4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
19 msgid "-- Please choose --"
20 msgstr "-- Per favore scegli --"
22 msgid "40MHz 2nd channel above"
25 msgid "40MHz 2nd channel below"
28 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
29 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
32 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
35 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
45 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
46 "order of the resolvfile"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
50 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
59 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
62 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
69 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
92 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'interfaccia "
95 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
102 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
105 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
128 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
129 "Interface\">LuCI</abbr>."
131 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
132 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
155 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Access Point"
161 msgid "Access point (APN)"
162 msgstr "Access point (APN)"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
176 msgid "Active Connections"
177 msgstr "Connessioni attive"
179 msgid "Active Leases"
180 msgstr "Lease attivi"
185 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgid "Add new interface..."
191 msgid "Additional Hosts files"
194 msgid "Additional pppd options"
195 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
213 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgid "Advertised network ID"
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
233 msgid "Allow localhost"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
244 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
245 "their current state."
247 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
248 "riassunto dello stato attuale."
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
253 msgid "And now have fun with your router!"
254 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
266 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
267 "feedback and suggestions."
269 "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
272 msgid "Associated Stations"
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autenticazione PEAP"
278 msgid "Authentication Realm"
279 msgstr "Authentication Realm"
281 msgid "Authoritative"
282 msgstr "Autoritativo"
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Disconnetti automaticamente"
290 msgid "Available packages"
296 msgid "Back to overview"
299 msgid "Back to scan results"
302 msgid "Background Scan"
303 msgstr "Scansione in background"
305 msgid "Backup / Restore"
306 msgstr "Backup / Ripristina"
308 msgid "Backup Archive"
309 msgstr "Archivio di backup"
322 msgstr "Unisci interfacce"
324 msgid "Bridge interfaces"
325 msgstr "Unisci interfacce"
327 msgid "Bridge unit number"
336 msgid "CPU usage (%)"
346 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
348 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
354 msgid "Changes applied."
355 msgstr "Modifiche applicate."
364 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
365 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
366 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
368 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
371 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
372 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
373 "em> field to define a new network."
382 msgid "Collecting data..."
388 msgid "Common Configuration"
392 msgstr "Compressione"
394 msgid "Configuration"
395 msgstr "Configurazione"
397 msgid "Configuration / Apply"
400 msgid "Configuration / Changes"
403 msgid "Configuration / Revert"
406 msgid "Configuration file"
407 msgstr "File di configurazione"
410 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
412 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
417 msgid "Connect script"
418 msgstr "Script connessione"
420 msgid "Connection Limit"
421 msgstr "Limite connessioni"
423 msgid "Connection timeout"
430 msgstr "Codice nazione"
432 msgid "Cover the following interface"
435 msgid "Cover the following interfaces"
438 msgid "Create / Assign firewall-zone"
439 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
441 msgid "Create Interface"
444 msgid "Create Network"
447 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
450 msgid "Create backup"
451 msgstr "Crea un backup"
453 msgid "Cron Log Level"
463 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
464 "\">LED</abbr>s if possible."
466 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
467 "abbr> del sistema se possibile."
475 msgid "DHCP assigned"
479 msgstr "Opzioni DHCP"
481 msgid "DNS forwardings"
484 msgid "Default state"
487 msgid "Define a name for this network."
491 "Define additional DHCP options, for example "
492 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
493 "servers to clients."
496 msgid "Delete this interface"
499 msgid "Delete this network"
509 msgstr "Destinazione"
511 msgid "Detected Files"
514 msgid "Detected files"
520 msgid "Device Configuration"
524 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
528 msgid "Disable HW-Beacon timer"
529 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
531 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
534 msgid "Disconnect script"
535 msgstr "Script disconnessione"
537 msgid "Distance Optimization"
538 msgstr "Ottimizzazione distanza"
540 msgid "Distance to farthest network member in meters."
