po: resync base translations
[project/luci.git] / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "Supporto AR"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Bridges"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni  AAL5 in modo che i "
141 "dispositivi virtuali possano  virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
142 "comunicare con il tuo ISP"
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "Numero dispositivo ATM "
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Accetta gli annunci di router"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Azione"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Azioni"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Attiva questa rete"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Connessioni attive"
173
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Lease attivi"
176
177 msgid "Ad-Hoc"
178 msgstr "Ad-Hoc"
179
180 msgid "Add"
181 msgstr "Aggiungi"
182
183 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
188
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
191
192 msgid "Address"
193 msgstr "Indirizzo"
194
195 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Amministrazione"
200
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Opzioni Avanzate"
203
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
206
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr "Network id pubblico"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Avviso"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
216 "password"
217
218 msgid "Allow all except listed"
219 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
220
221 msgid "Allow listed only"
222 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
223
224 msgid "Allow localhost"
225 msgstr "Permetti localhost"
226
227 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 msgstr ""
229 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
230 "porte"
231
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
234
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
237
238 msgid ""
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr ""
241 "Permetti le risposte upstream  nel range  127.0.0.0/8, per esempio servizio "
242 "RBL"
243
244 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
245 msgstr "Range permesso 1-65535"
246
247 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
248 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
249
250 msgid "Antenna 1"
251 msgstr "Antenna 1"
252
253 msgid "Antenna 2"
254 msgstr "Antenna 2"
255
256 msgid "Any zone"
257 msgstr "Any zone"
258
259 msgid "Apply"
260 msgstr "Applica"
261
262 msgid "Applying changes"
263 msgstr "Applica modifiche"
264
265 msgid "Assign interfaces..."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Associated Stations"
269 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
270
271 msgid "Authentication"
272 msgstr "Autenticazione PEAP"
273
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Autoritativo"
276
277 msgid "Authorization Required"
278 msgstr "Autorizzazione richiesta"
279
280 msgid "Auto Refresh"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Available"
284 msgstr "Disponibili"
285
286 msgid "Available packages"
287 msgstr "Pacchetti disponibili"
288
289 msgid "Average:"
290 msgstr "Media:"
291
292 msgid "BSSID"
293 msgstr "BSSID"
294
295 msgid "Back"
296 msgstr "Indietro"
297
298 msgid "Back to Overview"
299 msgstr "Ritorna alla panoramica"
300
301 msgid "Back to configuration"
302 msgstr "Indietro alla configurazione"
303
304 msgid "Back to overview"
305 msgstr "Ritorna alla panoramica"
306
307 msgid "Back to scan results"
308 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
309
310 msgid "Background Scan"
311 msgstr "Scansione in background"
312
313 msgid "Backup / Flash Firmware"
314 msgstr "Backup / Flash Firmware"
315
316 msgid "Backup / Restore"
317 msgstr "Backup / Ripristina"
318
319 msgid "Backup file list"
320 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
321
322 msgid "Bad address specified!"
323 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
324
325 msgid ""
326 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
327 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
328 "defined backup patterns."
329 msgstr ""
330 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa Ã¨ composta dai file "
331 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
332 "file di backup definiti dai patterns utente."
333
334 msgid "Bit Rate"
335 msgstr "Bit Rate"
336
337 msgid "Bitrate"
338 msgstr "Bitrate"
339
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Bridge"
344 msgstr "Bridge"
345
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Unisci interfacce"
348
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr "Numero Bridge"
351
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Attivare al boot"
354
355 msgid "Buffered"
356 msgstr "Buffered"
357
358 msgid "Buttons"
359 msgstr "Bottone"
360
361 msgid "CPU"
362 msgstr "CPU"
363
364 msgid "CPU usage (%)"
365 msgstr "Uso CPU (%)"
366
367 msgid "Cached"
368 msgstr "Cached"
369
370 msgid "Cancel"
371 msgstr "Cancella"
372
373 msgid "Chain"
374 msgstr "Catena"
375
376 msgid "Changes"
377 msgstr "Modifiche"
378
379 msgid "Changes applied."
380 msgstr "Modifiche applicate."
381
382 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
383 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
384
385 msgid "Channel"
386 msgstr "Canale"
387
388 msgid "Check"
389 msgstr "Verifica"
390
391 msgid "Checksum"
392 msgstr "Checksum"
393
394 msgid ""
395 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
397 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 "interface to it."
399 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
400
401 msgid ""
402 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
403 "out the <em>create</em> field to define a new network."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cipher"
407 msgstr "Cipher"
408
409 msgid ""
410 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
411 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
412 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
413 msgstr ""
414 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
415 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
416 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
417
418 msgid "Client"
419 msgstr "Client"
420
421 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
423
424 msgid ""
425 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 "persist connection"
427 msgstr ""
428 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
429 "persistenti"
430
431 msgid "Close list..."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr "Raccolgo i dati..."
436
437 msgid "Command"
438 msgstr "Comando"
439
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr "Configurazioni Comuni"
442
443 msgid "Compression"
444 msgstr "Compressione"
445
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Configurazione"
448
449 msgid "Configuration / Apply"
450 msgstr "Configurazione / Applica"
451
452 msgid "Configuration / Changes"
453 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
454
455 msgid "Configuration / Revert"
456 msgstr "Configuration / Annullali"
457
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr "Configurazione salvata."
460
461 msgid "Configuration files will be kept."
462 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
463
464 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
465 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
466
467 msgid "Confirmation"
468 msgstr "Conferma"
469
470 msgid "Connect"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Connected"
474 msgstr "Connesso"
475
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Limite connessioni"
478
479 msgid "Connections"
480 msgstr "Connessioni"
481
482 msgid "Country"
483 msgstr "Nazione"
484
485 msgid "Country Code"
486 msgstr "Codice Nazione"
487
488 msgid "Cover the following interface"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Cover the following interfaces"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Create / Assign firewall-zone"
495 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
496
497 msgid "Create Interface"
498 msgstr "Crea Interfaccia"
499
500 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
502
503 msgid "Critical"
504 msgstr "Critico"
505
506 msgid "Cron Log Level"
507 msgstr "Livello di log del Cron"
508
509 msgid "Custom Interface"
510 msgstr "Interfaccia personalizzata"
511
512 msgid ""
513 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
514 "\">LED</abbr>s if possible."
