number of leased addresses."
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Memory"
1188 msgstr "Memoria"
1189
1190 msgid "Memory usage (%)"
1191 msgstr "Uso Memory (%)"
1192
1193 msgid "Metric"
1194 msgstr "Metrica"
1195
1196 msgid "Minimum Rate"
1197 msgstr "Velocità minima"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Minimum hold time"
1201 msgstr "Velocità minima"
1202
1203 msgid "Mode"
1204 msgstr "Modalità"
1205
1206 msgid "Modem device"
1207 msgstr "Dispositivo modem"
1208
1209 msgid "Monitor"
1210 msgstr "Monitor"
1211
1212 msgid ""
1213 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1214 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1215 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1216 "mails, ..."
1217 msgstr ""
1218 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1219 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1220 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1221 "inviare e-mails, ..."
1222
1223 msgid "Mount Point"
1224 msgstr "Punto di mount"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Mount Points"
1228 msgstr "Punto di mount"
1229
1230 msgid ""
1231 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1232 "filesystem"
1233 msgstr ""
1234 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1235 "attaccato al tuo filesystem"
1236
1237 msgid "Mounted file systems"
1238 msgstr "File system montati"
1239
1240 msgid "Multicast Rate"
1241 msgstr "Velocità multicast"
1242
1243 msgid "NAS ID"
1244 msgstr "ID della NAS"
1245
1246 msgid "Name"
1247 msgstr "Nome"
1248
1249 msgid "Name of the new interface"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Name of the new network"
1254 msgstr " - Crea nuova rete - "
1255
1256 msgid "Navigation"
1257 msgstr "Navigazione"
1258
1259 msgid "Network"
1260 msgstr "Rete"
1261
1262 msgid "Network boot image"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Networks"
1266 msgstr "Reti"
1267
1268 msgid "Next »"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "No address configured on this interface."
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "No chains in this table"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "No files found"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "No information available"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "No negative cache"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "No network configured on this device"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "No password set!"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "No rules in this chain"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Noise"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "None"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Not associated"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Not configured"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1309 "will be moved into this network."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid ""
1313 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1314 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1315 "applied."
1316 msgstr ""
1317 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1318 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1319 "prima di essere applicate."
1320
1321 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1322 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1323
1324 msgid "OK"
1325 msgstr "OK"
1326
1327 msgid "OPKG error code %i"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "OPKG-Configuration"
1331 msgstr "Configurazione di OPKG"
1332
1333 msgid "Off-State Delay"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid ""
1337 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1338 msgstr ""
1339 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1340 "router"
1341
1342 msgid ""
1343 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1344 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1345 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1346 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1347 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1348 "<samp>eth0.1</samp>)."
1349 msgstr ""
1350 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1351 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1352 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1353 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1354 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1355
1356 msgid "On-State Delay"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "One or more required fields have no value!"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Open"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Option changed"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Option removed"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Options"
1375 msgstr "Opzioni"
1376
1377 msgid "Out"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Outdoor Channels"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid ""
1384 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1385 "subnet that is served."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Overview"
1389 msgstr "Riassunto"
1390
1391 msgid "Owner"
1392 msgstr "Proprietario"
1393
1394 msgid "PID"
1395 msgstr "PID"
1396
1397 msgid "PIN code"
1398 msgstr "Codice PIN"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "PPP Settings"
1402 msgstr "Impostazioni"
1403
1404 msgid "PPPoA Encapsulation"
1405 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1406
1407 msgid "Package lists"
1408 msgstr "Lista pacchetti"
1409
1410 msgid "Package lists updated"
1411 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1412
1413 msgid "Package name"
1414 msgstr "Nome pacchetto"
1415
1416 msgid "Packets"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Password"
1420 msgstr "Password"
1421
1422 msgid "Password authentication"
1423 msgstr "Password di authenticazione"
1424
1425 msgid "Password of Private Key"
1426 msgstr "Password della chiave privata"
1427
1428 msgid "Password successfully changed"
1429 msgstr "Password cambiata con successo"
1430
1431 msgid "Path to CA-Certificate"
1432 msgstr "Percorso al certificato CA"
1433
1434 msgid "Path to Private Key"
1435 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1436
1437 msgid "Path to executable which handles the button event"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Perform reboot"
1441 msgstr "Esegui un riavvio"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Physical Settings"
1445 msgstr "Impostazioni di base"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Pkts."
