e1d511b712cf51a9923141e7e52326325ecc05d8
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14
15 #, fuzzy
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
18
19 msgid "(hidden)"
20 msgstr ""
21
22 #, fuzzy
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Ignora interfaccia"
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(optional)"
28 msgstr " (opzionale)"
29
30 #, fuzzy
31 msgid "-- custom --"
32 msgstr "-- personalizzato --"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42
43 msgid ""
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
45 "prefix"
46 msgstr ""
47 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
48 "indirizzo/prefisso"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno contattati "
61 "nell&#39;ordine del file resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr ""
80 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
105 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
106 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
107 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
108 "rilasciato sotto la Apache-License."
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;interfaccia "
115 "grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare OpenWrt Kamikaze."
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
135 "\">DHCP</abbr>"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
142 "Name System\">EDNS0</abbr>"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
150 "Interface\">LuCI</abbr>."
151 msgstr ""
152 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
153 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
154
155 msgid "AP-Isolation"
156 msgstr "Isolazione AP"
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr "Supporto AR"
160
161 msgid "About"
162 msgstr "Informazioni su"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Access Point"
166
167 msgid "Access point (APN)"
168 msgstr "Access point (APN)"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Connessioni attive"
184
185 msgid "Active Leases"
186 msgstr "Lease attivi"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "Aggiungi"
193
194 msgid "Add the Wifi network to physical network"
195 msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
196
197 msgid "Additional pppd options"
198 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
199
200 msgid "Addresses"
201 msgstr "Indirizzi"
202
203 msgid "Admin Password"
204 msgstr "Password di Amministratore"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Amministrazione"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Impostazioni di base"
212
213 msgid "Alias"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Aliases"
217 msgstr "Alias"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
222 "password"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
229
230 msgid ""
231 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
232 "their current state."
233 msgstr ""
234 "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
235 "riassunto dello stato attuale."
236
237 msgid "And now have fun with your router!"
238 msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
239
240 msgid "Antenna 1"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Antenna 2"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Apply"
247 msgstr "Applica"
248
249 msgid "Applying changes"
250 msgstr "Applica modifiche"
251
252 msgid ""
253 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
254 "feedback and suggestions."
255 msgstr ""
256 "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
257 "suggerimenti."
258
259 msgid "Associated Stations"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Attach to existing network"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Authentication"
266 msgstr "Autenticazione PEAP"
267
268 msgid "Authentication Realm"
269 msgstr "Authentication Realm"
270
271 msgid "Authoritative"
272 msgstr "Autoritativo"
273
274 msgid "Authorization Required"
275 msgstr "Autorizzazione richiesta"
276
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Disconnetti automaticamente"
279
280 msgid "Available"
281 msgstr "Disponibili"
282
283 msgid "Back to overview"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Back to scan results"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Background Scan"
290 msgstr "Scansione in background"
291
292 msgid "Backup / Restore"
293 msgstr "Backup / Ripristina"
294
295 msgid "Backup Archive"
296 msgstr "Archivio di backup"
297
298 msgid "Bridge"
299 msgstr "Bridge"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Bridge Port"
303 msgstr "Unisci interfacce"
304
305 msgid "Bridge interfaces"
306 msgstr "Unisci interfacce"
307
308 msgid "Buttons"
309 msgstr ""
310
311 msgid "CPU usage (%)"
312 msgstr "Uso CPU (%)"
313
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Cancella"
316
317 msgid "Chain"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
322 msgstr ""
323 "Cambia la password dell&#39;amministratore di sistema (Utente <code>root</"
324 "code>)"
325
326 msgid "Changes"
327 msgstr "Modifiche"
328
329 msgid "Changes applied."
330 msgstr "Modifiche applicate."
331
332 msgid "Channel"
333 msgstr "Canale"
334
335 msgid "Checksum"
336 msgstr "Checksum"
337
338 msgid ""
339 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
340 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
341 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
342 "interface to it."