515 msgstr ""
516 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
517 "abbr> del sistema se possibile."
518
519 msgid "DHCP Leases"
520 msgstr "Leases DHCP"
521
522 msgid "DHCP Server"
523 msgstr "Server DHCP"
524
525 msgid "DHCP and DNS"
526 msgstr "DHCP e DNS"
527
528 msgid "DHCP client"
529 msgstr "Client DHCP"
530
531 msgid "DHCP-Options"
532 msgstr "Opzioni DHCP"
533
534 msgid "DNS"
535 msgstr "DNS"
536
537 msgid "DNS forwardings"
538 msgstr "DNS forwardings"
539
540 msgid "Debug"
541 msgstr "Debug"
542
543 msgid "Default %d"
544 msgstr "Predefinito %d"
545
546 msgid "Default gateway"
547 msgstr "Gateway predefinito"
548
549 msgid "Default state"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Define a name for this network."
553 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
554
555 msgid ""
556 "Define additional DHCP options, for example "
557 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
558 "servers to clients."
559 msgstr ""
560 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
562 "server ai client."
563
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Cancella"
566
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
569
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Rimuovi questa rete"
572
573 msgid "Description"
574 msgstr "Descrizione"
575
576 msgid "Design"
577 msgstr "Design"
578
579 msgid "Destination"
580 msgstr "Destinazione"
581
582 msgid "Device"
583 msgstr "Dispositivo"
584
585 msgid "Device Configuration"
586 msgstr "Configurazione del dispositivo"
587
588 msgid "Diagnostics"
589 msgstr "Diagnostica"
590
591 msgid "Directory"
592 msgstr "Cartella"
593
594 msgid "Disable"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "this interface."
600 msgstr ""
601 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
602 "per questa interfaccia."
603
604 msgid "Disable DNS setup"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
609
610 msgid "Disabled"
611 msgstr "Disabilitato"
612
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
615
616 msgid "Displaying only packages containing"
617 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
618
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Ottimizzazione distanza"
621
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
624
625 msgid "Diversity"
626 msgstr "Diversity"
627
628 msgid ""
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "firewalls"
633 msgstr ""
634 "Dnsmasq Ã¨ un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
635 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
636 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
649
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Dominio richiesto"
652
653 msgid "Domain whitelist"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
659 msgstr ""
660 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
661 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
662
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
665
666 msgid "Download backup"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Dropbear Instance"
670 msgstr "Instanza di Dropbear"
671
672 msgid ""
673 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
674 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
675 msgstr ""
676 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
677 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
678
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680 msgstr ""
681 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
682
683 msgid "Dynamic tunnel"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
688 "having static leases will be served."
689 msgstr ""
690
691 msgid "EAP-Method"
692 msgstr "Metodo EAP"
693
694 msgid "Edit"
695 msgstr "Modifica"
696
697 msgid "Edit this interface"
698 msgstr "Modifica questa interfaccia"
699
700 msgid "Edit this network"
701 msgstr "Modifica questa rete"
702
703 msgid "Emergency"
704 msgstr "Emergenza"
705
706 msgid "Enable"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
711
712 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
719 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
720
721 msgid "Enable TFTP server"
722 msgstr "Abilita il server TFTP"
723
724 msgid "Enable VLAN functionality"
725 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
726
727 msgid "Enable builtin NTP server"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enable learning and aging"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enable this mount"
734 msgstr "Abilita questo mount"
735
736 msgid "Enable this swap"
737 msgstr "Abilita questo swap"
738
739 msgid "Enable/Disable"
740 msgstr "Abilita/Disabilita"
741
742 msgid "Enabled"
743 msgstr "Abilitato"
744
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
747
748 msgid "Encapsulation mode"
749 msgstr "Modalità di incapsulamento"
750
751 msgid "Encryption"
752 msgstr "Crittografia"
753
754 msgid "Erasing..."
755 msgstr ""
756
757 msgid "Error"
758 msgstr "Errore"
759
760 msgid "Ethernet Adapter"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Ethernet Switch"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Expand hosts"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Expires"
770 msgstr ""
771
772 msgid ""
773 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
774 msgstr ""
775
776 msgid "External system log server"
777 msgstr ""
778
779 msgid "External system log server port"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Fast Frames"
783 msgstr "Frame veloci"
784
785 msgid "File"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Filesystem"
792 msgstr "Filesystem"
793
794 msgid "Filter"
795 msgstr "Filtro"
796
797 msgid "Filter private"
798 msgstr "Filtra privati"
799
800 msgid "Filter useless"
801 msgstr "Filtra inutili"
802
803 msgid "Find and join network"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Find package"
807 msgstr "Cerca pacchetto"
808
809 msgid "Finish"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Firewall"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Firewall Settings"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Firewall Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Firmware Version"
822 msgstr "Versione del Firmware"
823
824 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Flags"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Flash Firmware"
831 msgstr "Flash Firmware"
832
833 msgid "Flash image..."
834 msgstr ""
835
836 msgid "Flash new firmware image"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flash operations"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Flashing..."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Force"
846 msgstr "Forza"
847
848 msgid "Force CCMP (AES)"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Force TKIP"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Forward DHCP traffic"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forward broadcast traffic"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forwarding mode"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Fragmentation Threshold"
870 msgstr "Soglia di frammentazione"
871
872 msgid "Frame Bursting"
873 msgstr "Frame Bursting"
874
875 msgid "Free"
876 msgstr "Disponibile"
877
878 msgid "Free space"
879 msgstr "Spazio libero"
880
881 msgid "Frequency Hopping"
882 msgstr "Frequency Hopping"
883
884 msgid "Gateway"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Gateway ports"
888 msgstr ""
889
890 msgid "General Settings"
891 msgstr "Opzioni Generali"
892
893 msgid "General Setup"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Generate archive"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Go to password configuration..."