1449 msgstr "Porte"
1450
1451 msgid "Please enter your username and password."
1452 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1453
1454 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1455 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1456
1457 msgid "Plugin path"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Policy"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Port"
1464 msgstr "Porta"
1465
1466 msgid "Port %d"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid ""
1473 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1474 "ID added to received untagged frames."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Port PVIDs on %q"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Ports"
1481 msgstr "Porte"
1482
1483 msgid "Post-commit actions"
1484 msgstr "Azioni post-modifica"
1485
1486 msgid "Power"
1487 msgstr "Potenza"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Prevents client-to-client communication"
1491 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1492
1493 msgid "Primary"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Proceed"
1497 msgstr "Continuare"
1498
1499 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1500 msgstr ""
1501 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1502 "firmware?"
1503
1504 msgid "Processes"
1505 msgstr "Processi"
1506
1507 msgid "Processor"
1508 msgstr "Processore"
1509
1510 msgid "Project Homepage"
1511 msgstr "Sito del progetto"
1512
1513 msgid "Prot."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Protocol"
1517 msgstr "Protocollo"
1518
1519 msgid "Provide new network"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1526 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1527
1528 msgid "RTS/CTS Threshold"
1529 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1530
1531 msgid "RX"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Radius-Port"
1535 msgstr "Porta Radius"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Radius-Server"
1539 msgstr "Server Radius"
1540
1541 msgid ""
1542 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1543 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1544 msgstr ""
1545 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1546 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1547
1548 msgid ""
1549 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1550 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1551 "interface."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1556 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid ""
1560 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1561 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1562 "interface."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Rebind protection"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Reboot"
1569 msgstr "Riavvia"
1570
1571 msgid "Reboots the operating system of your device"
1572 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1573
1574 msgid "Receive"
1575 msgstr "Ricezione"
1576
1577 msgid "Receiver Antenna"
1578 msgstr "Antenna ricevente"
1579
1580 msgid "Reconnect this interface"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Reconnecting interface"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "References"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Regulatory Domain"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "Rimuovi"
1594
1595 msgid "Repeat scan"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Replace default route"
1599 msgstr "Sostituisci route di default"
1600
1601 msgid "Replace entry"
1602 msgstr "Sostituisci campo"
1603
1604 msgid "Replace wireless configuration"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Reset"
1608 msgstr "Reset"
1609
1610 msgid "Reset Counters"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Reset router to defaults"
1614 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1615
1616 msgid "Reset switch during setup"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Resolv and Hosts Files"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Resolve file"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Restart Firewall"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Restore backup"
1629 msgstr "Ripristina backup"
1630
1631 msgid "Reveal/hide password"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Revert"
1635 msgstr "Ripristina"
1636
1637 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Routes"
1642 msgstr "Route"
1643
1644 msgid ""
1645 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1646 "can be reached."
1647 msgstr ""
1648 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1649 "rete può essere raggiunto."
1650
1651 msgid "Rule #"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "SSID"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "STP"
1659 msgstr "Unisci interfacce"
1660
1661 msgid "Save"
1662 msgstr "Salva"
1663
1664 msgid "Save & Apply"
1665 msgstr "Salva & applica"
1666
1667 msgid "Scan"
1668 msgstr "Scan"
1669
1670 msgid "Scheduled Tasks"
1671 msgstr "Operazioni programmate"
1672
1673 msgid "Search file..."
1674 msgstr "Cerca file..."
1675
1676 msgid ""
1677 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1678 msgstr ""
1679 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1680 "connettersi"
1681
1682 msgid "Section added"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Section removed"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1689 msgstr ""
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Separate Clients"
1693 msgstr "Isola utenti"
1694
1695 msgid "Separate WDS"
1696 msgstr "WDS separati"
1697
1698 msgid "Server"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Server IPv4-Address"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Service type"
1705 msgstr "Tipo di servizio"
1706
1707 msgid "Services"
1708 msgstr "Servizi"
1709
1710 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1711 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1712
1713 msgid "Settings"
1714 msgstr "Impostazioni"
1715
1716 msgid "Setup wait time"
1717 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1718
1719 msgid "Shutdown this interface"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Signal"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "Dimensione"
1727
1728 msgid "Skip"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Skip to content"
1732 msgstr "Salta a contenuto"
1733
1734 msgid "Skip to navigation"
1735 msgstr "Salta a navigazione"
1736
1737 msgid "Slot time"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Software"
1741 msgstr "Software"
1742
1743 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid ""
1747 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1748 "need to manually flash your device."