343 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
344
345 msgid "Clamp Segment Size"
346 msgstr "Clamp Segment Size"
347
348 msgid "Client"
349 msgstr "Client"
350
351 msgid "Client + WDS"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Command"
355 msgstr "Comando"
356
357 msgid "Compression"
358 msgstr "Compressione"
359
360 msgid "Configuration"
361 msgstr "Configurazione"
362
363 msgid "Configuration file"
364 msgstr "File di configurazione"
365
366 msgid ""
367 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
368 "peer"
369 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
370
371 msgid "Confirmation"
372 msgstr "Conferma"
373
374 msgid "Connect script"
375 msgstr "Script connessione"
376
377 msgid "Connection Limit"
378 msgstr "Limite connessioni"
379
380 msgid "Connection timeout"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Console Log Level"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Contributing Developers"
387 msgstr "Contributing Developers"
388
389 msgid "Country Code"
390 msgstr "Codice nazione"
391
392 msgid "Create / Assign firewall-zone"
393 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
394
395 msgid "Create Network"
396 msgstr "Crea rete"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "Create Or Attach Network"
400 msgstr "Crea rete"
401
402 msgid "Create backup"
403 msgstr "Crea un backup"
404
405 msgid "Cron Log Level"
406 msgstr ""
407
408 msgid ""
409 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
410 "\">LED</abbr>s if possible."
411 msgstr ""
412 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
413 "abbr> del sistema se possibile."
414
415 msgid "DHCP"
416 msgstr ""
417
418 msgid "DHCP assigned"
419 msgstr ""
420
421 msgid "DHCP-Options"
422 msgstr "Opzioni DHCP"
423
424 msgid "Delete"
425 msgstr "Cancella"
426
427 msgid "Description"
428 msgstr "Descrizione"
429
430 msgid "Design"
431 msgstr "Design"
432
433 msgid "Destination"
434 msgstr "Destinazione"
435
436 msgid "Device"
437 msgstr "Dispositivo"
438
439 msgid "Devices"
440 msgstr "Dispositivi"
441
442 msgid "Disable HW-Beacon timer"
443 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
444
445 msgid "Disconnect script"
446 msgstr "Script disconnessione"
447
448 msgid "Distance Optimization"
449 msgstr "Ottimizzazione distanza"
450
451 msgid "Distance to farthest network member in meters."
452 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
453
454 msgid "Diversity"
455 msgstr "Diversity"
456
457 msgid ""
458 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
459 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
460 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
461 "firewalls"
462 msgstr ""
463 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
464 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
465 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
466
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
469
470 msgid "Document root"
471 msgstr "Radice dei documenti"
472
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "Dominio richiesto"
475
476 msgid ""
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
479 msgstr ""
480 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
481 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
482
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
485
486 msgid "Download and install package"
487 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
488
489 msgid ""
490 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
491 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
492 msgstr ""
493 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
494 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
495
496 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
497 msgstr ""
498 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
499
500 msgid "EAP-Method"
501 msgstr "Metodo EAP"
502
503 msgid "Edit"
504 msgstr "Modifica"
505
506 msgid "Edit package lists and installation targets"
507 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell&#39;installazione"
508
509 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
513 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
514
515 msgid "Enable Keep-Alive"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Enable TFTP-Server"
519 msgstr "Abilita server TFTP"
520
521 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Encryption"
525 msgstr "Crittografia"
526
527 msgid "Error"
528 msgstr "Errore"
529
530 msgid "Errors"
531 msgstr "Errori"
532
533 msgid "Essentials"
534 msgstr "Essenziali"
535
536 msgid "Ethernet Adapter"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Ethernet Bridge"
541 msgstr "Unisci interfacce"
542
543 msgid "Ethernet Switch"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Expand Hosts"
547 msgstr "Espandi host"
548
549 msgid "Fast Frames"
550 msgstr "Frame veloci"
551
552 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
553 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
554
555 msgid "Filesystem"
556 msgstr "Filesystem"
557
558 msgid "Filter"
559 msgstr "Filtro"
560
561 msgid "Filter private"
562 msgstr "Filtra privati"
563
564 msgid "Filter useless"
565 msgstr "Filtra inutili"
566
567 msgid "Find package"
568 msgstr "Cerca pacchetto"
569
570 msgid "Finish"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Firewall"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Firewall Settings"
578 msgstr ""
579 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
580 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
581 "memoria o dati della scheda di rete."