903 msgstr ""
904
905 msgid "Go to relevant configuration page"
906 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
907
908 msgid "HE.net password"
909 msgstr ""
910
911 msgid "HE.net user ID"
912 msgstr ""
913
914 msgid "HT capabilities"
915 msgstr ""
916
917 msgid "HT mode"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Handler"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Hang Up"
924 msgstr "Hangup"
925
926 msgid ""
927 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
928 "the timezone."
929 msgstr ""
930 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
931 "hostname o il fuso orario."
932
933 msgid ""
934 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
935 "authentication."
936 msgstr ""
937
938 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
939 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
940
941 msgid "Host entries"
942 msgstr "Campi host"
943
944 msgid "Host expiry timeout"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
948 msgstr ""
949 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
950
951 msgid "Hostname"
952 msgstr "Hostname"
953
954 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Hostnames"
958 msgstr "Hostname"
959
960 msgid "IP address"
961 msgstr "Indirizzo IP"
962
963 msgid "IPv4"
964 msgstr ""
965
966 msgid "IPv4 Firewall"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 WAN Status"
970 msgstr "Stato WAN IPv4"
971
972 msgid "IPv4 address"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 and IPv6"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 broadcast"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 gateway"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 netmask"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 only"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 prefix length"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4-Address"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv6"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6 Firewall"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv6 WAN Status"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 address"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 gateway"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 only"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 prefix"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 prefix length"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Identity"
1030 msgstr "Identità PEAP"
1031
1032 msgid ""
1033 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1038 "device node"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1049 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1050 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1051 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1052 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053 msgstr ""
1054 "Se la tua memoria Ã¨ insufficiente i dati non usati possono venire "
1055 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1056 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1057 "Sappi che spostare dati in swap Ã¨ un processo molto lento e che il "
1058 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1059 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060
1061 msgid "Ignore Hosts files"
1062 msgstr "Ignora i files Hosts"
1063
1064 msgid "Ignore interface"
1065 msgstr "Ignora interfaccia"
1066
1067 msgid "Ignore resolve file"
1068 msgstr "Ignora file resolv"
1069
1070 msgid "Image"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "In"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Inactivity timeout"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Inbound:"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Info"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Initscript"
1086 msgstr "Script di avvio"
1087
1088 msgid "Initscripts"
1089 msgstr "Scripts di avvio"
1090
1091 msgid "Install"
1092 msgstr "Installa"
1093
1094 msgid "Install package %q"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Install protocol extensions..."
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Installed packages"
1101 msgstr "Pacchetti installati"
1102
1103 msgid "Interface"
1104 msgstr "Interfaccia"
1105
1106 msgid "Interface Configuration"
1107 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1108
1109 msgid "Interface Overview"
1110 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1111
1112 msgid "Interface is reconnecting..."
1113 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1114
1115 msgid "Interface is shutting down..."
1116 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1117
1118 msgid "Interface not present or not connected yet."
1119 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1120
1121 msgid "Interface reconnected"
1122 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1123
1124 msgid "Interface shut down"
1125 msgstr "Interfaccia spenta"
1126
1127 msgid "Interfaces"
1128 msgstr "Interfacce"
1129
1130 msgid "Invalid"
1131 msgstr "Valore immesso non valido"
1132
1133 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1140 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1141
1142 msgid ""
1143 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1144 "memory, please verify the image file!"
1145 msgstr ""
1146 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1147 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1148
1149 msgid "Java Script required!"
1150 msgstr "Richiesto Java Script!"
1151
1152 msgid "Join Network"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Join Network: Settings"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Keep settings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Kernel Log"
1165 msgstr "Log del kernel"
1166
1167 msgid "Kernel Version"
1168 msgstr "Versione del kernel"
1169
1170 msgid "Key"
1171 msgstr "Chiave"
1172
1173 msgid "Key #%d"
1174 msgstr "Chiave #%d"
1175
1176 msgid "Kill"
1177 msgstr "Uccidi"
1178
1179 msgid "L2TP"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "L2TP Server"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "LCP echo failure threshold"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "LCP echo interval"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "LLC"
1192 msgstr "LLC"
1193
1194 msgid "Label"
1195 msgstr "Etichetta"
1196
1197 msgid "Language"
1198 msgstr "Lingua"
1199
1200 msgid "Language and Style"
1201 msgstr "Lingua e Stile"
1202
1203 msgid "Lease validity time"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Leasefile"
1207 msgstr "File di lease"
1208
1209 msgid "Leasetime"
1210 msgstr "Tempo di lease"
1211
1212 msgid "Leasetime remaining"
1213 msgstr "Tempo lease residuo"
1214
1215 msgid "Leave empty to autodetect"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Legend:"
1222 msgstr "Legenda:"
1223
1224 msgid "Limit"
1225 msgstr "Limite"
1226
1227 msgid "Link On"
1228 msgstr "Collegamento on"
1229
1230 msgid ""
1231 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1232 "requests to"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Load"
1248 msgstr "Carico"
1249
1250 msgid "Load Average"
1251 msgstr "Carico Medio"
1252
1253 msgid "Loading"
1254 msgstr "Caricamento"
1255
1256 msgid "Local IPv4 address"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local IPv6 address"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local Startup"
1263 msgstr "Avvio Locale"
1264
1265 msgid "Local Time"
1266 msgstr "Ora locale"
1267
1268 msgid "Local domain"
1269 msgstr "Dominio Locale"
1270
1271 msgid ""
1272 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1273 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local server"
1280 msgstr "Server Locale"
1281
1282 msgid ""
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1284 "available"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Localise queries"
1288 msgstr "Localizza richieste"
1289
1290 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Log output level"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Log queries"
1297 msgstr "Logga richieste"
1298
1299 msgid "Logging"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Login"
1303 msgstr "Login"
1304
1305 msgid "Logout"
1306 msgstr "Logout"
1307
1308 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "MAC"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC Address"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "MAC-Address"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MAC-Address Filter"
1321 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1322
1323 msgid "MAC-Filter"
1324 msgstr "Filtro MAC"
1325
1326 msgid "MAC-List"
1327 msgstr "Lista MAC"
1328
1329 msgid "MTU"
1330 msgstr "MTU"
1331
1332 msgid "Maximum Rate"
1333 msgstr "Velocità massima"
1334
1335 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum hold time"
1348 msgstr "Velocità massima"
1349
1350 msgid "Maximum number of leased addresses."