1749 msgstr ""
1750 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1751 "need to manually flash your device."
1752
1753 msgid "Source"
1754 msgstr "Origine"
1755
1756 msgid "Specifies the button state to handle"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1760 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1761
1762 msgid "Specify the secret encryption key here."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Start"
1766 msgstr "Inizio"
1767
1768 msgid "Static IPv4 Routes"
1769 msgstr "Route statiche IPv4"
1770
1771 msgid "Static IPv6 Routes"
1772 msgstr "Route statiche IPv6"
1773
1774 msgid "Static Leases"
1775 msgstr "Leases statici"
1776
1777 msgid "Static Routes"
1778 msgstr "Route statiche"
1779
1780 msgid "Static WDS"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1785 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1786 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Status"
1790 msgstr "Stato"
1791
1792 msgid "Strict order"
1793 msgstr "Ordine severo"
1794
1795 msgid "Switch"
1796 msgstr "Switch"
1797
1798 msgid "Switch %q"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "System"
1802 msgstr "Sistema"
1803
1804 msgid "System Log"
1805 msgstr "Log di sistema"
1806
1807 msgid "System log buffer size"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "TFTP Settings"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "TFTP server root"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "TTL"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "TX"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Table"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Target"
1826 msgstr "Destinazione"
1827
1828 msgid "Terminate"
1829 msgstr "Termina"
1830
1831 msgid "Thanks To"
1832 msgstr "Ringraziamenti"
1833
1834 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1835 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1836
1837 msgid ""
1838 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1839 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1840 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1841 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1842 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1847 "code> and <code>_</code>"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1852 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1853 msgstr ""
1854 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1855 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1856
1857 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1858 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1859
1860 msgid ""
1861 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1862 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1863 "samp>)"
1864 msgstr ""
1865 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1866 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1867
1868 msgid ""
1869 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1870 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1871 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "The following changes have been comitted"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "The following changes have been reverted"
1878 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1879
1880 msgid ""
1881 "The following files are detected by the system and will be kept "
1882 "automatically during sysupgrade"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "The following rules are currently active on this system."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid ""
1889 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1890 "replaced if you proceed."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1895 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1896 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1897 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1898 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1899 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1900 msgstr ""
1901 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1902 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1903 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1904 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1905 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
1906 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1907
1908 msgid ""
1909 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1910 "pages."
1911 msgstr ""
1912 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1913 "protette."
1914
1915 msgid ""
1916 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1917 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1918 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1919 "settings."
1920 msgstr ""
1921 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1922 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1923 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1924 "settings."
1925
1926 msgid ""
1927 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1928 "you choose the generic image format for your platform."
1929 msgstr ""
1930 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1931 "you choose the generic image format for your platform."
1932
1933 msgid "There are no active leases."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "There are no pending changes to apply!"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "There are no pending changes to revert!"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "There are no pending changes!"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid ""
1946 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1947 "protect the web interface and enable SSH."
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid ""
1951 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1952 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1953 "allowing changes to be applied instantly."
1954 msgstr ""
1955 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1956 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1957 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1958 "immediatamente."
1959
1960 msgid ""
1961 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1962 "include during sysupgrade"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1967 "\">LuCI</abbr>."
1968 msgstr ""
1969 "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1970 "Interface\">LuCI</abbr>."
1971
1972 msgid ""
1973 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1974 "abbr> in the local network"
1975 msgstr ""
1976 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1977 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1978
1979 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1980 msgstr ""
1981 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1982 "operazioni da programmare."
1983
1984 msgid ""
1985 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1986 "their status."
1987 msgstr ""
1988 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1989 "stato."