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Firewall Status"
585 msgstr ""
586 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
587 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
588 "memoria o dati della scheda di rete."
589
590 msgid "Firmware image"
591 msgstr "Firmware image"
592
593 msgid "First leased address"
594 msgstr "Primo indirizzo offerto"
595
596 msgid ""
597 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
598 "unexpected behaviour for some ISPs."
599 msgstr ""
600 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
601 "unexpected behaviour for some ISPs."
602
603 msgid "Flags"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Flash Firmware"
607 msgstr "Flash Firmware"
608
609 msgid "Force"
610 msgstr "Forza"
611
612 msgid "Fragmentation Threshold"
613 msgstr "Soglia di frammentazione"
614
615 msgid "Frame Bursting"
616 msgstr "Frame Bursting"
617
618 msgid "Frequency Hopping"
619 msgstr "Frequency Hopping"
620
621 msgid "General"
622 msgstr "Generale"
623
624 #, fuzzy
625 msgid "General Setup"
626 msgstr "Generale"
627
628 msgid "Go to relevant configuration page"
629 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
630
631 msgid "Handler"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Hang Up"
635 msgstr "Hangup"
636
637 msgid "Hardware Address"
638 msgstr "Hardware Address"
639
640 msgid "Hello!"
641 msgstr "Ciao!"
642
643 msgid ""
644 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
645 "- reset the router to the default settings."
646 msgstr ""
647 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
648 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
649
650 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
651 msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
652
653 msgid ""
654 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
655 "the timezone."
656 msgstr ""
657 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
658 "hostname o il fuso orario."
659
660 msgid ""
661 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
662 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
663 msgstr ""
664 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
665 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
666
667 msgid ""
668 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
669 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
670 "or network interface data."
671 msgstr ""
672 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
673 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
674 "memoria o dati della scheda di rete."
675
676 msgid ""
677 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
678 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
679 "authentication."
680 msgstr ""
681 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
682 "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
683 "abbr> a chiave pubblica."
684
685 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
686 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
687
688 msgid "Host entries"
689 msgstr "Campi host"
690
691 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
692 msgstr ""
693 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
694
695 msgid "Hostname"
696 msgstr "Hostname"
697
698 msgid "Hostnames"
699 msgstr "Hostname"
700
701 #, fuzzy
702 msgid "ID"
703 msgstr "Unisci interfacce"
704
705 msgid "IP Configuration"
706 msgstr ""
707
708 msgid "IP address"
709 msgstr "Indirizzo IP"
710
711 msgid "IPv6"
712 msgstr ""
713
714 msgid "IPv6 Setup"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Identity"
718 msgstr "Identità PEAP"
719
720 msgid ""
721 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
722 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
723 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
724 "network for this interface."
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
729 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
730 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
731 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
732 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
733 msgstr ""
734 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
735 "temporaneamente spostati in un&#39;area di swap risultando in un più grande "
736 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
737 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
738 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
739 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
740
741 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
742 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
743
744 msgid "Ignore interface"
745 msgstr "Ignora interfaccia"
746
747 msgid "Ignore resolve file"
748 msgstr "Ignora file resolv"
749
750 msgid "In"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
754 msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
755
756 msgid "Install"
757 msgstr "Installa"
758
759 msgid "Installation targets"
760 msgstr "Destinazione installazione"
761
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Interfaccia"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr ""
768 "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
769 "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
770 "memoria o dati della scheda di rete."
771
772 msgid "Interfaces"
773 msgstr "Interfacce"
774
775 msgid "Internet Connection"
776 msgstr "Connessione Internet"
777
778 msgid "Invalid"
779 msgstr "Valore immesso non valido"
780
781 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
782 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
783
784 msgid ""
785 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
786 "memory, please verify the image file!"
787 msgstr ""
788 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
789 "memory, please verify the image file!"