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Memory"
1354 msgstr "Memoria"
1355
1356 msgid "Memory usage (%)"
1357 msgstr "Uso Memory (%)"
1358
1359 msgid "Metric"
1360 msgstr "Metrica"
1361
1362 msgid "Minimum Rate"
1363 msgstr "Velocità minima"
1364
1365 msgid "Minimum hold time"
1366 msgstr "Velocità minima"
1367
1368 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Mode"
1372 msgstr "Modalità"
1373
1374 msgid "Modem device"
1375 msgstr "Dispositivo modem"
1376
1377 msgid "Modem init timeout"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Monitor"
1381 msgstr "Monitor"
1382
1383 msgid "Mount Entry"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Mount Point"
1387 msgstr "Punto di mount"
1388
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Punto di mount"
1391
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid ""
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1400 "filesystem"
1401 msgstr ""
1402 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1403 "attaccato al tuo filesystem"
1404
1405 msgid "Mount options"
1406 msgstr "Opzioni di mount"
1407
1408 msgid "Mount point"
1409 msgstr "Punto di mount"
1410
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "File system montati"
1413
1414 msgid "Move down"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Move up"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Velocità multicast"
1422
1423 msgid "Multicast address"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "NAS ID"
1427 msgstr "ID della NAS"
1428
1429 msgid "NTP server candidates"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Name"
1433 msgstr "Nome"
1434
1435 msgid "Name of the new interface"
1436 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1437
1438 msgid "Name of the new network"
1439 msgstr "Nome della nuova rete"
1440
1441 msgid "Navigation"
1442 msgstr "Navigazione"
1443
1444 msgid "Netmask"
1445 msgstr "Maschera di rete"
1446
1447 msgid "Network"
1448 msgstr "Rete"
1449
1450 msgid "Network Utilities"
1451 msgstr "Utilità di Rete"
1452
1453 msgid "Network boot image"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network without interfaces."
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Next Â»"
1460 msgstr "Prossimo Â»"
1461
1462 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No chains in this table"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No files found"
1469 msgstr "Nessun file trovato"
1470
1471 msgid "No information available"
1472 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1473
1474 msgid "No negative cache"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No network configured on this device"
1478 msgstr "Nessuna rete Ã¨ configurata su questo dispositivo"
1479
1480 msgid "No network name specified"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No package lists available"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No password set!"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No rules in this chain"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No zone assigned"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Noise"
1496 msgstr "Rumore"
1497
1498 msgid "Noise:"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "None"
1502 msgstr "Nessuno"
1503
1504 msgid "Normal"
1505 msgstr "Normale"
1506
1507 msgid "Not associated"
1508 msgstr "Non associato"
1509
1510 msgid "Not connected"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Notice"
1517 msgstr "Avviso"
1518
1519 msgid "OK"
1520 msgstr "OK"
1521
1522 msgid "OPKG-Configuration"
1523 msgstr "Configurazione di OPKG"
1524
1525 msgid "Off-State Delay"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid ""
1529 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1530 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1531 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1532 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1533 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1534 "<samp>eth0.1</samp>)."
1535 msgstr ""
1536 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1537 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1538 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1539 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1540 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1541
1542 msgid "On-State Delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1546 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1547
1548 msgid "One or more required fields have no value!"
1549 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1550
1551 msgid "Open"
1552 msgstr "Apri"
1553
1554 msgid "Open list..."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Option changed"
1558 msgstr "Opzione cambiata"
1559
1560 msgid "Option removed"
1561 msgstr "Opzione cancellata"
1562
1563 msgid "Options"
1564 msgstr "Opzioni"
1565
1566 msgid "Other:"
1567 msgstr "Altro:"
1568
1569 msgid "Out"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Outbound:"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Outdoor Channels"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Override MAC address"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Override MTU"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid ""
1588 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1589 "subnet that is served."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Override the table used for internal routes"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Overview"
1596 msgstr "Riassunto"
1597
1598 msgid "Owner"
1599 msgstr "Proprietario"
1600
1601 msgid "PAP/CHAP password"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "PAP/CHAP username"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "PID"
1608 msgstr "PID"
1609
1610 msgid "PIN"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "PPP"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "PPPoA Encapsulation"
1617 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1618
1619 msgid "PPPoATM"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PPPoE"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "PPtP"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Package libiwinfo required!"
1629 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1630
1631 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Package name"
1635 msgstr "Nome pacchetto"
1636
1637 msgid "Packets"
1638 msgstr "Pacchetti"
1639
1640 msgid "Part of zone %q"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Password"
1644 msgstr "Password"
1645
1646 msgid "Password authentication"
1647 msgstr "Password di authenticazione"
1648
1649 msgid "Password of Private Key"
1650 msgstr "Password della chiave privata"
1651
1652 msgid "Password successfully changed!"
1653 msgstr "Password cambiata con successo!"
1654
1655 msgid "Path to CA-Certificate"
1656 msgstr "Percorso al certificato CA"
1657
1658 msgid "Path to Client-Certificate"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Path to Private Key"
1662 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1663
1664 msgid "Path to executable which handles the button event"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Peak:"
1668 msgstr "Picco:"
1669
1670 msgid "Perform reboot"
1671 msgstr "Esegui un riavvio"
1672
1673 msgid "Perform reset"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Phy Rate:"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Physical Settings"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Pkts."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Please enter your username and password."
1686 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1687
1688 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1689 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1690
1691 msgid "Policy"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Porta"
1696
1697 msgid "Port %d"
1698 msgstr "Porta %d"
1699
1700 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid ""
1704 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1705 "ignore failures"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Prevents client-to-client communication"
1709 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1710
1711 msgid "Proceed"
1712 msgstr "Continuare"
1713
1714 msgid "Processes"
1715 msgstr "Processi"
1716
1717 msgid "Prot."
1718 msgstr "Prot."