1990
1991 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1995 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1996
1997 msgid "This section contains no values yet"
1998 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1999
2000 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2001 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2002
2003 msgid "Time Server (rdate)"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Timezone"
2007 msgstr "Fuso orario"
2008
2009 msgid "Traffic"
2010 msgstr "Traffico"
2011
2012 msgid "Transfer"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Transmission Rate"
2016 msgstr "Velocità di transmissione"
2017
2018 msgid "Transmit"
2019 msgstr "Trasmissione"
2020
2021 msgid "Transmit Power"
2022 msgstr "Potenza di trasmissione"
2023
2024 msgid "Transmitter Antenna"
2025 msgstr "Antenna trasmettente"
2026
2027 msgid "Trigger"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Trigger Mode"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Tunnel Settings"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Turbo Mode"
2037 msgstr "Modalità turbo"
2038
2039 msgid "Tx-Power"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Type"
2043 msgstr "Tipo"
2044
2045 msgid "Unknown Error"
2046 msgstr "Errore sconosciuto"
2047
2048 msgid "Unsaved Changes"
2049 msgstr "Modifiche non salvate"
2050
2051 msgid "Update package lists"
2052 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2053
2054 msgid "Upgrade installed packages"
2055 msgstr "Upgrade installed packages"
2056
2057 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2058 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2059
2060 msgid "Upload image"
2061 msgstr "Upload image"
2062
2063 msgid "Uploaded File"
2064 msgstr "Invia file"
2065
2066 msgid "Uptime"
2067 msgstr "Uptime"
2068
2069 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2070 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2071
2072 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Use peer DNS"
2076 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2077
2078 msgid ""
2079 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2080 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2081 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2082 "requesting host."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Used"
2086 msgstr "Usati"
2087
2088 msgid "User Interface"
2089 msgstr "Interfaccia utente"
2090
2091 msgid "Username"
2092 msgstr "Username"
2093
2094 msgid "VC-Mux"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "VLAN"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "VLAN %d"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "VLANs on %q"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Version"
2107 msgstr "Versione"
2108
2109 msgid "WDS"
2110 msgstr "WDS"
2111
2112 msgid "WEP Open System"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "WEP Shared Key"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "WEP passphrase"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "WMM Mode"
2122 msgstr "Modalità WMM"
2123
2124 msgid "WPA passphrase"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid ""
2128 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2129 "and ad-hoc mode) to be installed."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Waiting for router..."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2136 msgstr ""
2137 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2138
2139 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2140 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2141
2142 msgid "Wifi"
2143 msgstr "Wifi"
2144
2145 msgid "Wifi networks in your local environment"
2146 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2147
2148 msgid "Wireless Adapter"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Wireless Overview"
2153 msgstr "Riassunto"
2154
2155 msgid "Wireless Security"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "XR Support"
2165 msgstr "Supporto XR"
2166
2167 msgid ""
2168 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2169 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2178 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2179 msgstr ""
2180 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2181 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2182
2183 msgid "any"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "auto"
2187 msgstr "auto"
2188
2189 msgid "back"
2190 msgstr "indietro"
2191
2192 msgid "bridged"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "buffered"
2196 msgstr "in buffer"
2197
2198 msgid "cached"
2199 msgstr "in cache"
2200
2201 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2202 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2203
2204 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2205 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2206
2207 msgid "disable"
2208 msgstr "disabilita"
2209
2210 msgid "enable"
2211 msgstr "abilita"
2212
2213 msgid "expired"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2218 "abbr>-leases will be stored"
2219 msgstr ""
2220 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2221 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2222
2223 msgid "free"
2224 msgstr "libera"
2225
2226 msgid "help"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "if target is a network"
2230 msgstr "se la destinazione è una rete"
2231
2232 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2233 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2234
2235 msgid "none"
2236 msgstr "nessuna"
2237
2238 msgid "off"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "routed"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "static"
2245 msgstr "statico"
2246
2247 msgid "tagged"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "unlimited"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "unspecified -or- create:"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "untagged"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "« Back"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "(optional)"
2264 #~ msgstr " (opzionale)"
2265
2266 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2267 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2268
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2271 #~ "the order of the resolvfile"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2274 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
2275