541 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
547 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
548 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
549 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
552 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
553 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
554 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
556 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
559 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
562 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
565 msgid "Do not send probe responses"
566 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
568 msgid "Document root"
569 msgstr "Radice dei documenti"
571 msgid "Domain required"
572 msgstr "Dominio richiesto"
574 msgid "Domain whitelist"
578 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
579 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
581 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
582 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
584 msgid "Download and install package"
585 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
588 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
589 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
591 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
592 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
594 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
596 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
599 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
600 "having static leases will be served."
606 msgid "Edit package lists and installation targets"
607 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
609 msgid "Edit this interface"
612 msgid "Edit this network"
615 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
618 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
619 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
621 msgid "Enable Keep-Alive"
624 msgid "Enable TFTP server"
627 msgid "Enable device"
630 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
633 msgid "Encapsulation mode"
637 msgstr "Crittografia"
642 msgid "Ethernet Adapter"
646 msgid "Ethernet Bridge"
647 msgstr "Unisci interfacce"
649 msgid "Ethernet Switch"
656 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
659 msgid "External system log server"
663 msgstr "Frame veloci"
665 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
668 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
669 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
677 msgid "Filter private"
678 msgstr "Filtra privati"
680 msgid "Filter useless"
681 msgstr "Filtra inutili"
683 msgid "Find and join network"
687 msgstr "Cerca pacchetto"
693 msgid "Firewall Settings"
695 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
696 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
697 "memoria o dati della scheda di rete."
700 msgid "Firewall Status"
702 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
703 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
704 "memoria o dati della scheda di rete."
706 msgid "Firmware image"
707 msgstr "Firmware image"
709 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
715 msgid "Flash Firmware"
716 msgstr "Flash Firmware"
721 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
724 msgid "Forwarding mode"
727 msgid "Fragmentation Threshold"
728 msgstr "Soglia di frammentazione"
730 msgid "Frame Bursting"
731 msgstr "Frame Bursting"
736 msgid "Frequency Hopping"
737 msgstr "Frequency Hopping"
742 msgid "General Settings"
746 msgid "General Setup"
749 msgid "HE.net Tunnel ID"
752 msgid "HT capabilities"
768 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
769 "- reset the router to the default settings."
771 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
772 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
775 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
778 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
779 "hostname o il fuso orario."
782 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
783 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
785 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
786 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
789 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
790 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
791 "or network interface data."
793 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
794 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
795 "memoria o dati della scheda di rete."
798 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
799 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
802 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
803 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
804 "abbr> a chiave pubblica."
806 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
807 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
812 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
814 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
824 msgstr "Unisci interfacce"
826 msgid "IP Configuration"
830 msgstr "Indirizzo IP"
848 msgstr "Identità PEAP"
851 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
852 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
853 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
854 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
855 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
857 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
858 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
859 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
860 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
861 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
862 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
864 msgid "Ignore Hosts files"
867 msgid "Ignore interface"
868 msgstr "Ignora interfaccia"
870 msgid "Ignore resolve file"
871 msgstr "Ignora file resolv"
879 msgid "Installation targets"
880 msgstr "Destinazione installazione"
882 msgid "Installed packages"
888 msgid "Interface Configuration"
891 msgid "Interface Overview"
895 msgid "Interface Status"
897 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
898 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
899 "memoria o dati della scheda di rete."
901 msgid "Interface is reconnecting..."
904 msgid "Interface is shutting down..."
907 msgid "Interface not present or not connected yet."
910 msgid "Interface reconnected"
913 msgid "Interface shut down"
919 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
923 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
924 "memory, please verify the image file!"
926 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
927 "memory, please verify the image file!"