1719
1720 msgid "Protocol"
1721 msgstr "Protocollo"
1722
1723 msgid "Protocol family"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Protocol of the new interface"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Protocol support is not installed"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Provide new network"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1736 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1737
1738 msgid "RTS/CTS Threshold"
1739 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1740
1741 msgid "RX"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "RX Rate"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Radius-Accounting-Port"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Radius-Accounting-Server"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Radius-Authentication-Port"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Radius-Authentication-Server"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1767 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1768 msgstr ""
1769 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1770 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1771
1772 msgid ""
1773 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1774 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid ""
1778 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1779 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Really reset all changes?"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid ""
1786 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1787 "you are connected via this interface."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1792 "connected via this interface."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Really switch protocol?"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Realtime Connections"
1799 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1800
1801 msgid "Realtime Graphs"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Realtime Load"
1805 msgstr "Carico in tempo reale"
1806
1807 msgid "Realtime Traffic"
1808 msgstr "Traffico in tempo reale"
1809
1810 msgid "Realtime Wireless"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Rebind protection"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Reboot"
1817 msgstr "Riavvia"
1818
1819 msgid "Rebooting..."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Reboots the operating system of your device"
1823 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1824
1825 msgid "Receive"
1826 msgstr "Ricezione"
1827
1828 msgid "Receiver Antenna"
1829 msgstr "Antenna ricevente"
1830
1831 msgid "Reconnect this interface"
1832 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1833
1834 msgid "Reconnecting interface"
1835 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1836
1837 msgid "References"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Regulatory Domain"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Relay"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Relay Bridge"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Relay between networks"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Relay bridge"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Remote IPv4 address"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Remove"
1859 msgstr "Rimuovi"
1860
1861 msgid "Repeat scan"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Replace entry"
1865 msgstr "Sostituisci campo"
1866
1867 msgid "Replace wireless configuration"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Reset"
1874 msgstr "Reset"
1875
1876 msgid "Reset Counters"
1877 msgstr "Azzera Contatori"
1878
1879 msgid "Reset to defaults"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Resolv and Hosts Files"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Resolve file"
1886 msgstr "File Resolve"
1887
1888 msgid "Restart"
1889 msgstr "Riavvia"
1890
1891 msgid "Restart Firewall"
1892 msgstr "Riavvia Firewall"
1893
1894 msgid "Restore backup"
1895 msgstr "Ripristina backup"
1896
1897 msgid "Reveal/hide password"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Revert"
1901 msgstr "Ripristina"
1902
1903 msgid "Root"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Router Model"
1910 msgstr "Modello Router"
1911
1912 msgid "Router Name"
1913 msgstr "Nome Router"
1914
1915 msgid "Router Password"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Routes"
1919 msgstr "Route"
1920
1921 msgid ""
1922 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1923 "can be reached."
1924 msgstr ""
1925 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1926 "rete può essere raggiunto."
1927
1928 msgid "Rule #"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Run filesystem check"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "SSH Access"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "SSH-Keys"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "SSID"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Save"
1947 msgstr "Salva"
1948
1949 msgid "Save & Apply"
1950 msgstr "Salva & applica"
1951
1952 msgid "Save &#38; Apply"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Scan"
1956 msgstr "Scan"
1957
1958 msgid "Scheduled Tasks"
1959 msgstr "Operazioni programmate"
1960
1961 msgid "Section added"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Section removed"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid ""
1971 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1972 "conjunction with failure threshold"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Send router solicitations"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Separate Clients"
1979 msgstr "Isola utenti"
1980
1981 msgid "Separate WDS"
1982 msgstr "WDS separati"
1983
1984 msgid "Server Settings"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Service Name"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Service Type"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Services"
1994 msgstr "Servizi"
1995
1996 msgid "Setup DHCP Server"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Setup Time Synchronization"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Show current backup file list"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Shutdown this interface"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Shutdown this network"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Signal"
2012 msgstr "Segnale"
2013
2014 msgid "Signal:"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Size"
2018 msgstr "Dimensione"
2019
2020 msgid "Skip"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Skip to content"
2024 msgstr "Salta a contenuto"
2025
2026 msgid "Skip to navigation"
2027 msgstr "Salta a navigazione"
2028
2029 msgid "Slot time"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Software"
2033 msgstr "Software"
2034
2035 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2040 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2041 "install instructions."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Sort"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Source"
2048 msgstr "Origine"
2049
2050 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Specifies the button state to handle"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2067 "to be dead"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2072 "dead"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Specify the secret encryption key here."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Start"
2079 msgstr "Inizio"
2080
2081 msgid "Start priority"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Startup"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Static IPv4 Routes"
2088 msgstr "Route statiche IPv4"
2089
2090 msgid "Static IPv6 Routes"
2091 msgstr "Route statiche IPv6"
2092
2093 msgid "Static Leases"
2094 msgstr "Leases statici"
2095
2096 msgid "Static Routes"
2097 msgstr "Route statiche"
2098
2099 msgid "Static WDS"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Static address"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2107 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2108 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Status"
2112 msgstr "Stato"
2113
2114 msgid "Stop"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Strict order"
2118 msgstr "Ordine severo"
2119
2120 msgid "Submit"
2121 msgstr "Invia"
2122
2123 msgid "Swap Entry"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Switch"
2127 msgstr "Switch"
2128
2129 msgid "Switch %q"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Switch %q (%s)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Switch protocol"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Sync with browser"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Synchronizing..."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "System"
2145 msgstr "Sistema"
2146
2147 msgid "System Log"
2148 msgstr "Log di sistema"
2149
2150 msgid "System Properties"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "System log buffer size"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "TCP:"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "TFTP Settings"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "TFTP server root"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "TX"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "TX Rate"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Table"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Target"
2175 msgstr "Destinazione"
2176
2177 msgid "Terminate"
2178 msgstr "Termina"
2179
2180 msgid ""
2181 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2182 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2183 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2184 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2185 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2190 "component for working wireless configuration!"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2199 "code> and <code>_</code>"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2204 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2205 msgstr ""
2206 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2207 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2208
2209 msgid ""
2210 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2211 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2212 "samp>)"
2213 msgstr ""
2214 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2215 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2216
2217 msgid ""
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "The following changes have been committed"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2228
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2231
2232 msgid "The given network name is not unique"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2237 "replaced if you proceed."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2242 "addresses."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2262 "when finished."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2267 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2269 "settings."