790
791 msgid "Join (Client)"
792 msgstr "Partecipa (Client)"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "Join Network"
796 msgstr "Rete"
797
798 msgid "Keep configuration files"
799 msgstr "Keep configuration files"
800
801 msgid "Keep-Alive"
802 msgstr "Keep-Alive"
803
804 msgid "Kernel Log"
805 msgstr "Log del kernel"
806
807 msgid "Key"
808 msgstr "Chiave"
809
810 msgid "Kill"
811 msgstr "Uccidi"
812
813 msgid "Language"
814 msgstr "Lingua"
815
816 msgid "Lead Development"
817 msgstr "Lead Development"
818
819 msgid "Leasefile"
820 msgstr "File di lease"
821
822 msgid "Leases"
823 msgstr "Lease"
824
825 msgid "Leasetime"
826 msgstr "Tempo di lease"
827
828 msgid "Leasetime remaining"
829 msgstr "Tempo lease residuo"
830
831 msgid ""
832 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
833 "successful connect"
834 msgstr ""
835 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
836 "usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
837
838 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
839 msgstr ""
840 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione PPP"
841
842 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
843 msgstr ""
844 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
845
846 msgid "Limit"
847 msgstr "Limite"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Link"
851 msgstr "Collegamento on"
852
853 msgid "Link On"
854 msgstr "Collegamento on"
855
856 msgid "Load"
857 msgstr "Carico"
858
859 msgid "Local Domain"
860 msgstr "Dominio locale"
861
862 msgid "Local Network"
863 msgstr "Rete locale"
864
865 msgid "Local Server"
866 msgstr "Server locale"
867
868 msgid "Local Time"
869 msgstr "Ora locale"
870
871 msgid "Localise queries"
872 msgstr "Localizza richieste"
873
874 msgid "Log queries"
875 msgstr "Logga richieste"
876
877 msgid "Login"
878 msgstr "Login"
879
880 msgid "Logout"
881 msgstr "Logout"
882
883 msgid "Log Size"
884 msgstr ""
885
886 msgid "LuCI Components"
887 msgstr ""
888
889 msgid "MAC"
890 msgstr ""
891
892 msgid "MAC-Address Filter"
893 msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "MAC-Filter"
897 msgstr "Filtro"
898
899 msgid "MAC-List"
900 msgstr "Lista MAC"
901
902 msgid ""
903 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
904 "sim card!"
905 msgstr ""
906 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
907 "tua sim card!"
908
909 msgid "Master"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Master + WDS"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Maximum Rate"
916 msgstr "Velocità massima"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Maximum hold time"
920 msgstr "Velocità massima"
921
922 msgid "Memory"
923 msgstr "Memoria"
924
925 msgid "Memory usage (%)"
926 msgstr "Uso Memory (%)"
927
928 msgid "Metric"
929 msgstr "Metrica"
930
931 msgid "Minimum Rate"
932 msgstr "Velocità minima"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Minimum hold time"
936 msgstr "Velocità minima"
937
938 msgid "Mode"
939 msgstr "Modalità"
940
941 msgid "Modem device"
942 msgstr "Dispositivo modem"
943
944 msgid "Monitor"
945 msgstr "Monitor"
946
947 msgid ""
948 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
949 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
950 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
951 "mails, ..."
952 msgstr ""
953 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
954 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
955 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
956 "inviare e-mails, ..."
957
958 msgid "Mount Point"
959 msgstr "Punto di mount"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Mount Points"
963 msgstr "Punto di mount"
964
965 msgid ""
966 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
967 "filesystem"
968 msgstr ""
969 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
970 "attaccato al tuo filesystem"
971
972 msgid "Mounted file systems"
973 msgstr "File system montati"
974
975 msgid "Multicast Rate"
976 msgstr "Velocità multicast"
977
978 msgid "NAS ID"
979 msgstr "ID della NAS"
980
981 msgid "Name"
982 msgstr "Nome"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Name of the new network"
986 msgstr " - Crea nuova rete - "
987
988 msgid "Navigation"
989 msgstr "Navigazione"
990
991 msgid "Network"
992 msgstr "Rete"
993
994 msgid "Network Boot Image"
995 msgstr "Immagine boot da rete"
996
997 msgid ""
998 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
999 msgstr ""
1000 "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1001
1002 msgid "Network to attach interface to"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Networks"
1006 msgstr "Reti"
1007
1008 msgid "Next »"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "No chains in this table"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "No rules in this chain"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Noise"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Not configured"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid ""
1024 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1025 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1026 "applied."