929 msgid "Join Network: Settings"
932 msgid "Join Network: Wireless Scan"
938 msgid "Keep configuration files"
939 msgstr "Keep configuration files"
945 msgstr "Log del kernel"
960 msgstr "File di lease"
963 msgstr "Tempo di lease"
965 msgid "Leasetime remaining"
966 msgstr "Tempo lease residuo"
972 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
975 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
976 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
978 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
980 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
982 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
984 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
991 msgstr "Collegamento on"
994 msgstr "Collegamento on"
997 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1001 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1004 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1016 msgid "Local domain"
1020 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1021 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1024 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1027 msgid "Local server"
1031 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1035 msgid "Localise queries"
1036 msgstr "Localizza richieste"
1038 msgid "Log output level"
1042 msgstr "Logga richieste"
1047 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1050 msgid "LuCI Components"
1062 msgid "MAC-Address Filter"
1063 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
1076 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1079 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1085 msgid "Master + WDS"
1088 msgid "Maximum Rate"
1089 msgstr "Velocità massima"
1091 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1094 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1097 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1101 msgid "Maximum hold time"
1102 msgstr "Velocità massima"
1104 msgid "Maximum number of leased addresses."
1110 msgid "Memory usage (%)"
1111 msgstr "Uso Memory (%)"
1116 msgid "Minimum Rate"
1117 msgstr "Velocità minima"
1120 msgid "Minimum hold time"
1121 msgstr "Velocità minima"
1126 msgid "Modem device"
1127 msgstr "Dispositivo modem"
1133 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1134 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1135 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1138 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1139 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1140 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1141 "inviare e-mails, ..."
1144 msgstr "Punto di mount"
1147 msgid "Mount Points"
1148 msgstr "Punto di mount"
1151 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1154 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1155 "attaccato al tuo filesystem"
1157 msgid "Mounted file systems"
1158 msgstr "File system montati"
1160 msgid "Multicast Rate"
1161 msgstr "Velocità multicast"
1164 msgstr "ID della NAS"
1169 msgid "Name of the new interface"
1173 msgid "Name of the new network"
1174 msgstr " - Crea nuova rete - "
1179 msgid "Network boot image"
1185 msgid "No address configured on this interface."
1188 msgid "No chains in this table"
1191 msgid "No files found"
1194 msgid "No information available"
1197 msgid "No negative cache"
1200 msgid "No network configured on this device"
1203 msgid "No rules in this chain"
1212 msgid "Not associated"
1215 msgid "Not configured"
1219 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1220 "will be moved into this network."
1224 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1225 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1228 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1229 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1230 "prima di essere applicate."
1232 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1233 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1238 msgid "OPKG error code %i"
1241 msgid "OPKG-Configuration"
1242 msgstr "Configurazione di OPKG"
1244 msgid "Off-State Delay"
1248 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1250 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1254 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1255 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1256 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1257 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1258 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1259 "<samp>eth0.1</samp>)."
1261 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1262 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1263 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1264 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1265 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1267 msgid "On-State Delay"
1273 msgid "Option changed"
1276 msgid "Option removed"
1285 msgid "Outdoor Channels"
1289 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1290 "subnet that is served."
1297 msgstr "Proprietario"
1306 msgid "PPP Settings"
1307 msgstr "Impostazioni"
1309 msgid "PPPoA Encapsulation"
1310 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1312 msgid "Package lists"
1313 msgstr "Lista pacchetti"
1315 msgid "Package lists updated"
1316 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1318 msgid "Package name"
1319 msgstr "Nome pacchetto"
1327 msgid "Password authentication"
1328 msgstr "Password di authenticazione"
1330 msgid "Password of Private Key"
1331 msgstr "Password della chiave privata"
1333 msgid "Password successfully changed"
1334 msgstr "Password cambiata con successo"
1336 msgid "Path to CA-Certificate"
1337 msgstr "Percorso al certificato CA"
1339 msgid "Path to Private Key"
1340 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1342 msgid "Path to executable which handles the button event"
1345 msgid "Perform reboot"
1346 msgstr "Esegui un riavvio"
1349 msgid "Physical Settings"
1350 msgstr "Impostazioni di base"
1356 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1357 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1371 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1375 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1376 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1377 "disable auto tagging on the associated port."