2270 msgstr ""
2271 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2272 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2273 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2274 "settings."
2275
2276 msgid ""
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2279 msgstr ""
2280 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2281 "you choose the generic image format for your platform."
2282
2283 msgid "There are no active leases."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "There are no pending changes to apply!"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "There are no pending changes to revert!"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "There are no pending changes!"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2297 "\"Physical Settings\" tab"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2302 "protect the web interface and enable SSH."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "This IPv4 address of the relay"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2311 "configurations are automatically preserved."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2319 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2324 "ends with <code>:2</code>"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2329 "abbr> in the local network"
2330 msgstr ""
2331 "Questo Ã¨ l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2332 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2333
2334 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2335 msgstr ""
2336 "Questa Ã¨ la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2337 "operazioni da programmare."
2338
2339 msgid ""
2340 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2345 "their status."
2346 msgstr ""
2347 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2348 "stato."
2349
2350 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2354 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2355
2356 msgid "This section contains no values yet"
2357 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2358
2359 msgid "Time Synchronization"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Timezone"
2366 msgstr "Fuso orario"
2367
2368 msgid ""
2369 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2370 "archive here."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Total Available"
2374 msgstr "Totale"
2375
2376 msgid "Traffic"
2377 msgstr "Traffico"
2378
2379 msgid "Transfer"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Transmission Rate"
2383 msgstr "Velocità di transmissione"
2384
2385 msgid "Transmit"
2386 msgstr "Trasmissione"
2387
2388 msgid "Transmit Power"
2389 msgstr "Potenza di trasmissione"
2390
2391 msgid "Transmitter Antenna"
2392 msgstr "Antenna trasmettente"
2393
2394 msgid "Trigger"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Trigger Mode"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Tunnel ID"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Tunnel Interface"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Turbo Mode"
2407 msgstr "Modalità turbo"
2408
2409 msgid "Tx-Power"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Type"
2413 msgstr "Tipo"
2414
2415 msgid "UDP:"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "USB Device"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "UUID"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Unknown"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Unmanaged"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Unsaved Changes"
2437 msgstr "Modifiche non salvate"
2438
2439 msgid "Unsupported protocol type."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Update lists"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2446 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2447 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2448 "OpenWrt compatible firmware image)."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Upload archive..."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Uploaded File"
2455 msgstr "Invia file"
2456
2457 msgid "Uptime"
2458 msgstr "Uptime"
2459
2460 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2461 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2462
2463 msgid "Use DHCP gateway"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Use as root filesystem"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Use broadcast flag"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Use custom DNS servers"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Use default gateway"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Use gateway metric"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Use preferred lifetime"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Use routing table"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2501 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2502 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2503 "requesting host."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use valid lifetime"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Used"
2510 msgstr "Usati"
2511
2512 msgid "Used Key Slot"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Username"
2516 msgstr "Username"
2517
2518 msgid "VC-Mux"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "VLAN Interface"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "VLANs on %q"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "VLANs on %q (%s)"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "VPN Server"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Verify"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Version"
2540 msgstr "Versione"
2541
2542 msgid "WDS"
2543 msgstr "WDS"
2544
2545 msgid "WEP Open System"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "WEP Shared Key"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "WEP passphrase"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "WMM Mode"
2555 msgstr "Modalità WMM"
2556
2557 msgid "WPA passphrase"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2562 "and ad-hoc mode) to be installed."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Waiting for command to complete..."
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Waiting for router..."
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Warning"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2578 msgstr ""
2579 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2580
2581 msgid "Wifi"
2582 msgstr "Wifi"
2583
2584 msgid "Wireless"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Wireless Adapter"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Wireless Network"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Wireless Overview"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Wireless Security"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Wireless is restarting..."
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Wireless network is disabled"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Wireless network is enabled"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Wireless restarted"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Wireless shut down"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "XR Support"
2621 msgstr "Supporto XR"
2622
2623 msgid ""
2624 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2625 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2626 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "any"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "auto"
2637 msgstr "auto"
2638
2639 msgid "bridged"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "create:"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2646 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2647
2648 msgid "disable"
2649 msgstr "disabilita"
2650
2651 msgid "expired"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2656 "abbr>-leases will be stored"
2657 msgstr ""
2658 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2659 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2660
2661 msgid "forward"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "help"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "if target is a network"
2668 msgstr "se la destinazione Ã¨ una rete"
2669
2670 msgid "input"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2674 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2675
2676 msgid "no"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "none"
2680 msgstr "nessuna"
2681
2682 msgid "off"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "on"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "routed"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "tagged"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "unlimited"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "unspecified"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "unspecified -or- create:"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "untagged"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "yes"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "« Back"
2710 msgstr ""
2711
2712 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2713 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2714
2715 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2716 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2720 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2721 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2724 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2725 #~ "definirne una nuova ora."
2726
2727 #~ msgid "Create Network"
2728 #~ msgstr "Crea rete"
2729
2730 #~ msgid "Link"
2731 #~ msgstr "Collegamento"
2732
2733 #~ msgid "Networks"
2734 #~ msgstr "Reti"
2735
2736 #~ msgid "Power"
2737 #~ msgstr "Potenza"
2738
2739 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2740 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2744 #~ "address/prefix"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2747 #~ "indirizzo/prefisso"
2748
2749 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2750 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2751
2752 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2753 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2754
2755 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2756 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2760 #~ "it will be moved into this network."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2763 #~ "spostata in questo network."
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2767 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2770 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2771 #~ "interfaccia."
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2775 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2778 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2782 #~ "if you are connected via this interface."
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2785 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2789 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2790 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2791 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2792 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2793 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2794 #~ "network."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2797 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2798 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2799 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2800 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
2801 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2802 #~ "le reti locali."
2803
2804 #~ msgid "Custom Files"
2805 #~ msgstr "Files personalizzati"
2806
2807 #~ msgid "Custom files"
2808 #~ msgstr "Files personalizzati"
2809
2810 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2811 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2812
2813 #~ msgid "General"
2814 #~ msgstr "Generale"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2818 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2821 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2822
2823 #~ msgid "Post-commit actions"
2824 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2828 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2829 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2832 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2833 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2834 #~ "immediatamente."