1027 msgstr ""
1028 "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
1029 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e Applica "
1030 "prima di essere applicate."
1031
1032 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1033 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1034
1035 msgid "Number of leased addresses"
1036 msgstr "Numero di indirizzi offerti"
1037
1038 msgid "OK"
1039 msgstr "OK"
1040
1041 msgid "OPKG error code %i"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "OPKG-Configuration"
1045 msgstr "Configurazione di OPKG"
1046
1047 msgid ""
1048 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1049 msgstr ""
1050 "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del tuo "
1051 "router"
1052
1053 msgid ""
1054 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1055 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1056 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1057 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1058 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1059 "<samp>eth0.1</samp>)."
1060 msgstr ""
1061 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1062 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1063 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1064 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1065 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1066
1067 msgid "Options"
1068 msgstr "Opzioni"
1069
1070 msgid "Out"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Outdoor Channels"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Overview"
1077 msgstr "Riassunto"
1078
1079 msgid "Owner"
1080 msgstr "Proprietario"
1081
1082 msgid "PID"
1083 msgstr "PID"
1084
1085 msgid "PIN code"
1086 msgstr "Codice PIN"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "PPP Settings"
1090 msgstr "Impostazioni"
1091
1092 msgid "PPPoA Encapsulation"
1093 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1094
1095 msgid "Package lists"
1096 msgstr "Lista pacchetti"
1097
1098 msgid "Package lists updated"
1099 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1100
1101 msgid "Package name"
1102 msgstr "Nome pacchetto"
1103
1104 msgid "Packets"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Password"
1108 msgstr "Password"
1109
1110 msgid "Password authentication"
1111 msgstr "Password di authenticazione"
1112
1113 msgid "Password of Private Key"
1114 msgstr "Password della chiave privata"
1115
1116 msgid "Password successfully changed"
1117 msgstr "Password cambiata con successo"
1118
1119 msgid "Path"
1120 msgstr "Percorso"
1121
1122 msgid "Path to CA-Certificate"
1123 msgstr "Percorso al certificato CA"
1124
1125 msgid "Path to Private Key"
1126 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1127
1128 msgid "Path to executable which handles the button event"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Perform Actions"
1132 msgstr "Esegui azioni"
1133
1134 msgid "Perform reboot"
1135 msgstr "Esegui un riavvio"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Physical Settings"
1139 msgstr "Impostazioni di base"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Pkts."
1143 msgstr "Porte"
1144
1145 msgid "Please enter your username and password."
1146 msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
1147
1148 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1149 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1150
1151 msgid "Plugin path"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Policy"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Port"
1158 msgstr "Porta"
1159
1160 msgid "Ports"
1161 msgstr "Porte"
1162
1163 msgid "Post-commit actions"
1164 msgstr "Azioni post-modifica"
1165
1166 msgid "Power"
1167 msgstr "Potenza"
1168
1169 msgid "Prevents Client to Client communication"
1170 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Prevents client-to-client communication"
1174 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1175
1176 msgid "Primary"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Proceed"
1180 msgstr "Continuare"
1181
1182 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1183 msgstr ""
1184 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1185 "firmware?"
1186
1187 msgid "Processes"
1188 msgstr "Processi"
1189
1190 msgid "Processor"
1191 msgstr "Processore"
1192
1193 msgid "Project Homepage"
1194 msgstr "Sito del progetto"
1195
1196 msgid "Prot."