1380 msgid "Port PVIDs on %q"
1386 msgid "Post-commit actions"
1387 msgstr "Azioni post-modifica"
1393 msgid "Prevents client-to-client communication"
1394 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1402 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1404 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1419 msgid "Provide new network"
1422 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1425 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1426 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1428 msgid "RTS/CTS Threshold"
1429 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1435 msgstr "Porta Radius"
1438 msgid "Radius-Server"
1439 msgstr "Server Radius"
1442 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1443 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1445 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1446 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1449 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1450 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1455 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1456 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1460 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1461 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1465 msgid "Rebind protection"
1471 msgid "Reboots the operating system of your device"
1472 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1477 msgid "Receiver Antenna"
1478 msgstr "Antenna ricevente"
1480 msgid "Reconnect this interface"
1483 msgid "Reconnecting interface"
1489 msgid "Regulatory Domain"
1498 msgid "Replace default route"
1499 msgstr "Sostituisci route di default"
1501 msgid "Replace wireless configuration"
1504 msgid "Reset Counters"
1507 msgid "Reset router to defaults"
1508 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1510 msgid "Resolv and Hosts Files"
1513 msgid "Resolve file"
1516 msgid "Restart Firewall"
1519 msgid "Restore backup"
1520 msgstr "Ripristina backup"
1525 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1533 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1536 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1537 "rete può essere raggiunto."
1547 msgstr "Unisci interfacce"
1549 msgid "Save & Apply"
1550 msgstr "Salva & applica"
1555 msgid "Scheduled Tasks"
1556 msgstr "Operazioni programmate"
1559 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1561 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1564 msgid "Section added"
1567 msgid "Section removed"
1570 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1574 msgid "Separate Clients"
1575 msgstr "Isola utenti"
1577 msgid "Separate WDS"
1578 msgstr "WDS separati"
1583 msgid "Server IPv4-Address"
1586 msgid "Service type"
1587 msgstr "Tipo di servizio"
1592 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1593 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1596 msgstr "Impostazioni"
1598 msgid "Setup wait time"
1599 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1601 msgid "Shutdown this interface"
1617 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1618 "need to manually flash your device."
1620 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1621 "need to manually flash your device."
1626 msgid "Specifies the button state to handle"
1629 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1630 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1632 msgid "Specify the secret encryption key here."
1638 msgid "Static IPv4 Routes"
1639 msgstr "Route statiche IPv4"
1641 msgid "Static IPv6 Routes"
1642 msgstr "Route statiche IPv6"
1644 msgid "Static Leases"
1645 msgstr "Leases statici"
1647 msgid "Static Routes"
1648 msgstr "Route statiche"
1654 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1655 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1656 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1662 msgid "Strict order"
1663 msgstr "Ordine severo"
1675 msgstr "Log di sistema"
1677 msgid "System log buffer size"
1680 msgid "TFTP Settings"
1683 msgid "TFTP server root"
1696 msgstr "Destinazione"
1701 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1702 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1705 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1706 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1707 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1708 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1709 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1713 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1714 "code> and <code>_</code>"
1718 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1719 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1721 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1722 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1724 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1725 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1728 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1729 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1732 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1733 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1736 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1737 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1738 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1741 msgid "The following changes have been comitted"
1744 msgid "The following changes have been reverted"
1745 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1748 "The following files are detected by the system and will be kept "
1749 "automatically during sysupgrade"
1752 msgid "The following rules are currently active on this system."
1756 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1757 "replaced if you proceed."
1761 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1762 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1763 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1764 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1765 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1766 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1768 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1769 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1770 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1771 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1772 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
1773 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1776 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1779 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1783 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1784 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1785 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1788 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1789 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1790 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1794 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1795 "you choose the generic image format for your platform."
1797 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1798 "you choose the generic image format for your platform."
1800 msgid "There are no active leases."
1803 msgid "There are no pending changes to apply!"
1806 msgid "There are no pending changes to revert!"
1809 msgid "There are no pending changes!"