2835
2836 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2837 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2838
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2842
2843 #~ msgid "ARP ping retries"
2844 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2845
2846 #~ msgid "ATM Settings"
2847 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2848
2849 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2850 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2851
2852 #~ msgid "Access point (APN)"
2853 #~ msgstr "Access point (APN)"
2854
2855 #~ msgid "Additional pppd options"
2856 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2857
2858 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2859 #~ msgstr "Intervallo ammesso Ã¨ tra 1 e FFFF"
2860
2861 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2862 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2863
2864 #~ msgid "Backup Archive"
2865 #~ msgstr "Archivio di backup"
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2869 #~ "PPP peer"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2872
2873 #~ msgid "Connect script"
2874 #~ msgstr "Script connessione"
2875
2876 #~ msgid "Create backup"
2877 #~ msgstr "Crea un backup"
2878
2879 #~ msgid "Default"
2880 #~ msgstr "Default"
2881
2882 #~ msgid "Disconnect script"
2883 #~ msgstr "Script disconnessione"
2884
2885 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2886 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2887
2888 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2889 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2890
2891 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2892 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "Firmware image"
2896 #~ msgstr "Firmware image"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2900 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2903 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2904
2905 #~ msgid "Installation targets"
2906 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2907
2908 #~ msgid "Keep configuration files"
2909 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2910
2911 #~ msgid "Keep-Alive"
2912 #~ msgstr "Keep-Alive"
2913
2914 #~ msgid "Kernel"
2915 #~ msgstr "Kernel"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2919 #~ "successful connect"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2922 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2923
2924 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
2927 #~ "PPP"
2928
2929 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2935 #~ "your sim card!"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2938 #~ "la tua sim card!"
2939
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2942 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2943 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2944 #~ "e-mails, ..."
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2947 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2948 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2949 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2950
2951 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2952 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2953
2954 #~ msgid "PIN code"
2955 #~ msgstr "Codice PIN"
2956
2957 #~ msgid "PPP Settings"
2958 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2959
2960 #~ msgid "Package lists"
2961 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2962
2963 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2966 #~ "firmware?"
2967
2968 #~ msgid "Processor"
2969 #~ msgstr "Processore"
2970
2971 #~ msgid "Radius-Port"
2972 #~ msgstr "Porta Radius"
2973
2974 #~ msgid "Radius-Server"
2975 #~ msgstr "Server Radius"
2976
2977 #~ msgid "Relay Settings"
2978 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2979
2980 #~ msgid "Replace default route"
2981 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2982
2983 #~ msgid "Reset router to defaults"
2984 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2990 #~ "connettersi"
2991
2992 #~ msgid "Service type"
2993 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2994
2995 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2996 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2997
2998 #~ msgid "Settings"
2999 #~ msgstr "Impostazioni"
3000
3001 #~ msgid "Setup wait time"
3002 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3006 #~ "You need to manually flash your device."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3009 #~ "You need to manually flash your device."
3010
3011 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3012 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3013
3014 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3015 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3016
3017 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3020
3021 #~ msgid "Update package lists"
3022 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3023
3024 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3025 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3026
3027 #~ msgid "Upload image"
3028 #~ msgstr "Upload image"
3029
3030 #~ msgid "Use peer DNS"
3031 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3035 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3038 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3039
3040 #~ msgid "back"
3041 #~ msgstr "indietro"
3042
3043 #~ msgid "buffered"
3044 #~ msgstr "in buffer"
3045
3046 #~ msgid "cached"
3047 #~ msgstr "in cache"
3048
3049 #~ msgid "free"
3050 #~ msgstr "libera"
3051
3052 #~ msgid "static"
3053 #~ msgstr "statico"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3057 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3058 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3059 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3060 #~ "Apache-License."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ una collezione "
3063 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3064 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3065 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3066 #~ "abbr> Ã¨ rilasciato sotto la Apache-License."
3067
3068 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3069 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3070
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3073 #~ "LuCI"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C Ã¨ disegnato per integrarsi "
3076 #~ "con LuCi"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3080 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3083 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3084
3085 #~ msgid "About"
3086 #~ msgstr "Informazioni su"
3087
3088 #~ msgid "Active IP Connections"
3089 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3090
3091 #~ msgid "Addresses"
3092 #~ msgstr "Indirizzi"
3093
3094 #~ msgid "Admin Password"
3095 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3096
3097 #~ msgid "Alias"
3098 #~ msgstr "Alias"
3099
3100 #~ msgid "Authentication Realm"
3101 #~ msgstr "Authentication Realm"
3102
3103 #~ msgid "Bridge Port"
3104 #~ msgstr "Porta Bridge"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3110 #~ "code>)"
3111
3112 #~ msgid "Client + WDS"
3113 #~ msgstr "Client + WDS"
3114
3115 #~ msgid "Configuration file"
3116 #~ msgstr "File di configurazione"
3117
3118 #~ msgid "Connection timeout"
3119 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3120
3121 #~ msgid "Contributing Developers"
3122 #~ msgstr "Contributing Developers"
3123
3124 #~ msgid "DHCP assigned"
3125 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3126
3127 #~ msgid "Document root"
3128 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3129
3130 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3131 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3132
3133 #~ msgid "Enable device"
3134 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3138 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3139 #~ "authentication."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3142 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3143 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3144
3145 #~ msgid "Interface Status"
3146 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3147
3148 #~ msgid "KB"
3149 #~ msgstr "KB"
3150
3151 #~ msgid "Lead Development"
3152 #~ msgstr "Lead Development"
3153
3154 #~ msgid "No address configured on this interface."
3155 #~ msgstr "Nessun indirizzo Ã¨ configurato su questa interfaccia."