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Protocol"
1200 msgstr "Protocollo"
1201
1202 msgid "Provide (Access Point)"
1203 msgstr "Offri (Access Point)"
1204
1205 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1209 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1210
1211 msgid "RTS/CTS Threshold"
1212 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1213
1214 msgid "RX"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Radius-Port"
1218 msgstr "Porta Radius"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Radius-Server"
1222 msgstr "Server Radius"
1223
1224 msgid ""
1225 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1226 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1227 msgstr ""
1228 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1229 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1230
1231 msgid "Reboot"
1232 msgstr "Riavvia"
1233
1234 msgid "Reboots the operating system of your device"
1235 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1236
1237 msgid "Receive"
1238 msgstr "Ricezione"
1239
1240 msgid "Receiver Antenna"
1241 msgstr "Antenna ricevente"
1242
1243 msgid "References"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Regulatory Domain"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Remote Syslog IP"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Remove"
1253 msgstr "Rimuovi"
1254
1255 msgid "Repeat scan"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Replace default route"
1259 msgstr "Sostituisci route di default"
1260
1261 msgid "Replace entry"
1262 msgstr "Sostituisci campo"
1263
1264 msgid "Reset"
1265 msgstr "Reset"
1266
1267 msgid "Reset Counters"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Reset router to defaults"
1271 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1272
1273 msgid "Resolvfile"
1274 msgstr "File resolv"
1275
1276 msgid "Restart Firewall"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Restore backup"
1280 msgstr "Ripristina backup"
1281
1282 msgid "Revert"
1283 msgstr "Ripristina"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Routes"
1287 msgstr "Route"
1288
1289 msgid ""
1290 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1291 "can be reached."
1292 msgstr ""
1293 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1294 "rete può essere raggiunto."
1295
1296 msgid "Rule #"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "SSID"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "STP"
1304 msgstr "Unisci interfacce"
1305
1306 msgid "Save"
1307 msgstr "Salva"
1308
1309 msgid "Save & Apply"
1310 msgstr "Salva & applica"
1311
1312 msgid "Scan"
1313 msgstr "Scan"
1314
1315 msgid "Scheduled Tasks"
1316 msgstr "Operazioni programmate"
1317
1318 msgid "Search file..."
1319 msgstr "Cerca file..."
1320
1321 msgid ""
1322 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1323 msgstr ""
1324 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1325 "connettersi"
1326
1327 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Separate Clients"
1332 msgstr "Isola utenti"
1333
1334 msgid "Separate WDS"
1335 msgstr "WDS separati"
1336
1337 msgid "Service type"
1338 msgstr "Tipo di servizio"
1339
1340 msgid "Services"
1341 msgstr "Servizi"
1342
1343 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1344 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1345
1346 msgid "Settings"
1347 msgstr "Impostazioni"
1348
1349 msgid "Setup wait time"
1350 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1351
1352 msgid "Signal"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Size"
1356 msgstr "Dimensione"
1357
1358 msgid "Skip"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Skip to content"
1362 msgstr "Salta a contenuto"
1363
1364 msgid "Skip to navigation"
1365 msgstr "Salta a navigazione"
1366
1367 msgid "Slot time"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Software"
1371 msgstr "Software"
1372
1373 msgid ""
1374 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1375 "need to manually flash your device."
1376 msgstr ""
1377 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1378 "need to manually flash your device."
1379
1380 msgid "Source"
1381 msgstr "Origine"
1382
1383 msgid "Specifies the button state to handle"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1387 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1388
1389 msgid "Start"
1390 msgstr "Inizio"
1391
1392 msgid "Static IPv4 Routes"
1393 msgstr "Route statiche IPv4"
1394
1395 msgid "Static IPv6 Routes"
1396 msgstr "Route statiche IPv6"
1397
1398 msgid "Static Leases"
1399 msgstr "Leases statici"
1400
1401 msgid "Static Routes"
1402 msgstr "Route statiche"
1403
1404 msgid "Status"
1405 msgstr "Stato"
1406
1407 msgid "Strict order"
1408 msgstr "Ordine severo"
1409
1410 msgid "Switch"
1411 msgstr "Switch"
1412
1413 msgid "System"
1414 msgstr "Sistema"
1415
1416 msgid "System Log"
1417 msgstr "Log di sistema"
1418
1419 msgid "TFTP-Server Root"
1420 msgstr "Radice del server TFTP"
1421
1422 msgid "TX"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "TX / RX"
1426 msgstr "TX / RX"
1427
1428 msgid "Table"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Target"
1432 msgstr "Destinazione"
1433
1434 msgid "Terminate"
1435 msgstr "Termina"
1436
1437 msgid "Thanks To"
1438 msgstr "Ringraziamenti"
1439
1440 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1441 msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1442
1443 msgid ""
1444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1445 "code> and <code>_</code>"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1450 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1451 msgstr ""
1452 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
1453 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1454
1455 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1456 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
1457
1458 msgid ""
1459 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1460 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1461 "samp>)"
1462 msgstr ""
1463 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
1464 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1465
1466 msgid ""
1467 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1468 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1469 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "The following changes have been applied"
1473 msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
1474
1475 msgid "The following changes have been reverted"
1476 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
1477
1478 msgid "The following rules are currently active on this system."