1813 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1814 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1815 "allowing changes to be applied instantly."
1817 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1818 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1819 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1823 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1824 "include during sysupgrade"
1828 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1831 "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1832 "Interface\">LuCI</abbr>."
1835 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1836 "abbr> in the local network"
1838 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1839 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1841 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1843 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1844 "operazioni da programmare."
1847 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1850 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1853 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1856 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1857 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1859 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1860 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1862 msgid "Time Server (rdate)"
1866 msgstr "Fuso orario"
1874 msgid "Transmission Rate"
1875 msgstr "Velocità di transmissione"
1878 msgstr "Trasmissione"
1880 msgid "Transmit Power"
1881 msgstr "Potenza di trasmissione"
1883 msgid "Transmitter Antenna"
1884 msgstr "Antenna trasmettente"
1889 msgid "Trigger Mode"
1892 msgid "Tunnel Settings"
1896 msgstr "Modalità turbo"
1904 msgid "Unknown Error"
1905 msgstr "Errore sconosciuto"
1907 msgid "Update package lists"
1908 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1910 msgid "Upgrade installed packages"
1911 msgstr "Upgrade installed packages"
1913 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1914 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1916 msgid "Upload image"
1917 msgstr "Upload image"
1922 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1923 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1925 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1928 msgid "Use peer DNS"
1929 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1932 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1933 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1934 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1941 msgid "User Interface"
1942 msgstr "Interfaccia utente"
1965 msgid "WEP Open System"
1968 msgid "WEP Shared Key"
1971 msgid "WEP passphrase"
1975 msgstr "Modalità WMM"
1977 msgid "WPA passphrase"
1981 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1982 "and ad-hoc mode) to be installed."
1985 msgid "Waiting for router..."
1988 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1990 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1992 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1993 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1998 msgid "Wifi networks in your local environment"
1999 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2001 msgid "Wireless Adapter"
2005 msgid "Wireless Overview"
2008 msgid "Wireless Security"
2011 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2014 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2018 msgstr "Supporto XR"
2021 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2022 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2026 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2027 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2029 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2030 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2050 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2051 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2053 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2054 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2066 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2067 "abbr>-leases will be stored"
2069 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2070 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2075 msgid "if target is a network"
2076 msgstr "se la destinazione è una rete"
2078 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2079 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2106 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2107 #~ msgstr "Ignora interfaccia"
2110 #~ msgid "(optional)"
2111 #~ msgstr " (opzionale)"
2114 #~ msgid "-- custom --"
2115 #~ msgstr "-- personalizzato --"
2117 #~ msgid "-- Additional Field --"
2118 #~ msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
2120 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2121 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2124 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2125 #~ "the order of the resolvfile"
2127 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2128 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2131 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2132 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2133 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2134 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2135 #~ "Apache-License."