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2278 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2281 #~ "\">DHCP</abbr>"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2285 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2288 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2289
2290 #~ msgid "AP-Isolation"
2291 #~ msgstr "Isolazione AP"
2292
2293 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2294 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2295
2296 #~ msgid "Aliases"
2297 #~ msgstr "Alias"
2298
2299 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2300 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2301
2302 #, fuzzy
2303 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2304 #~ msgstr "Crea rete"
2305
2306 #~ msgid "Devices"
2307 #~ msgstr "Dispositivi"
2308
2309 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2310 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2311
2312 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2313 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2314
2315 #~ msgid "Errors"
2316 #~ msgstr "Errori"
2317
2318 #~ msgid "Essentials"
2319 #~ msgstr "Essenziali"
2320
2321 #~ msgid "Expand Hosts"
2322 #~ msgstr "Espandi host"
2323
2324 #~ msgid "First leased address"
2325 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2329 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2330 #~ msgstr ""
2331 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2332 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2333
2334 #~ msgid "Hardware Address"
2335 #~ msgstr "Hardware Address"
2336
2337 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2338 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2339
2340 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2341 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2342
2343 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2344 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2345
2346 #~ msgid "Internet Connection"
2347 #~ msgstr "Connessione Internet"
2348
2349 #~ msgid "Join (Client)"
2350 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2351
2352 #, fuzzy
2353 #~ msgid "Join Network"
2354 #~ msgstr "Rete"
2355
2356 #~ msgid "Leases"
2357 #~ msgstr "Lease"
2358
2359 #~ msgid "Local Domain"
2360 #~ msgstr "Dominio locale"
2361
2362 #~ msgid "Local Network"
2363 #~ msgstr "Rete locale"
2364
2365 #~ msgid "Local Server"
2366 #~ msgstr "Server locale"
2367
2368 #~ msgid "Network Boot Image"
2369 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2373 #~ "abbr>)"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2376
2377 #~ msgid "Number of leased addresses"
2378 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2379
2380 #~ msgid "Path"
2381 #~ msgstr "Percorso"
2382
2383 #~ msgid "Perform Actions"
2384 #~ msgstr "Esegui azioni"
2385
2386 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2387 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2388
2389 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2390 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2391
2392 #~ msgid "Resolvfile"
2393 #~ msgstr "File resolv"
2394
2395 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2396 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2397
2398 #~ msgid "TX / RX"
2399 #~ msgstr "TX / RX"
2400
2401 #~ msgid "The following changes have been applied"
2402 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2406 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2407 #~ "installation."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2410 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "Wireless Network"
2414 #~ msgstr "Crea rete"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2418 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2419 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2420 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2423 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2424 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2425 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2429 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2430 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2431 #~ "simultaneously."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2434 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
2435 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2436 #~ "Client contemporaneamente."
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2440 #~ "support"
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2443 #~ "PPtP"
2444
2445 #~ msgid "additional hostfile"
2446 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2447
2448 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2449 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "automatic"
2453 #~ msgstr "statico"
2454
2455 #~ msgid "automatically reconnect"
2456 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2457
2458 #~ msgid "concurrent queries"
2459 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2463 #~ "for this interface"
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2466 #~ "abbr> per queste interfacce"
2467
2468 #~ msgid "disconnect when idle for"
2469 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2470
2471 #~ msgid "don't cache unknown"
2472 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2476 #~ "Windows-systems"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2479 #~ "sistemi windows"
2480
2481 #~ msgid "installed"
2482 #~ msgstr "installato"
2483
2484 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2485 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
2486
2487 #~ msgid "not installed"
2488 #~ msgstr "non installato"
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2492 #~ "abbr>-replies"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2495 #~ "abbr> negative"
2496
2497 #~ msgid "query port"
2498 #~ msgstr "porta per le richieste"
2499
2500 #~ msgid "transmitted / received"
2501 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #~ msgid "Join network"
2505 #~ msgstr "Rete"
2506
2507 #~ msgid "all"
2508 #~ msgstr "tutti"
2509
2510 #~ msgid "Code"
2511 #~ msgstr "Codice"
2512
2513 #~ msgid "Distance"
2514 #~ msgstr "Distanza"
2515
2516 #~ msgid "Legend"
2517 #~ msgstr "Legenda"
2518
2519 #~ msgid "Library"
2520 #~ msgstr "Libreria"
2521
2522 #~ msgid "see '%s' manpage"
2523 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
2524
2525 #~ msgid "Package Manager"
2526 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2527
2528 #~ msgid "Service"
2529 #~ msgstr "Servizio"
2530
2531 #~ msgid "Statistics"
2532 #~ msgstr "Statistiche"
2533
2534 #~ msgid "Submit"
2535 #~ msgstr "Invia"
2536
2537 #~ msgid "zone"
2538 #~ msgstr "Zona"