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid ""
1482 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1484 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1485 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1486 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1487 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1488 msgstr ""
1489 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
1490 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
1491 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
1492 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
1493 "differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la connessione "
1494 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
1495
1496 msgid ""
1497 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1498 "pages."
1499 msgstr ""
1500 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
1501 "protette."
1502
1503 msgid ""
1504 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1505 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1506 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1507 "settings."
1508 msgstr ""
1509 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1510 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1511 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1512 "settings."
1513
1514 msgid ""
1515 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1516 "you choose the generic image format for your platform."
1517 msgstr ""
1518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1519 "you choose the generic image format for your platform."
1520
1521 msgid ""
1522 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1523 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1524 "allowing changes to be applied instantly."
1525 msgstr ""
1526 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
1527 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
1528 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
1529 "immediatamente."
1530
1531 msgid ""
1532 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1533 "\">LuCI</abbr>."
1534 msgstr ""
1535 "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua Configuration "
1536 "Interface\">LuCI</abbr>."
1537
1538 msgid ""
1539 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1540 "abbr> in the local network"
1541 msgstr ""
1542 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1543 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
1544
1545 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1546 msgstr ""
1547 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
1548 "operazioni da programmare."
1549
1550 msgid ""
1551 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1552 "their status."
1553 msgstr ""
1554 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
1555 "stato."
1556
1557 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1561 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
1562
1563 msgid "This section contains no values yet"
1564 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
1565
1566 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1567 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
1568
1569 msgid "Timezone"
1570 msgstr "Fuso orario"
1571
1572 msgid "Traffic"
1573 msgstr "Traffico"
1574
1575 msgid "Transfer"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Transmission Rate"
1579 msgstr "Velocità di transmissione"
1580
1581 msgid "Transmit"
1582 msgstr "Trasmissione"
1583
1584 msgid "Transmit Power"
1585 msgstr "Potenza di trasmissione"
1586
1587 msgid "Transmitter Antenna"
1588 msgstr "Antenna trasmettente"
1589
1590 msgid "Turbo Mode"
1591 msgstr "Modalità turbo"
1592
1593 msgid "Type"
1594 msgstr "Tipo"
1595
1596 msgid "Unknown Error"
1597 msgstr "Errore sconosciuto"
1598
1599 msgid "Unsaved Changes"
1600 msgstr "Modifiche non salvate"
1601
1602 msgid "Update package lists"
1603 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
1604
1605 msgid "Upgrade installed packages"
1606 msgstr "Upgrade installed packages"
1607
1608 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1609 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1610
1611 msgid "Upload image"
1612 msgstr "Upload image"
1613
1614 msgid "Uploaded File"
1615 msgstr "Invia file"
1616
1617 msgid "Uptime"
1618 msgstr "Uptime"
1619
1620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1621 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
1622
1623 msgid "Use peer DNS"
1624 msgstr "Usa DNS ottenuti"
1625
1626 msgid "Used"
1627 msgstr "Usati"
1628
1629 msgid "User Interface"
1630 msgstr "Interfaccia utente"
1631
1632 msgid "Username"
1633 msgstr "Username"
1634
1635 msgid "VLAN"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Version"
1639 msgstr "Versione"
1640
1641 msgid "WDS"
1642 msgstr "WDS"
1643
1644 msgid "WMM Mode"
1645 msgstr "Modalità WMM"
1646
1647 msgid ""
1648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1649 "and ad-hoc mode) to be installed."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1653 msgstr ""
1654 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
1655
1656 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1657 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
1658
1659 msgid ""
1660 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1661 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1662 msgstr ""
1663 "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1664 "\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
1665
1666 msgid "Wifi"
1667 msgstr "Wifi"
1668
1669 msgid "Wifi networks in your local environment"
1670 msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
1671
1672 msgid "Wireless Adapter"
1673 msgstr ""
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Wireless Network"
1677 msgstr "Crea rete"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Wireless Overview"
1681 msgstr "Riassunto"
1682
1683 msgid "Wireless Scan"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Wireless Security"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid ""
1690 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1691 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1692 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1693 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1694 msgstr ""
1695 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i membri "
1696 "della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni di rete "
1697 "(indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere di rete, "
1698 "server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1699
1700 msgid "XR Support"
1701 msgstr "Supporto XR"
1702
1703 msgid ""
1704 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1705 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid ""
1709 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1710 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1711 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1712 msgstr ""
1713 "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono alcune "
1714 "restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente puoi avere 1 "
1715 "rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità Client "
1716 "contemporaneamente."