3156
3157 #~ msgid "Not configured"
3158 #~ msgstr "Non configurato"
3159
3160 #~ msgid "Password successfully changed"
3161 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3162
3163 #~ msgid "Plugin path"
3164 #~ msgstr "Percorso plugin"
3165
3166 #~ msgid "Ports"
3167 #~ msgstr "Porte"
3168
3169 #~ msgid "Project Homepage"
3170 #~ msgstr "Sito del progetto"
3171
3172 #~ msgid "Thanks To"
3173 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3174
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3177 #~ "protected pages."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3180 #~ "protette."
3181
3182 #~ msgid "Unknown Error"
3183 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3184
3185 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3186 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3187
3188 #~ msgid "Enable this switch"
3189 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3190
3191 #~ msgid "OPKG error code %i"
3192 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3193
3194 #~ msgid "Package lists updated"
3195 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3196
3197 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3198 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3202 #~ "over their current state."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3205 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3209 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3210 #~ "usage or network interface data."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3213 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3214 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3215
3216 #~ msgid "Search file..."
3217 #~ msgstr "Cerca file..."
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3221 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3222 #~ "Kamikaze."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ un&#39;"
3225 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3226 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3227
3228 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3229 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3233 #~ "your feedback and suggestions."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3236 #~ "suggerimenti."
3237
3238 #~ msgid "Hello!"
3239 #~ msgstr "Ciao!"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3243 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3244 #~ "before being applied."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3247 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3248 #~ "Applica prima di essere applicate."
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3252 #~ "router."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3255 #~ "tuo router"
3256
3257 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3258 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3262 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Questa Ã¨ l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3265 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3266
3267 #~ msgid "User Interface"
3268 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3269
3270 #~ msgid "enable"
3271 #~ msgstr "abilita"
3272
3273 #, fuzzy
3274 #~ msgid "(optional)"
3275 #~ msgstr " (opzionale)"
3276
3277 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3278 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3282 #~ "the order of the resolvfile"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3285 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3289 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3292 #~ "\">DHCP</abbr>"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3296 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3299 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3300
3301 #~ msgid "AP-Isolation"
3302 #~ msgstr "Isolazione AP"
3303
3304 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3305 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3306
3307 #~ msgid "Aliases"
3308 #~ msgstr "Alias"
3309
3310 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3311 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3312
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3315 #~ msgstr "Crea rete"
3316
3317 #~ msgid "Devices"
3318 #~ msgstr "Dispositivi"
3319
3320 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3321 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3322
3323 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3324 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3325
3326 #~ msgid "Errors"
3327 #~ msgstr "Errori"
3328
3329 #~ msgid "Essentials"
3330 #~ msgstr "Essenziali"
3331
3332 #~ msgid "Expand Hosts"
3333 #~ msgstr "Espandi host"
3334
3335 #~ msgid "First leased address"
3336 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3340 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3343 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3344
3345 #~ msgid "Hardware Address"
3346 #~ msgstr "Hardware Address"
3347
3348 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3349 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3350
3351 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3352 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3353
3354 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3355 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3356
3357 #~ msgid "Internet Connection"
3358 #~ msgstr "Connessione Internet"
3359
3360 #~ msgid "Join (Client)"
3361 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3362
3363 #~ msgid "Leases"
3364 #~ msgstr "Lease"
3365
3366 #~ msgid "Local Domain"
3367 #~ msgstr "Dominio locale"
3368
3369 #~ msgid "Local Network"
3370 #~ msgstr "Rete locale"
3371
3372 #~ msgid "Local Server"
3373 #~ msgstr "Server locale"
3374
3375 #~ msgid "Network Boot Image"
3376 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3380 #~ "abbr>)"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3383
3384 #~ msgid "Number of leased addresses"
3385 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3386
3387 #~ msgid "Path"
3388 #~ msgstr "Percorso"
3389
3390 #~ msgid "Perform Actions"
3391 #~ msgstr "Esegui azioni"
3392
3393 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3394 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3395
3396 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3397 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3398
3399 #~ msgid "Resolvfile"
3400 #~ msgstr "File resolv"
3401
3402 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3403 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3404
3405 #~ msgid "TX / RX"
3406 #~ msgstr "TX / RX"
3407
3408 #~ msgid "The following changes have been applied"
3409 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3413 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3414 #~ "installation."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3417 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3421 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3422 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3423 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3426 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3427 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3428 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3432 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3433 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3434 #~ "simultaneously."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3437 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3438 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3439 #~ "Client contemporaneamente."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3443 #~ "support"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3446 #~ "PPtP"
3447
3448 #~ msgid "additional hostfile"
3449 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3450
3451 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3452 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "automatic"
3456 #~ msgstr "statico"
3457
3458 #~ msgid "automatically reconnect"
3459 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3460
3461 #~ msgid "concurrent queries"
3462 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3466 #~ "for this interface"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3469 #~ "abbr> per queste interfacce"
3470
3471 #~ msgid "disconnect when idle for"
3472 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3473
3474 #~ msgid "don't cache unknown"
3475 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3479 #~ "Windows-systems"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3482 #~ "sistemi windows"
3483
3484 #~ msgid "installed"
3485 #~ msgstr "installato"
3486
3487 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3488 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3489
3490 #~ msgid "not installed"
3491 #~ msgstr "non installato"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3495 #~ "abbr>-replies"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3498 #~ "abbr> negative"
3499
3500 #~ msgid "query port"
3501 #~ msgstr "porta per le richieste"
3502
3503 #~ msgid "transmitted / received"
3504 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Join network"
3508 #~ msgstr "Rete"
3509
3510 #~ msgid "all"
3511 #~ msgstr "tutti"
3512
3513 #~ msgid "Code"
3514 #~ msgstr "Codice"
3515
3516 #~ msgid "Distance"
3517 #~ msgstr "Distanza"
3518
3519 #~ msgid "Legend"
3520 #~ msgstr "Legenda"
3521
3522 #~ msgid "Library"
3523 #~ msgstr "Libreria"
3524
3525 #~ msgid "see '%s' manpage"
3526 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3527
3528 #~ msgid "Package Manager"
3529 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3530
3531 #~ msgid "Service"
3532 #~ msgstr "Servizio"
3533
3534 #~ msgid "Statistics"
3535 #~ msgstr "Statistiche"
3536
3537 #~ msgid "zone"
3538 #~ msgstr "Zona"