2137 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2138 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2139 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2140 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2141 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2144 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2145 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2147 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2151 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2152 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2154 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2155 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2157 #~ msgid "AP-Isolation"
2158 #~ msgstr "Isolazione AP"
2161 #~ msgstr "Informazioni su"
2164 #~ msgstr "Aggiungi"
2166 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2167 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2172 #~ msgid "Applying changes"
2173 #~ msgstr "Applica modifiche"
2175 #~ msgid "Authorization Required"
2176 #~ msgstr "Autorizzazione richiesta"
2178 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2179 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2181 #~ msgid "Contributing Developers"
2182 #~ msgstr "Contributing Developers"
2185 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2186 #~ msgstr "Crea rete"
2189 #~ msgstr "Cancella"
2192 #~ msgstr "Dispositivi"
2194 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2195 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2198 #~ msgstr "Modifica"
2200 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2201 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2206 #~ msgid "Essentials"
2207 #~ msgstr "Essenziali"
2209 #~ msgid "Expand Hosts"
2210 #~ msgstr "Espandi host"
2212 #~ msgid "First leased address"
2213 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2216 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2217 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2219 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2220 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2222 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2223 #~ msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
2225 #~ msgid "Hardware Address"
2226 #~ msgstr "Hardware Address"
2228 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2229 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2231 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2232 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2234 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2235 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2237 #~ msgid "Internet Connection"
2238 #~ msgstr "Connessione Internet"
2241 #~ msgstr "Valore immesso non valido"
2243 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2244 #~ msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
2246 #~ msgid "Join (Client)"
2247 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2250 #~ msgid "Join Network"
2253 #~ msgid "Lead Development"
2254 #~ msgstr "Lead Development"
2259 #~ msgid "Local Domain"
2260 #~ msgstr "Dominio locale"
2262 #~ msgid "Local Network"
2263 #~ msgstr "Rete locale"
2265 #~ msgid "Local Server"
2266 #~ msgstr "Server locale"
2271 #~ msgid "Navigation"
2272 #~ msgstr "Navigazione"
2274 #~ msgid "Network Boot Image"
2275 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2278 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2281 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2283 #~ msgid "Number of leased addresses"
2284 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2287 #~ msgstr "Percorso"
2289 #~ msgid "Perform Actions"
2290 #~ msgstr "Esegui azioni"
2292 #~ msgid "Please enter your username and password."
2293 #~ msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
2295 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2296 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2298 #~ msgid "Project Homepage"
2299 #~ msgstr "Sito del progetto"
2301 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2302 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2304 #~ msgid "Replace entry"
2305 #~ msgstr "Sostituisci campo"
2310 #~ msgid "Resolvfile"
2311 #~ msgstr "File resolv"
2316 #~ msgid "Search file..."
2317 #~ msgstr "Cerca file..."
2319 #~ msgid "Skip to content"
2320 #~ msgstr "Salta a contenuto"
2322 #~ msgid "Skip to navigation"
2323 #~ msgstr "Salta a navigazione"
2325 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2326 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2331 #~ msgid "Thanks To"
2332 #~ msgstr "Ringraziamenti"
2334 #~ msgid "The following changes have been applied"
2335 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2337 #~ msgid "This section contains no values yet"
2338 #~ msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2340 #~ msgid "Unsaved Changes"
2341 #~ msgstr "Modifiche non salvate"
2343 #~ msgid "Uploaded File"
2344 #~ msgstr "Invia file"
2347 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2348 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2351 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2352 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2355 #~ msgid "Wireless Network"
2356 #~ msgstr "Crea rete"
2359 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2360 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2361 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2362 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2364 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2365 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2366 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2367 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2370 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2371 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2372 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2373 #~ "simultaneously."
2375 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2376 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2377 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2378 #~ "Client contemporaneamente."
2381 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2384 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2387 #~ msgid "additional hostfile"
2388 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2390 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2391 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2394 #~ msgid "automatic"
2397 #~ msgid "automatically reconnect"
2398 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2400 #~ msgid "concurrent queries"
2401 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2404 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2405 #~ "for this interface"
2407 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2408 #~ "abbr> per queste interfacce"
2410 #~ msgid "disconnect when idle for"
2411 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2413 #~ msgid "don't cache unknown"
2414 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2417 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2418 #~ "Windows-systems"
2420 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2421 #~ "sistemi windows"
2423 #~ msgid "installed"
2424 #~ msgstr "installato"
2426 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2427 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2429 #~ msgid "not installed"
2430 #~ msgstr "non installato"
2433 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2436 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2439 #~ msgid "query port"
2440 #~ msgstr "porta per le richieste"
2442 #~ msgid "transmitted / received"
2443 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2446 #~ msgid "Join network"
2456 #~ msgstr "Distanza"
2462 #~ msgstr "Libreria"
2464 #~ msgid "see '%s' manpage"
2465 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2467 #~ msgid "Package Manager"
2468 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2471 #~ msgstr "Servizio"
2473 #~ msgid "Statistics"
2474 #~ msgstr "Statistiche"