1717
1718 msgid ""
1719 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1720 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1721 msgstr ""
1722 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1723 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
1724
1725 msgid ""
1726 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1727 msgstr ""
1728 "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per PPtP"
1729
1730 msgid ""
1731 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid ""
1735 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1736 "use WPA!"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Zone"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "additional hostfile"
1743 msgstr "file hosts aggiuntivo"
1744
1745 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1746 msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
1747
1748 msgid "auto"
1749 msgstr "auto"
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "automatic"
1753 msgstr "statico"
1754
1755 msgid "automatically reconnect"
1756 msgstr "riconnetti automaticamente"
1757
1758 msgid "back"
1759 msgstr "indietro"
1760
1761 msgid "buffered"
1762 msgstr "in buffer"
1763
1764 msgid "cached"
1765 msgstr "in cache"
1766
1767 msgid "concurrent queries"
1768 msgstr "richieste contemporanee"
1769
1770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1771 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
1772
1773 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1774 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
1775
1776 msgid "disable"
1777 msgstr "disabilita"
1778
1779 msgid ""
1780 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1781 "this interface"
1782 msgstr ""
1783 "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1784 "per queste interfacce"
1785
1786 msgid "disconnect when idle for"
1787 msgstr "disconnetti quando non usata per"
1788
1789 msgid "don't cache unknown"
1790 msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
1791
1792 msgid "enable"
1793 msgstr "abilita"
1794
1795 msgid ""
1796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1797 "abbr>-leases will be stored"
1798 msgstr ""
1799 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1800 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
1801
1802 msgid ""
1803 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1804 "Windows-systems"
1805 msgstr ""
1806 "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
1807 "sistemi windows"
1808
1809 msgid "free"
1810 msgstr "libera"
1811
1812 msgid "help"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "if target is a network"
1816 msgstr "se la destinazione è una rete"
1817
1818 msgid "installed"
1819 msgstr "installato"
1820
1821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1822 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
1823
1824 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1825 msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
1826
1827 msgid "manual"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "none"
1831 msgstr "nessuna"
1832
1833 msgid "not installed"
1834 msgstr "non installato"
1835
1836 msgid ""
1837 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1838 "replies"
1839 msgstr ""
1840 "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1841 "negative"
1842
1843 msgid "query port"
1844 msgstr "porta per le richieste"
1845
1846 msgid "static"
1847 msgstr "statico"
1848
1849 msgid "transmitted / received"
1850 msgstr "transmessi / ricevuti"
1851
1852 msgid "unspecified -or- create:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "« Back"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Join network"
1860 #~ msgstr "Rete"
1861
1862 #~ msgid "all"
1863 #~ msgstr "tutti"
1864
1865 #~ msgid "Code"
1866 #~ msgstr "Codice"
1867
1868 #~ msgid "Distance"
1869 #~ msgstr "Distanza"
1870
1871 #~ msgid "Legend"
1872 #~ msgstr "Legenda"
1873
1874 #~ msgid "Library"
1875 #~ msgstr "Libreria"
1876
1877 #~ msgid "see '%s' manpage"
1878 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
1879
1880 #~ msgid "Package Manager"
1881 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
1882
1883 #~ msgid "Service"
1884 #~ msgstr "Servizio"
1885
1886 #~ msgid "Statistics"
1887 #~ msgstr "Statistiche"
1888
1889 #~ msgid "Submit"
1890 #~ msgstr "Invia"
1891
1892 #~ msgid "zone"
1893 #~ msgstr "Zona"